diff options
author | Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk> | 2017-08-30 15:36:15 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-08-30 15:36:15 +0000 |
commit | 86302483c2cb07269b193b6449764876dc1573d6 (patch) | |
tree | 807a48227b6f4fe784eca629a847ecc6701e60b6 | |
parent | ad0541de76a46e4643a223fda20b5759e4c65ea3 (diff) | |
download | totem-86302483c2cb07269b193b6449764876dc1573d6.tar.gz |
Update Romanian translation
-rw-r--r-- | po/ro.po | 737 |
1 files changed, 460 insertions, 277 deletions
@@ -7,14 +7,15 @@ # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010. # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011. # Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu.catalin@gmail.com>, 2014. -# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015. +# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2016, 2017. +# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k" -"eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-22 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:30+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&" +"keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-18 08:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-20 13:40+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" @@ -26,64 +27,21 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662 -msgid "Videos" -msgstr "Videouri" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "Redă filme" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -"highlights from a number of web sites." -msgstr "" -"Videouri, cunoscut și ca Totem, este playerul de filme oficial al mediului " -"desktop GNOME. Ca funcționalități de remarcă o listă căutabilă de videouri " -"locale, și DVD-uri, dar și partajări de video locale (folosind UPnP/DLNA) și " -"prezentări de videouri de pe numeroase situri." - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " -"support for recording DVDs." -msgstr "" -"Totem vine cu funcționalități adăugate cum ar fi: descărcător de subtitluri " -"și suport pentru înregistrarea DVD-urilor." - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Video thumbnailer for the file manager" -msgstr "Generator de miniaturi video pentru managerul de fișiere" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Files properties tab" -msgstr "Tabul proprietăților fișierelor" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Filme;" - #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" -msgstr "Luminozitatea video" +msgstr "Luminozitatea videoului" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 msgid "The contrast of the video" -msgstr "Contrastul video" +msgstr "Contrastul videoului" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 msgid "The hue of the video" -msgstr "Nuanța pentru video" +msgstr "Nuanța videoului" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 msgid "The saturation of the video" -msgstr "Saturația video" +msgstr "Saturația videoului" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 msgid "Repeat mode" @@ -111,11 +69,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" -msgstr "Fontul subtitlului" +msgstr "Fontul subtitlurilor" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Descrierea fontului pango pentru randarea subtitlului." +msgstr "Descrierea fontului pango pentru redarea subtitlurilor." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 msgctxt "subtitle-encoding" @@ -124,38 +82,37 @@ msgstr "'UTF-8'" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Codarea subtitlului" +msgstr "Codarea subtitlurilor" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Set codare caractere pentru subtitlu." +msgstr "Set de caractere pentru codarea subtitlurilor." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" +msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide…”" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" -"Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”. Implicit este dosarul " -"curent." +"Locația implicită pentru dialogurile „Deschide…”. Implicit este dosarul " +"actual." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”. Implicit este dosarul " "Poze." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "Dacă se dezactivează modulele în dosarul personal al utilizatorului" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 @@ -165,12 +122,13 @@ msgstr "Dacă se dezactivează combinațiile de taste" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" -"Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitlu la pornirea unui film" +"Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitluri la pornirea unui film" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" -"Dacă să fie încărcate automat fișierele capitolului la pornirea unui film" +"Dacă să fie încărcate automat fișierele externe de capitol la încărcarea " +"unui film" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" @@ -192,7 +150,7 @@ msgstr "Directoare de afișat" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Directoare de afișat în interfața navigabilă, implicit niciunul" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -250,17 +208,18 @@ msgid "Plugins" msgstr "Module" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." -msgstr "Module..." +msgid "Plugins…" +msgstr "Module…" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "General" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 -msgid "Display" -msgstr "Afișare" +#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "Video" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" @@ -291,14 +250,18 @@ msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Revenire la _valorile implicite" #: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "Afișare" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Audio Output" msgstr "Ieșire audio" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tip de ieșire _audio:" -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Sunet" @@ -331,10 +294,6 @@ msgstr "Comentariu:" msgid "Container:" msgstr "Container:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 -msgid "Video" -msgstr "Video" - #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiuni:" @@ -353,109 +312,277 @@ msgstr "Bitrate:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" -msgstr "Eșantion:" +msgstr "Rata de eșantionare:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "Canale:" +#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăți" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Fă disponibil offline" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Salvează o captură de ecran" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ieșire" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increase volume" +msgstr "Crește volumul" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrease volume" +msgstr "Redu volumul" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Vizualizare" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Comută pe tot ecranul" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Ieși de pe tot ecranul" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Mărește" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Micșorează" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Rotește ↷" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Rotește ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Playback" +msgstr "Redare" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Play/Pause" +msgstr "Redare/Pauză" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous video or chapter" +msgstr "Precedentul video sau capitol" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next video or chapter" +msgstr "Următorul video sau capitol" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip" +msgstr "Omite" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 15 seconds" +msgstr "Întoarce-te 15 secunde" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 60 seconds" +msgstr "Înnaintează 60 secunde" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 5 seconds" +msgstr "Întoarce-te 5 secunde" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 15 seconds" +msgstr "Înaintează 15 secunde" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 3 minutes" +msgstr "Întoarce-te 3 minute" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 10 minutes" +msgstr "Înnaintează 10 minute" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip to…" +msgstr "Derulează la…" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "DVD menu navigation" +msgstr "Meniul de navigare DVD" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate up" +msgstr "Navighează în sus" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate down" +msgstr "Navighează în jos" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate left" +msgstr "Navighează la stânga" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate right" +msgstr "Navighează la dreapta" + #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferi_nțe" #: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "S_curtături de tastatură" + +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Adaugă video _local…" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Adaugă video de pe _web…" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Raport de aspect" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automat" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Pătrat" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (ecran lat)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Switch An_gles" msgstr "Comută un_ghiurile" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Languages" msgstr "_Limbi" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtitluri" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Selectați textul subtitlurilor…" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "_Scoate" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_Repeat" msgstr "_Repetă" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_DVD Menu" msgstr "Meniul _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_Title Menu" msgstr "Meniul _titlu" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "A_udio Menu" -msgstr "Meniu s_unet" +msgstr "Meniu a_udio" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Angle Menu" msgstr "Meniul _unghi" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Meniul _capitol" +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "Speed" +msgstr "Viteză" + #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:" @@ -465,55 +592,55 @@ msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Piesa audio nr. %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343 #, c-format msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Subtitlu nr. %d" +msgstr "Subtitlul nr. %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Serverul la care încercați să vă conectați nu este cunoscut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Conexiunea la acest server a fost refuzată." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Filmul specificat nu a putut fi găsit." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Serverul a refuzat accesul la acest fișier sau flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Autentificarea este necesară pentru a accesa fișierul sau fluxul." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide acest fișier." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Această locație nu este validă." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmul nu a putut fi citit." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -523,22 +650,22 @@ msgid_plural "" "%s" msgstr[0] "Vizualizarea acestui film necesită un modul %s ce nu este instalat." msgstr[1] "" -"Vizualizarea acestui film necesită următoarele module care nu sunt " -"instalate:\n" +"Vizualizarea acestui film necesită următoarele module care nu sunt instalate:" +"\n" "\n" "%s" msgstr[2] "" -"Vizualizarea acestui film necesită următoarele module care nu sunt " -"instalate:\n" +"Vizualizarea acestui film necesită următoarele module care nu sunt instalate:" +"\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966 msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." -msgstr "Fluxul nu poate fi redat. Este posibil ca un firewall îl blochează." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." +msgstr "Fluxul nu poate fi redat. Este posibil ca un firewall să îl blocheze." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -547,27 +674,27 @@ msgstr "" "trebui să instalați module adiționale pentru a putea reda unele tipuri de " "filme" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" -"Acest fișier nu a putut fi redat prin intermediul rețelei. Încercați să îl " -"descărcați local mai întâi." +"Acest fișier nu a putut fi redat prin intermediul rețelei. Încercați mai " +"întâi să îl descărcați local." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Mediul nu conține niciun flux video suportat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -575,11 +702,11 @@ msgstr "" "Lipsesc unele module necesare. Asigurați-vă că programul este instalat " "corect." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Nu s-a putut reda fișierul" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -590,10 +717,10 @@ msgstr[2] "%s sunt necesare pentru a reda fișierul, dar nu sunt instalate." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" -msgstr "_Găsește în %s" +msgstr "_Caută în %s" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 @@ -760,9 +887,10 @@ msgstr "Selectează tot" msgid "Select None" msgstr "Deselectează tot" -#: ../src/totem-audio-preview.c:172 -msgid "Audio Preview" -msgstr "Previzualizare audio" +#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 +#: ../src/totem-object.c:3660 +msgid "Videos" +msgstr "Videouri" #: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." @@ -772,37 +900,63 @@ msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe." msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum." -#: ../src/totem-grilo.c:284 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658 +msgid "Filename" +msgstr "Nume de fișier" + +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660 +msgid "Resolution" +msgstr "Rezoluție" + +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663 +msgid "Duration" +msgstr "Durată" + +#: ../src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" -msgstr "Sezonul %d Episodul %d" +msgstr "Sezonul %d episodul %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:321 +#: ../src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" -msgstr "%s (Sezonul %d Episodul %d)" +msgstr "%s (Sezonul %d episodul %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:671 +#: ../src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "Eroare de navigare" -#: ../src/totem-grilo.c:812 +#: ../src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "Eroare de căutare" -#: ../src/totem-grilo.c:1266 +#: ../src/totem-grilo.c:1272 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../src/totem-grilo.c:1865 +#: ../src/totem-grilo.c:1873 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Nu s-a putut încărca interfața „%s”. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 @@ -818,7 +972,7 @@ msgstr "Verificați dacă Totem este instalat corect." msgid "Click on items to select them" msgstr "Clic pe elemente pentru a le selecta" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:137 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" @@ -826,7 +980,7 @@ msgstr[0] "%d selectat" msgstr[1] "%d selectate" msgstr[2] "%d selectate" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Rezultate pentru „%s”" @@ -848,56 +1002,56 @@ msgid "Search" msgstr "Caută" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:419 +#: ../src/totem-menu.c:435 msgid "None" -msgstr "Niciuna" +msgstr "Fără" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:423 +#: ../src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" -msgstr "Automată" +msgstr "Automat" -#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pauză" -#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437 +#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" -msgstr "Redare" +msgstr "Redă" -#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531 -#: ../src/totem-object.c:2046 +#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496 +#: ../src/totem-object.c:1988 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem nu a putut reda „%s”." -#: ../src/totem-object.c:2188 +#: ../src/totem-object.c:2159 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului." -#: ../src/totem-object.c:2428 +#: ../src/totem-object.c:2420 msgid "An error occurred" msgstr "A intervenit o eroare" -#: ../src/totem-object.c:3760 +#: ../src/totem-object.c:3758 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Precedentul capitol/film" -#: ../src/totem-object.c:3766 +#: ../src/totem-object.c:3764 msgid "Play / Pause" msgstr "Redare / Pauză" -#: ../src/totem-object.c:3772 +#: ../src/totem-object.c:3770 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Următorul capitol/film" -#: ../src/totem-object.c:3993 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem nu a putut porni." -#: ../src/totem-object.c:3993 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "No reason." msgstr "Fără motiv." @@ -906,7 +1060,7 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "Adaugă video de pe web" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" @@ -950,7 +1104,7 @@ msgstr "Sunet oprit" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Comută modul pe tot ecranul" +msgstr "Comută pe tot ecranul" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Quit" @@ -973,7 +1127,7 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Filme de redat" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Nu se poate adăuga la coadă și înlocui în același timp" #. This is "Title 3", where title is a DVD title @@ -983,9 +1137,9 @@ msgstr "Nu se poate adăuga la coadă și înlocui în același timp" msgid "Title %d" msgstr "Titlul %d" -#: ../src/totem-playlist.c:1001 +#: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Lista de redare „%s” nu a putut fi procesată, ar putea fi deteriorată." #: ../src/totem-preferences.c:184 @@ -993,6 +1147,7 @@ msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurare module" #: ../src/totem-preferences.c:187 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "În_chide" @@ -1025,8 +1180,8 @@ msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1050,7 +1205,6 @@ msgid "Add to Favourites" msgstr "Adaugă la favorite" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 -#| msgid "Play" msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Redare" @@ -1108,15 +1262,15 @@ msgstr "Croată" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" -msgstr "Chilirică" +msgstr "Chirilică" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Chilirică/Rusă" +msgstr "Chirilică/Rusă" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Chilirică/Ucraineană" +msgstr "Chirilică/Ucraineană" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" @@ -1226,11 +1380,11 @@ msgstr "Fișiere video" #: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" -msgstr "Fișiere subtitlu" +msgstr "Fișiere subtitluri" #: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "Selectați textul subtitlurilor" +msgstr "Selectați subtitlurile text" #: ../src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" @@ -1240,47 +1394,21 @@ msgstr "_Deschide" msgid "Add Videos" msgstr "Adaugă videouri" -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794 -msgid "Filename" -msgstr "Nume fișier" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796 -msgid "Resolution" -msgstr "Rezoluție" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799 -msgid "Duration" -msgstr "Durată" - #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" -msgstr "Reclame Apple" +msgstr "Promoționale Apple" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" -msgstr "Stabilește agentul utilizatorului pentru situl cu reclame Apple" +msgstr "Stabilește agentul de utilizator pentru situl cu promoționale Apple" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" -msgstr "Autoîncarcă subtitluri" +msgstr "Autoîncarcă subtitlurile" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" -msgstr "Încarcă automat subtitluri text" +msgstr "Încarcă automat subtitlurile text" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" @@ -1376,11 +1504,11 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "Suport pentru telecomandă prin infraroșu" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Nu s-a putut inițializa lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Nu s-a putut citi configurația lirc." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 @@ -1403,81 +1531,81 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Descărcare subtitluri" +msgstr "Descărcător de subtitluri" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Caută subtitluri pentru filmul ce rulează acum" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugheză braziliană" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" -msgstr "Se caută subtitrările…" +msgstr "Se caută subtitluri…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Se descarcă subtitlurile…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 msgid "No results found." msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitluri" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "Aprecieri" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "_Descarcă subtitluri pentru filme…" +msgstr "_Descarcă subtitluri pentru film…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Se caută subtitlurile…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Descarcă subtitlurile pentru filme" +msgstr "Descarcă subtitluri pentru film" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" -msgstr "_Limba subtitlului:" +msgstr "_Limba subtitlurilor:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "_Redă cu subtitlu" +msgstr "_Redă cu subtitlurile" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" -msgstr "Limba subtitlului" +msgstr "Limba subtitlurilor" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "Limba în care se vor căuta subtitluri pentru filme." +msgstr "Limba în care se vor căuta subtitlurile pentru film." #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" @@ -1502,10 +1630,11 @@ msgstr "parolă rdpb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" -"O parolă pentru a proteja serverul rpdb2 pentru depanarea Totem de la acces " -"neautorizat. Dacă câmpul este gol, implicit se va folosi parola „totem”." +"O parolă pentru a proteja serverul rpdb2 pentru depanarea Totem pentru acces " +"de la distanță neautorizat. Dacă câmpul este gol, implicit se va folosi " +"parola „totem”." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1526,7 +1655,7 @@ msgstr "Depanator Python" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Puteți accesa obiectul Totem prin „totem_object”:\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 @@ -1538,7 +1667,7 @@ msgstr "Consolă Python Totem" msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "După ce apăsați OK, Totem va aștepta până ce vă veți conecta cu winpdb sau " "rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în DConf, se va " @@ -1633,11 +1762,11 @@ msgstr "Captură de ecran" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Permite realizarea de capturi de ecran și galerii din videouri" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "Salvează galeria" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" @@ -1645,7 +1774,7 @@ msgstr "_Salvează" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galerie-%s-%d.jpg" @@ -1658,7 +1787,7 @@ msgstr "Se creează galeria…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Se salvează galeria ca „%s”" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 @@ -1684,7 +1813,7 @@ msgid "Skip To" msgstr "Derulează la" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Furnizează dialogul „Derulează la”" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 @@ -1717,13 +1846,56 @@ msgstr "_Derulează la" msgid "_Skip To…" msgstr "_Derulează la…" +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 0.75" +msgstr "× 0.75" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +msgctxt "playback rate" +msgid "Normal" +msgstr "Normală" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.1" +msgstr "× 1.1" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.25" +msgstr "× 1.25" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.5" +msgstr "× 1.5" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.75" +msgstr "× 1.75" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#, c-format +msgid "Speed: %s" +msgstr "Viteză: %s" + +#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 +msgid "Variable Rate" +msgstr "Rată variabliă" + +#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the variable rate menu item" +msgstr "Oferă meniul pentru rata variabilă" + #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" -msgstr "Stabilește agentul utilizatorului pentru situl Vimeo" +msgstr "Stabilește agentul de utilizator pentru situl Vimeo" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" @@ -1733,6 +1905,50 @@ msgstr "Modul Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist" +#~ msgid "Play movies" +#~ msgstr "Redă filme" + +#~ msgid "" +#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +#~ "highlights from a number of web sites." +#~ msgstr "" +#~ "Videouri, cunoscut și ca Totem, este playerul de filme oficial al " +#~ "mediului desktop GNOME. Ca funcționalități de remarcă o listă căutabilă " +#~ "de videouri locale, și DVD-uri, dar și partajări de video locale " +#~ "(folosind UPnP/DLNA) și prezentări de videouri de pe numeroase situri." + +#~ msgid "" +#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +#~ "support for recording DVDs." +#~ msgstr "" +#~ "Totem vine cu funcționalități adăugate cum ar fi: descărcător de " +#~ "subtitluri și suport pentru înregistrarea DVD-urilor." + +#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" +#~ msgstr "Generator de miniaturi video pentru managerul de fișiere" + +#~ msgid "Files properties tab" +#~ msgstr "Tabul proprietăților fișierelor" + +#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +#~ msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Filme;" + +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Module..." + +#~| msgid "Preferences" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferințe" + +#~ msgid "Audio Preview" +#~ msgstr "Previzualizare audio" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "Nu există un URI de redat" @@ -1769,9 +1985,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist" #~ msgid "Quality setting for the audio visualization." #~ msgstr "Configurările de calitate pentru vizualizarea audio." -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normală" - #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mare" @@ -1805,9 +2018,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "_Precedentul capitol/film" -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "Precedentul capitol sau film" - #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" @@ -1827,9 +2037,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist" #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Fișiere audio" -#~ msgid "Name for new chapter:" -#~ msgstr "Nume pentru noul capitol:" - #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "_Elimină capitolul" @@ -2032,9 +2239,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist" #~ msgid "Connection _speed:" #~ msgstr "_Viteza conexiunii:" -#~ msgid "Decrease volume" -#~ msgstr "Redu volumul" - #~ msgid "Eject the current disc" #~ msgstr "Scoate discul curent" @@ -2059,9 +2263,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist" #~ msgid "Help contents" #~ msgstr "Conținut ajutor" -#~ msgid "Increase volume" -#~ msgstr "Crește volumul" - #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "Intranet/LAN" @@ -2077,9 +2278,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist" #~ msgid "Open a non-local file" #~ msgstr "Deschide un fișier la distanță" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Redare" - #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Închide aplicația" @@ -2152,9 +2350,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist" #~ msgid "Switch camera angles" #~ msgstr "Schimbă unghiul camerei" -#~ msgid "Switch to fullscreen" -#~ msgstr "Comută pe tot ecranul" - #~ msgid "Time seek bar" #~ msgstr "Bară de derulare" @@ -2179,12 +2374,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist" #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "Mărime originală" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Mărește" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Micșorează" - #~ msgid "Zoom reset" #~ msgstr "Mărime originală" @@ -2219,9 +2408,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "_Sunet" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Vizualizare" - #~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" #~ msgstr "" #~ "Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio" @@ -2727,9 +2913,6 @@ msgstr "Un modul ce trimite evenimente la Zeitgeist" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" -#~ msgid "Genre: %s" -#~ msgstr "Gen: %s" - #~ msgid "Released on: %s" #~ msgstr "Lansat în: %s" |