diff options
author | Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org> | 2019-09-02 23:03:12 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-09-02 23:03:12 +0000 |
commit | 3f08e83ebf9c4f97ca2a588ee448f444b7d967b5 (patch) | |
tree | 9bd2f3fd940c113648b714fdad6f608154240b6f | |
parent | 32f6bf3e7f3428fd5447b2208b0073711f21bae3 (diff) | |
download | totem-3f08e83ebf9c4f97ca2a588ee448f444b7d967b5.tar.gz |
Update Greek translation
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 5146 |
1 files changed, 2804 insertions, 2342 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po index e5caaf330..be4bd42e2 100644 --- a/help/el/el.po +++ b/help/el/el.po @@ -3,20 +3,22 @@ # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009. # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014. +# Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-21 23:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-22 13:28+0200\n" -"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" -"Language-Team: www.gnome.gr\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-12 10:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-03 02:02+0300\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n" +"Language-Team: Ελληνικά <>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -27,2513 +29,2987 @@ msgstr "" "Νίκος Παράσχου <niparasc@gmail.com>, 2008\n" "Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@hotmail.com>, 2008\n" "Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009\n" -"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2014" +"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2014\n" +"Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>, 2019" -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:258 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: license/p +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Άδεια Creative Commons Share Alike 3.0" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adjust-speed.page:19 +msgid "Change the playback rate of a movie." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adjust-speed.page:22 +msgid "Adjust speed" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adjust-speed.page:24 msgid "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" msgstr "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:405 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 +msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:31 +msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:33 +msgid "<gui>× 0.75</gui>" +msgstr "<gui>× 0.75</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:34 +msgid "<gui>Normal</gui>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:35 +msgid "<gui>× 1.1</gui>" +msgstr "<gui>× 1.1</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:36 +msgid "<gui>× 1.25</gui>" +msgstr "<gui>× 1.25</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:37 +msgid "<gui>× 1.5</gui>" +msgstr "<gui>× 1.5</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:38 +msgid "<gui>× 1.75</gui>" +msgstr "<gui>× 1.75</gui>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/channels.page:23 +msgid "Channels." +msgstr "Κανάλια." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/channels.page:27 +msgid "Channels" +msgstr "Κανάλια" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:28 msgid "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +"The channels section of the interface will show a number of network video " +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." msgstr "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:416 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:34 +msgid "" +"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " +"aforementioned website for documentation." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/file-open.page:28 +msgid "Open a file in <app>Videos</app>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-open.page:31 +msgid "Watch a video" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-open.page:33 +msgid "" +"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:38 +msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:41 +msgid "" +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " +"<app>Files</app> file manager." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:45 msgid "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " +"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." msgstr "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" -#. (itstool) path: imagedata +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:52 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" +"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:26 +msgid "Index" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:32 +msgid "" +"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for " +"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " +"Internet." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Playing media" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Advanced options" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/navigation.page:8 +msgid "Navigate while playing media." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/navigation.page:18 +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:20 +msgid "" +"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:23 +msgid "" +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:28 +msgid "" +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " +"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:32 +msgid "" +"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " +"two arrows in the header bar." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:36 +msgid "" +"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:40 +msgid "" +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " +"button in the upper left corner." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:44 +msgid "" +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see <link xref=\"playing-DVD\"/>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/playing-DVD.page:9 +#, fuzzy +#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" +msgid "Play media files from DVD or VCD." +msgstr "Για να αναπαράγετε μια ταινία (από DVD ή VCD)" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/playing-DVD.page:23 +#, fuzzy +#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" +msgid "Watch a DVD or VCD" +msgstr "Για να αναπαράγετε μια ταινία (από DVD ή VCD)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:27 +msgid "" +"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" +"gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:32 +msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:493 +#: C/playing-DVD.page:33 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/totem_next_button.png' " +#| "md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" "external ref='figures/totem_next_button.png' " "md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" -#. (itstool) path: imagedata +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:34 +msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:39 +msgid "" +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc " +"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the " +"<gui>Video DVD</gui> bar." +msgstr "" + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:43 +msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:509 +#: C/playing-DVD.page:44 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/totem_previous_button.png' " +#| "md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "" "external ref='figures/totem_previous_button.png' " "md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -#. (itstool) path: articleinfo/title -#: C/index.docbook:30 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:31 -msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:35 -msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" - -#. (itstool) path: abstract/para -#: C/index.docbook:44 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " -"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " -"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " -"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." -msgstr "" -"Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> είναι ένας " -"αναπαραγωγέας πολυμέσων του GNOME που χρησιμοποιεί από προεπιλογή το " -"GStreamer, αλλά επίσης μπορεί να δεχθεί και το xine. Υποστηρίζει τις " -"περισσότερες κωδικοποιήσεις ήχου και βίντεο περιλαμβανομένων των DVD και " -"πολλών άλλων. Στα χαρακτηριστικά του περιλαμβάνονται η έξοδος σε TV-out, η " -"πλήρης οθόνη, οι υπότιτλοι και άλλα πολλά." - -#. (itstool) path: publisher/publishername -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " -"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " -"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " -"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " -"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " -"τον οδηγό." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως " -"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " -"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " -"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " -"της άδειας." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " -"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " -"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME " -"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " -"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " -"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " -"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " -"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " -"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " -"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " -"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " -"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " -"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " -"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " -"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " -"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " -"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " -"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:" -"orderedlist-1/>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:60 -msgid "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> <address> <email>cbhoh@gnome.org</" -"email> </address> </affiliation>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:68 -msgid "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " -"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." -"org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> </affiliation> " -"<contrib>Ανανέωση τεκμηρίωσης</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." -"org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:77 -msgid "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " -"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Ανανέωση " -"τεκμηρίωσης</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:114 -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:110 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής ταινιών Totem V2.0</revnumber> " -"<date>Αύγουστος 2006</date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:124 -msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:120 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής ταινιών Totem V3.0</revnumber> " -"<date>Φεβρουάριος 2009</date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo -#: C/index.docbook:132 -msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "" -"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26 της Αναπαραγωγής ταινιών Totem." - -#. (itstool) path: legalnotice/title -#: C/index.docbook:135 -msgid "Feedback" -msgstr "Ανάδραση" +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:45 +msgid "Screenshot of <app>Files</app>." +msgstr "" -#. (itstool) path: legalnotice/para -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:50 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD " +"disc in the grid of <gui>Videos</gui>." msgstr "" -"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την " -"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> ή αυτό το εγχειρίδιο, " -"ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=" -"\"help\">Σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>." - -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:143 -msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" -msgstr "<primary>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</primary>" -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:146 -msgid "<primary>totem</primary>" -msgstr "<primary>totem</primary>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/playing-DVD.page:55 +msgid "You can navigate while watching the movie:" +msgstr "" -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:156 -msgid "Introduction" -msgstr "Εισαγωγή" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:61 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "" -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:157 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:64 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " -"library, and enables you to play movies or songs." +"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. " +"Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> είναι ένας " -"αναπαραγωγέας ταινιών για την επιφάνεια εργασίας του GNOME βασισμένη στην " -"υποδομή πολυμέσων GStreamer και στη βιβλιοθήκη xine και σας δίνει τη " -"δυνατότητα να αναπαράγετε ταινίες και τραγούδια." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:160 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:69 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" +"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of " +"the DVD interface." msgstr "" -"Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει τα " -"ακόλουθα χαρακτηριστικά:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:163 -msgid "Support for a variety of video and audio files." -msgstr "Υποστήριξη μιας ποικιλίας αρχείων ήχου και βίντεο." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:73 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " +"spoken in the movie." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:166 -msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:77 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " +"perspective." msgstr "" -"Μια ποικιλία επιπέδων εστίασης, αναλογιών οθόνης και μια προβολή πλήρους " -"οθόνης." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:169 -msgid "Seek and volume controls." -msgstr "Ελεγκτές αναζήτησης και έντασης ήχου." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:81 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:172 -msgid "A playlist." -msgstr "Λίστα αναπαραγωγής." +#. (itstool) path: note/p +#: C/playing-DVD.page:84 +msgid "Not all DVDs might support these options." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:175 -msgid "Subtitle support." -msgstr "Υποστήριξη υποτίτλων." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:10 +msgid "Configure audio and video output and plugins." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:178 -msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "Ολοκληρωμένη πλοήγηση πληκτρολογίου." +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:24 +msgid "Preferences and additional features" +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:181 +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:26 msgid "" -"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " -"browser, and disc burner." +"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application " +"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by " +"opening the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Πλούσια συλλογή προσθέτων, που περιλαμβάνει εφαρμογή λήψης υποτίτλων, " -"περιηγητή για το YouTube και εγγραφέα δίσκων." -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:185 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionality such as:" -msgstr "" -"Η εφαρμογή<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει " -"επίσης πρόσθετες λειτουργίες όπως:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:189 -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "Μικρογραφία βίντεο για το GNOME." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:192 -msgid "Audio preview application for GNOME." -msgstr "Εφαρμογή προεπισκόπησης ήχου για το GNOME." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:195 -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "Καρτέλα με τις ρυθμίσεις του Ναυτίλου." +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:34 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:212 -msgid "Getting Started" -msgstr "Ξεκινώντας" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:37 +msgid "<gui>External Subtitles</gui>" +msgstr "" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:215 -msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Εκκίνηση της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 +msgid "" +"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you " +"want subtitles to be loaded automatically." +msgstr "" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:216 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click <gui>Select</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:50 +msgid "Choose the encoding from the drop-down list." msgstr "" -"Μπορείτε να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</" -"application> με τους ακόλουθους τρόπους:" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:220 -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Από το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:55 +msgid "<gui>Plugins</gui>" +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:222 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " +"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." msgstr "" -"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <guisubmenu>Ήχος & Βίντεο</" -"guisubmenu> <guimenuitem>Αναπαραγωγή ταινιών</guimenuitem> </menuchoice>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:231 -msgid "Command line" -msgstr "Γραμμή εντολών" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:65 +msgid "Display" +msgstr "Προβολή" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 +msgid "<gui>Video</gui>" +msgstr "<gui>Βίντεο</gui>" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:233 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:69 msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable " +"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option." msgstr "" -"Για να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, " -"πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή, μετά πιέστε <keycap>Return</keycap>:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:235 -msgid "<command>totem</command>" -msgstr "<command>totem</command>" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:74 +#, fuzzy +#| msgid "Color balance" +msgid "<gui>Color Balance</gui>" +msgstr "Ισορροπία χρώματος" -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:239 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:75 msgid "" -"To view other command line options that are available, type <command>totem --" -"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " +"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." msgstr "" -"Για να δείτε άλλες επιλογές γραμμών εντολών που είναι διαθέσιμες, " -"πληκτρολογήστε την εντολή <command>totem --help</command>, ύστερα πιέστε " -"<keycap>Return</keycap>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:249 -msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Ξεκινώντας την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:250 +#. (itstool) path: note/p +#: C/preferences.page:79 msgid "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." +"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" +"\">Reset to Defaults</gui> button." msgstr "" -"Όταν ξεκινάτε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, " -"εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο." -#. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:254 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:87 +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:90 +#, fuzzy +#| msgid "Audio Output" +msgid "<gui>Audio Output</gui>" +msgstr "Έξοδος ήχου" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:91 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " +#| "drop-down list." +msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list." msgstr "" -"Παράθυρο εκκίνησης <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>" +"Επιλέξτε τον τύπο εξόδου ήχου από την αναδυόμενη λίστα <guilabel>Τύπος " +"εξόδου ήχου</guilabel>." -#. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:256 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " -"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " -"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/properties.page:9 +msgid "View the properties of a played audio or video file." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Εμφανίζει το κύριο παράθυρο " -"της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> με ανοικτή " -"πλευρική στήλη στη λίστα αναπαραγωγής. Περιέχει τη γραμμή μενού, την περιοχή " -"προβολής, την πλευρική στήλη, τον ολισθητή αναπαραγωγής, τα κουμπιά ελέγχου " -"αναζήτησης, τον ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή κατάστασης. </phrase> </" -"textobject>" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:274 +#. (itstool) path: page/title +#: C/properties.page:27 +#, fuzzy +#| msgid "Nautilus properties tab." +msgid "File properties" +msgstr "Καρτέλα με τις ρυθμίσεις του Ναυτίλου." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/properties.page:29 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " -"following elements:" +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"sections:" msgstr "" -"Το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> " -"περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:278 -msgid "Menubar." -msgstr "Γραμμή μενού." +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:36 +msgid "<gui>General</gui>" +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:280 +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:37 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." +"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " +"container." msgstr "" -"Τα μενού της γραμμής μενού περιέχουν όλες τις εντολές που χρειάζεστε για να " -"χρησιμοποιήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:285 -msgid "Display area." -msgstr "Περιοχή προβολής." +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:42 +#, fuzzy +#| msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate." +msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." +msgstr "Διαστάσεις βίντεο,κωδικοποίηση, ρυθμός πλαισίων και κωδικοποίηση bit." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:287 -msgid "" -"The display area displays the movie or a visualization of the current song." +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:45 +msgid "<gui>Audio</gui>" +msgstr "<gui>Ήχος</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:46 +#, fuzzy +#| msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate." +msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." +msgstr "Κωδικοποίηση ήχου, κανάλια, δείγμα αναλογίας και κωδικοποίηση τω bit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot-gallery.page:9 +msgid "Create a number of screenshots from a movie." msgstr "" -"Η περιοχή προβολής εμφανίζει την ταινία ή τα οπτικά εφέ του τρέχοντος " -"τραγουδιού." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:292 -msgid "Sidebar." -msgstr "Πλευρική στήλη." +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot-gallery.page:23 +#, fuzzy +#| msgid "To Create a Screenshot Gallery" +msgid "Screenshot gallery" +msgstr "Για να δημιουργήσετε μια συλλογή στιγμιότυπων οθόνης" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot-gallery.page:25 +msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:294 +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " -"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." msgstr "" -"Η πλευρική στήλη εμφανίζει τις ιδιότητες του αρχείου που αναπαράχθηκε και " -"λειτουργεί ως λίστα αναπαραγωγής. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί από " -"διάφορες πρόσθετες λειτουργίες, όπως το MythTV, το YouTube και πρόσθετες " -"λειτουργίες αναζήτησης βίντεο. Αυτά μπορούν να επιλεγούν από την " -"αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:301 -msgid "Elapsed time slider." -msgstr "Ολισθητής αναπαραγωγής." +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:33 +msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:36 +msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:39 +msgid "Click <gui>Save</gui> when ready." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:42 +msgid "" +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a <file>.jpg</file> file." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:303 +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" -"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " -"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " -"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " -"point on the bar." +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " +"<app>Videos</app> will set it automatically." msgstr "" -"Ο ολισθητής αναπαραγωγής εμφανίζει τον χρόνο που πέρασε από την ταινία ή το " -"τραγούδι που αναπαράγεται. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να πλοηγηθείτε " -"μπροστά ή προς τα πίσω σε ένα τραγούδι ή μια ταινία τραβώντας τον ολισθητή " -"πάνω στη μπάρα, ή πατώντας σε ένα σημείο στη μπάρα." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:310 -msgid "Seek control buttons." -msgstr "Κουμπιά ελέγχου αναζήτησης." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot.page:9 +#, fuzzy +#| msgid "To Take a Screenshot" +msgid "Take a screenshot from a video." +msgstr "Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιοτύπου" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot.page:23 +#| msgid "To Take a Screenshot" +msgid "Screenshots" +msgstr "Στιγμιότυπα" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot.page:25 +msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:312 +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot.page:31 msgid "" -"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " -"and to pause or play a movie or song." -msgstr "" -"Τα κουμπιά ελέγχου αναζήτησης σας δίνουν την δυνατότητα να μετακινήστε στο " -"επόμενο ή το προηγούμενο κομμάτι, και να διακόπτετε ή να αναπαράγετε μια " -"ταινία ή ένα τραγούδι." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:318 -msgid "Volume button." -msgstr "Κουμπί έντασης." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:320 -msgid "The volume button enables you to adjust the volume." -msgstr "" -"Ο ολισθητής έντασης ήχου σας δίνει τη δυνατότητα να προσαρμόσετε την ένταση " -"του ήχου." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:324 -msgid "Statusbar." -msgstr "Γραμμή κατάστασης." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:326 -msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is " -"playing." -msgstr "" -"Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης σχετικά με την ταινία ή " -"το τραγούδι που αναπαράγεται." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:338 -msgid "Usage" -msgstr "Χρήση" - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:342 -msgid "To Open a File" -msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:343 -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" -"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε ένα αρχείο ήχου ή βίντεο, επιλέξτε <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu> <guisubmenu>Άνοιγμα</guisubmenu> </" -"menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή ταινιών ή λίστας αναπαραγωγής</" -"guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε το αρχείο/α που θέλετε να ανοίξετε και " -"ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:353 -msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " -"to the display area, the file will replace the current playlist and will " -"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " -"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " -"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " -"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " -"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " -"the playlist in the sidebar." -msgstr "" -"Μπορείτε να σύρετε ένα αρχείο από μια άλλη εφαρμογή όπως ένας διαχειριστής " -"αρχείων στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</" -"application>. Αν σύρετε το αρχείο στην περιοχή προβολής, τότε το αρχείο θα " -"αντικαταστήσει την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής και θα αρχίσει να παίζει " -"αμέσως. Αν σύρετε το αρχείο στη λίστα αναπαρωγής στην πλευρική στήλη, το " -"αρχείο θα προστεθεί στην τρέχουσα λίστα. Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών " -"Totem</application> θα ανοίξει το αρχείο και θα αναπαράγει την ταινία ή το " -"τραγούδι. Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> εμφανίζει " -"τον τίτλο της ταινίας ή τραγουδιού στη γραμμή της επικεφαλίδας του παραθύρου " -"και στη λίστα αναπαραγωγής στην πλευρική στήλη." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:361 -msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message. " -"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" -"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." -msgstr "" -"Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα αρχείο κάποιας μορφής που η " -"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> δεν αναγνωρίζει, η " -"εφαρμογή εμφανίζει ένα μήνυμα σφάλματος. Αυτό το σφάλμα συχνά παρουσιάζεται " -"αν δεν έχετε εγκατεστημένους τη σωστή κωδικοποίηση. Οι πληροφορίες για να " -"προμηθευτείτε κωδικοποιητές που δουλεύουν μπορούν να βρεθούν στον σύνδεσμο " -"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" -"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:367 -msgid "" -"You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " -"<application>Totem Movie Player</application> window." -msgstr "" -"Μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ με το ποντίκι σας σε ένα αρχείο βίντεο ή ήχου " -"στο διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> για να το " -"ανοίξετε στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</" -"application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:374 -msgid "To Open a Location" -msgstr "Για να ανοίξετε μια τοποθεσία" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:375 -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " -"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " -"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " -"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " -"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." -msgstr "" -"Για να ανοίξετε ένα αρχείο από μια τοποθεσία δικτύου, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu> <guimenuitem>Άνοιγμα " -"τοποθεσίας</guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα " -"τοποθεσίας</guilabel> εμφανίζεται. Χρησιμοποιήστε το αναδυόμενο κουτί " -"συνδυασμού για να καθορίσετε την τοποθεσία του αρχείου που θέλετε να " -"ανοίξετε (έχει τη λίστα με τις προηγούμενες τοποθεσίες που έχουν ανοίξει) - " -"ή πληκτρολογήστε μια απευθείας - ύστερα πατήστε στο κουμπί " -"<guibutton>Άνοιγμα</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:384 -msgid "" -"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " -"into the combination box." -msgstr "" -"Αν έχετε ήδη ένα URI στο πρόχειρο, θα επικολληθεί αυτόματα στο πεδίο " -"συνδυασμού." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:388 -msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" -msgstr "Για να αναπαράγετε μια ταινία (από DVD ή VCD)" +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot.page:37 +msgid "" +"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " +"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." +msgstr "" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:389 -msgid "" -"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Εισάγετε το δίσκο της οπτικής συσκευής στον υπολογιστή σας, ύστερα επιλέξτε " -"από το μενού <menuchoice><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή " -"δίσκου</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:392 -msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Για να εξάγετε ένα DVD ή ένα VCD επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" -"shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu> <guimenuitem>Εξαγωγή</guimenuitem> </" -"menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:402 -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Για να κάνετε παύση μιας ταινίας ή τραγουδιού" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:403 -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " -"movie." -msgstr "" -"Για να κάνετε παύσετε την αναπαραγωγή μιας ταινίας ή τραγουδιού, πατήστε σας " -"στο κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Το κουμπί της παύσης.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>, ή επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / " -"Παύση</guimenuitem> </menuchoice>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το " -"πλήκτρο <keycap>P</keycap> για να αναπαράγετε ή να παύσετε μια ταινία." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:414 -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή μιας ταινίας ή τραγουδιού, πατήστε το " -"κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Το κουμπί αναπαραγωγής.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>, ή επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / " -"Παύση</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:428 -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Για να προβάλετε τις ρυθμίσεις ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:429 -msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " -"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " -"drop-down list at the top of the sidebar." -msgstr "" -"Για να δείτε τις ιδιότητες ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας, επιλέξτε από το " -"μενού <menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Πλευρική στήλη</" -"guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, και επιλέξτε " -"<guimenu>Ιδιότητες</guimenu> στην αναδυόμενη λίστα." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:437 -msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:438 -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "" -"Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών, μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:442 -msgid "To skip forward" -msgstr "Για να μεταβείτε μπροστά" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:444 -msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Για να μεταβείτε μπροστά σε μια ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice> <shortcut><keycap>Δεξιά</keycap></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</" -"guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα μπροστά</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:454 -msgid "To skip backward" -msgstr "Για να μεταβείτε προς τα πίσω" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:456 -msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Για να μεταβείτε προς τα πίσω σε μια ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το " -"μενού <menuchoice> <shortcut><keycap>Αριστερά</keycap></shortcut> " -"<guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα πίσω</guimenuitem> " -"</menuchoice>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:466 -msgid "To skip to a time" -msgstr "Για να μεταβείτε σε κάποιο χρόνο" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:468 -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" -"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " -"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Για να μεταβείτε σε ένα συγκεκριμένο χρόνο αναπαραγωγής στην ταινία ή το " -"τραγούδι, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Παράκαμψη σε</" -"guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Παράκαμψη σε</guilabel> " -"εμφανίζεται. Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το " -"χρόνο αναπαραγωγής (σε δευτερόλεπτα) στον οποίο θέλετε να μεταβείτε, ύστερα " -"πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:477 -msgid "" -"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " -"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " -"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." -msgstr "" -"Το πεδίο αυτό επίσης επιτρέπει τη χρήση πιο φυσικής γλώσσας. Μπορείτε να " -"εισάγετε μια χρονική στιγμή με τις μορφές \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ή \"ss\", " -"όπου \"hh\" είνια η ώρα, \"mm\" είναι το λεπτό και \"ss\" το δευτερόλεπτο " -"όπου θέλετε να μεταβείτε." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:484 -msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:486 -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιά</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Επόμενο " -"κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem> </menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Εμφανίζει το κουμπί ελέγχου του επόμενου</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:500 -msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:502 -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το " -"μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερά</" -"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</" -"guimenu><guimenuitem>Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem> </" -"menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το κουμπί ελέγχου του " -"προηγούμενου</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:519 -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:521 -msgid "To Change the Video Size" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-language.page:27 +#, fuzzy +#| msgid "To Change the Video Size" +msgid "Change the movie language." msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος του βίντεο" -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:522 -msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " -"methods:" -msgstr "" -"Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης της περιοχής προβολής, μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:527 -msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " -"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" -"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." -msgstr "" -"Για να μεταβείτε σε πλήρη οθόνη, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε " -"επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>F</keycap> για να εναλλάσσεστε " -"στην πλήρη οθόνη. Για να βγείτε από την κατάσταση πλήρους οθόνης, κάντε κλικ " -"στο κουμπί <guibutton>Έξοδος από πλήρη οθόνη</guibutton> ή πιέστε τα πλήκτρα " -"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ή <keycap>F</keycap>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:537 -msgid "" -"To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " -"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." -msgstr "" -"Για να αλλάξετε το μέγεθος της αρχικής ταινίας ή του οπτικού εφέ, επιλέξτε " -"από το μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία</guimenuitem> </" -"menuchoice> και επιλέξτε μια αναλογία." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:548 -msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "Για να αλλάξετε την αναλογία του βίντεο" +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-language.page:30 +msgid "Select language" +msgstr "Επιλογή γλώσσας" -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:549 +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-language.page:32 msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " +"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." msgstr "" -"Για να εναλλάσσεστε μεταξύ διαφορετικών αναλογιών, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guisubmenu>Συντελεστής αναλογίας</guisubmenu> </menuchoice>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:559 -msgid "To Adjust the Volume" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:27 +msgid "Increase or decrease the volume of a movie." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:30 +#, fuzzy +#| msgid "To Adjust the Volume" +msgid "Adjust volume" msgstr "Για να προσαρμόσετε την ένταση ήχου" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:560 -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " -"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Για να αυξήσετε την ένταση του ήχου, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Πάνω</keycap></shortcut> <guimenu>Ήχος</" -"guimenu> <guimenuitem>Αύξηση έντασης</guimenuitem> </menuchoice> ή " -"μετακινήστε τον ολισθητή έντασης ήχου προς τα δεξιά. Για να μειώσετε την " -"ένταση του ήχου, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <shortcut><keycap>Κάτω</" -"keycap></shortcut><guimenu>Ήχος</guimenu> <guimenuitem>Μείωση έντασης</" -"guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:573 -msgid "" -"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " -"the volume level with the slider." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί έντασης ήχου. Πιέστε το κουμπί " -"έντασης ήχου και επιλέξτε το επίπεδο έντασης ήχου με τον ολισθητή." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:577 -msgid "To Make the Window Always on Top" -msgstr "Για να έχετε το παράθυρο πάντα μπροστά" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:578 -msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" -"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " -"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing." -msgstr "" -"Για να επικαλύπτει το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</" -"application> κάθε παράθυρο άλλων εφαρμογών, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Πρόσθετες " -"λειτουργίες</guimenuitem> </menuchoice>. Επιλέξτε την πρόσθετη λειτουργία " -"<guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> για να την ενεργοποιήσετε. Το " -"παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> τώρα θα " -"μένει πάντα μπροστά από άλλα παράθυρα ενώ η ταινία θα αναπαράγεται, αλλά όχι " -"όταν θα αναπαράγεται ήχος ή οπτικά εφέ." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:586 -msgid "" -"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " -"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Για να σταματήσετε την επικάλυψη του παραθύρου, απενεργοποιήστε την πρόσθετη " -"λειτουργία <guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> ξανά. Δείτε το <xref " -"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> για περισσότερες πληροφορίες." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:591 -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη των ελέγχων" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:592 -msgid "" -"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " -"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " -"popup menu." -msgstr "" -"Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη του παραθύρου ελέγχων της " -"<application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Προβολή " -"ελέγχων</guimenuitem> </menuchoice>, ή πιέστε το πλήκτρο <keycap>H</" -"keycap> . Μπορείτε να κάνετε επίσης δεξί κλικ στο παράθυρο της " -"<application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> ύστερα επιλέξτε " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Προβολή ελέγχων</guimenuitem> </menuchoice> " -"από το αναδυόμενο μενού." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:604 -msgid "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " -"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only the display area." -msgstr "" -"Αν η επιλογή <guilabel>Εμφάνιση ελέγχων</guilabel> είναι ενεργοποιημένη, η " -"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα εμφανίζει τη γραμμή " -"μενού, τον ολισθητή χρόνου αναπαραγωγής, τα κουμπιά ελέγχου αναζήτησης, τον " -"ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή κατάστασης στο παράθυρο. Αν η επιλογή " -"<guilabel>Εμφάνιση ελέγχων</guilabel> είναι απενεργοποιημένη, η εφαρμογή θα " -"αποκρύψει αυτούς τους ελέγχους και θα εμφανίσει μόνο την περιοχή προβολής." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:613 -msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "Για να διαχειριστείτε τη λίστα αναπαραγωγής" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:616 -msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "Για την προβολή ή την απόκρυψη της λίστας αναπαραγωγής" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:617 -msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" -"guimenu> on the top of the sidebar." -msgstr "" -"Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε τη λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</" -"guimenuitem> </menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <guilabel>Πλευρική στήλη</" -"guilabel>, και επιλέξτε <guimenu>Λίστα αναπαραγωγής</guimenu> στην κορυφή " -"της πλευρικής στήλης." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:626 -msgid "Manage a Playlist" -msgstr "Διαχειριστείτε μια λίστα αναπαραγωγής" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:630 -msgid "To add a track or movie" -msgstr "Για να προσθέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:632 -msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -"then click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής, πατήστε " -"το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο διάλογος " -"<guilabel>Επιλογή ταινιών ή λιστών αναπαραγωγής</guilabel>. Επιλέξτε το " -"αρχείο που θέλετε να προσθέσετε στη λίστα αναπαραγωγής, ύστερα πατήστε το " -"κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:639 -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:641 -msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " -"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Για να αφαιρέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία από τη λίστα αναπαραγωγής, " -"επιλέξτε τα αντικείμενα που θέλετε να αφαιρέσετε από τη λίστα, ύστερα " -"πατήστε το κουμπί <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:647 -msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια λίστα αναπαραγωγής σε ένα αρχείο" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:649 -msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" -"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " -"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -"click <guibutton>Save</guibutton>." -msgstr "" -"Για να αποθηκεύσετε μια λίστα αναπαραγωγής σε ένα αρχείο, κάντε κλικ στο " -"κουμπί <guibutton>Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής</guibutton>. Ο διάλογος " -"<guilabel>Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> εμφανίζεται. Καθορίστε " -"το όνομα του αρχείου στο οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε τη λίστα αναπαραγωγής " -"και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:32 +msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" +msgstr "" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:656 -msgid "To move a track or movie up the playlist" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:36 +msgid "" +"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." msgstr "" -"Για να μετακινήσετε πάνω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:658 +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:40 msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " -"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " +"<key>Down</key> key to decrease the volume." msgstr "" -"Για να μετακινήσετε πάνω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής, " -"επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί " -"<guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton>" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:664 -msgid "To move a track or movie down the playlist" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/sound-volume.page:46 +#, fuzzy +#| msgid "Volume button." +msgid "Volume button and slider" +msgstr "Κουμπί έντασης." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/subtitles.page:10 +msgid "Manually select subtitles for the played movie." msgstr "" -"Για να μετακινήσετε κάτω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:666 +#. (itstool) path: page/title +#: C/subtitles.page:24 +#| msgid "Text Subtitles" +msgid "Subtitles" +msgstr "Υπότιτλοι" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:26 msgid "" -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " -"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." -msgstr "" -"Για να μετακινήσετε κάτω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής, " -"επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί " -"<guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton>." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." +msgstr "" -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:627 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:31 msgid "" -"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο <application>Λίστα αναπαραγωγής</" -"application> για να κάνετε τα ακόλουθα: <_:variablelist-1/>" +"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " +"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>." +msgstr "" -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:675 -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση επανάληψης" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:676 -msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση επανάληψης, επιλέξτε από το " -"μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κατάσταση " -"επανάληψης</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:681 -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:682 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:37 msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής, " -"επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guimenuitem>Κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" +"\"preferences\">Preferences</link>." +msgstr "" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:690 -msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "Για να επιλέξετε υποτίτλους" +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:42 +msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" +msgstr "" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:691 +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:45 msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " -"subtitle language you want to display." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Για να επιλέξετε τη γλώσσα των υποτίτλων, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</guisubmenu></" -"menuchoice> και επιλέξτε τη γλώσσα υποτίτλων που θέλετε να εμφανίσετε." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:695 -msgid "" -"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Για να απενεργοποιήσετε την προβολή των υποτίτλων, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</" -"guisubmenu><guimenuitem>Χωρίς υπότιτλους</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:50 +msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." +msgstr "" -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:697 -msgid "" -"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " -"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:53 +msgid "Select them and click <gui>Open</gui>." msgstr "" -"Εξ ορισμού, η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα " -"επιλέξει την ίδια γλώσσα για τους υπότιτλους όπως εκείνη που χρησιμοποιείτε " -"κανονικά στον υπολογιστή σας." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:699 +#. (itstool) path: note/p +#: C/subtitles.page:58 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " -"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" -"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" -"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" -"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" +"\"preferences\"/> page." msgstr "" -"Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα φορτώσει αυτόματα " -"και θα προβάλλει υπότιτλους αν το αρχείο που τους περιέχει έχει το ίδιο " -"όνομα με το αρχείο βίντεο που αναπαράγεται και την επέκταση <filename class=" -"\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, " -"<filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension" -"\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename " -"class=\"extension\">ssa</filename> ή <filename class=\"extension\">ass</" -"filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:704 -msgid "" -"If the file containing the subtitles has a different name from the video " -"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " -"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " -"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Αν το αρχείο που περιέχει τους υπότιτλους έχει διαφορετικό όνομα από την " -"ταινία που αναπαράγεται, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στην ταινία στη λίστα " -"αναπαραγωγής και να επιλέξετε <menuchoice><guimenuitem>Επιλογή υποτίτλων...</" -"guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού για να φορτώσετε το σωστό " -"αρχείο υπότιτλων. Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε υπότιτλους επιλέγοντας " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Υπότιτλοι</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:708 -msgid "" -"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " -"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" -"plugins-opensubtitles\"/> for more information." -msgstr "" -"Χρησιμοποιώντας την πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Λήψη υποτίτλων</guilabel> " -"μπορείτε επίσης να κατεβάσετε υπότιτλους από την υπηρεσία OpenSubtitles. " -"Δείτε το <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> για περισσότερες " -"πληροφορίες." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:713 -msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιοτύπου" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:714 -msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " -"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " -"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " -"button to save the screenshot." -msgstr "" -"Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιότυπου της ταινίας ή του οπτικού εφέ που " -"αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem> </menuchoice>. Ο " -"διάλογος <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> εμφανίζεται. " -"Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το όνομα αρχείου όπου θέλετε να " -"αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα κάντε πατήστε το κουμπί " -"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:722 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " -"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " -"<application>Save Screenshot</application> dialog." -msgstr "" -"Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα εμφανίσει μια " -"προεπισκόπηση του στιγμιότυπου που θα αποθηκευτεί στην αριστερή πλευρά του " -"διαλόγου <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:726 -msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "Για να δημιουργήσετε μια συλλογή στιγμιότυπων οθόνης" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/supported-formats.page:9 +msgid "See what file formats are supported." +msgstr "" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:727 -msgid "" -"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " -"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " -"filename as which you want to save the gallery image, then click on the " -"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." -msgstr "" -"Για να δημιουργήσετε μια συλλογή από στιγμιότυπα της ταινίας ή του οπτικού " -"εφέ που αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " -"<guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συλλογής στιγμιοτύπων</" -"guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση συλλογής</" -"guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το όνομα αρχείου " -"όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα πατήστε το κουμπί " -"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε τη συλλογή." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:735 -msgid "" -"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " -"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " -"pixels." -msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε το πλάτος των στιγμιότυπων οθόνης της συλλογής " -"χρησιμποποιώντας την καταχώρηση <guilabel>Πλάτος στιγμιοτύπου</guilabel>. Το " -"προεπιλεγμένο πλάτος είναι 128 εικονοστοιχεία." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:737 -msgid "" -"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " -"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " -"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of " -"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " -"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τον αριθμό των στιγμιοτύπων που θα αποθηκευτεί " -"στη συλλογή. Ως προεπιλογή, αυτός καθορίζεται από τη διάρκεια της ταινίας. " -"Αυτό, όμως, μπορεί να αλλάξει κάνοντας κλικ στο κουτάκι " -"<guilabel>Υπολογισμός αριθμού στιγμιοτύπων</guilabel> και εισάγοντας το νέο " -"αριθμό στο πεδίο <guilabel>Αριθμός στιγμιοτύπων</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:745 -msgid "Plugins" -msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:746 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " -"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " -"loaded if necessary." -msgstr "" -"Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> έχει πολλά " -"χαρακτηριστικά που είναι διαθέσιμα υπό τη μορφή πρόσθετων λειτουργιών - " -"κομμάτια του λογισμικού που φορτώνονται μόνο όταν είναι αναγκαία." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:749 -msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "Για να ενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:750 -msgid "" -"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " -"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " -"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " -"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " -"button on the right." -msgstr "" -"Για να δείτε τη λίστα με τις εγκατεστημένες πρόσθετες λειτουργίες, επιλέξτε " -"από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guimenuitem>Πρόσθετες λειτουργίες...</guimenuitem></menuchoice>. Ο " -"διάλογος <guilabel>Ρύθμιση πρόσθετων λειτουργιών</guilabel> εμφανίζεται. Στα " -"αριστερά βρίσκεται μια λίστα με όλες τις πρόσθετες λειτουργίες που είναι " -"εγκατεστημένες, ενώ στα δεξιά μια περιγραφή της επιλεγμένης λειτουργίας. Οι " -"πρόσθετες λειτουργίες που έχουν επιλογές που μπορείτε να ρυθμίσετε θα έχουν " -"ενεργοποιημένο το κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> στα δεξιά." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:754 -msgid "" -"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " -"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " -"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." -msgstr "" -"Για να ενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία, απλά επιλέξτε το κουτάκι " -"επιλογής στα αριστερά του ονόματός της στη λίστα, και η λειτουργία θα " -"φορτωθεί αυτόματα. Αν υπάρχει οποιοδήποτε σφάλμα κατά τη φόρτωση της " -"πρόσθετης λειτουργίας, ένα διάλογος λάθους θα εμφανιστεί αμέσως." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:756 -msgid "" -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " -"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" -"application> is closed." -msgstr "" -"Για να απενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία, αποεπιλέξτε το κουτάκι της. " -"Οι λειτουργίες θα παραμείνουν ενεργοποιημένες ή απενεργοποιημένες όπως τις " -"έχετε ορίσει ακόμα και όταν η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</" -"application> κλείσει." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:760 -msgid "Always on Top" -msgstr "Πάντα σε επικάλυψη" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:761 -msgid "" -"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " -"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " -"plugin again." -msgstr "" -"Όταν ενεργοποιηθεί, η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</" -"guilabel> θα αναγκάζει το κυρίως παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής " -"ταινιών Totem</application> να βρίσκεται πάντα πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα " -"ενώ παίζει ένα βίντεο, αλλά όχι ενώ παίζει κάποιο τραγούδι ή κάποια " -"οπτικοποίηση." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:766 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Coherence πελάτης DLNA/UPnP" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:767 -msgid "" -"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " -"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " -"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." -msgstr "" -"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel> " -"επιτρέπει στην <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> να " -"παίζει αρχεία πολυμέσων από εξυπηρετητές UPnP (όπως οι εξυπηρετητές " -"Coherence) στο τοπικό δίκτυο." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:769 -msgid "" -"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at " -"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" -"guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Με την πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel> " -"ενεργοποιημένη, επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</" -"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</" -"guibutton> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη. Επιλέξτε " -"<guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα " -"στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη " -"<guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:773 -msgid "" -"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " -"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " -"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" -"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</" -"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a " -"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " -"immediately or add it to the playlist, respectively." -msgstr "" -"Η δενδρική προβολή στην πλευρική στήλη θα προβάλει τους διαθέσιμους " -"εξυπηρετητές πολυμέσων. Πατώντας σε έναν από αυτούς θα τον επεκτείνει ώστε " -"να φανούν οι τύπου πολυμέσων που μπορεί να στείλει, και πατώντας σε ένα " -"φάκελο πολυμέσων θα φανούν τα αρχεία πολυμέσων που διατίθενται. Κάνοντας " -"διπλό κλικ σε ένα αρχείο τότε θα προστεθεί στη λίστα αναπαραγωγής της " -"<application>Αναπαραγωγής πολυμέσων Totem</application> και θα αναπαραχθεί. " -"Εναλλακτικά μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σ' ένα αρχείο και να επιλέξετε " -"<menuchoice><guimenuitem>Αναπαραγωγή</guimenuitem></menuchoice> ή " -"<menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής</guimenuitem></" -"menuchoice> για να το αναπαράγετε αμέσως ή να το προσθέσετε στη λίστα " -"αντίστοιχα." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:778 -msgid "" -"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " -"that file from the media server." -msgstr "" -"Αν ο εξυπηρετητής πολυμέσων το επιτρέπει, επιλέγοντας " -"<menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice> από το " -"αναδυόμενο μενού ενός αρχείου μπορείτε να το σβήσετε από τον εξυπηρετητή." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:782 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Επισημάνσεις Gromit" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:783 -msgid "" -"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " -"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " -"You must have <application>Gromit</application> installed before you can " -"enable the plugin — consult your operating system documentation for " -"information on how to do this." -msgstr "" -"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Επισημάνσεις Gromit</guilabel> σας επιτρέπει " -"να σχεδιάσετε πάνω από ταινίες καθώς αναπαράγονται χρησιμοποιώντας το <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/" -"\"><application>Gromit</application></ulink>. Θα πρέπει να έχετε το " -"<application>Gromit</application> εγκατεστημένο για να μπορείτε να " -"ενεργοποιήσετε αυτή την πρόσθετη λειτουργία. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση " -"του λειτουργικού σας συστήματος για περισσότερες πληροφορίες πάνω σ' αυτό το " -"θέμα." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:787 -msgid "" -"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " -"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change " -"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " -"your pointer around, before releasing your mouse button. Press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " -"<application>Gromit</application> off." -msgstr "" -"Με την πρόσθετη λειτουργία ενεργοποιημένη, πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> για να ανάψετε ή να σβήσετε το " -"<application>Gromit</application>. Όταν το <application>Gromit</application> " -"είναι ενεργοποιημένο, ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει σε σταυρόνημα. Για " -"να σχεδιάσετε στην οθόνη, κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού και " -"σύρετε το δείκτη γύρω, προτού αφήσετε το κουμπί. Πατήστε " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ξανά για να " -"σβήσετε το <application>Gromit</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:791 -msgid "" -"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " -"Player</application>." -msgstr "" -"Για να καθαρίσετε την οθόνη από επισημάνσεις, πατήστε " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ή κλείστε την " -"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:795 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:796 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " -"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." -msgstr "" -"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Jamendo</guilabel> σας επιτρέπει να ακούτε " -"μουσική που διατίθεται υπό την άδεια Creative Commons στην υπηρεσία <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 -msgid "To Configure the Plugin" -msgstr "Για να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:800 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " -"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " -"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " -"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " -"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " -"faster Internet connection)." -msgstr "" -"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Jamendo</guilabel> μπορεί να ρυθμιστεί. " -"Πατήστε στο κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> όταν θα ενεργοποιείτε τη " -"λειτουργία, και θα εμφανιστεί ο διάλογος <application>Ρύθμιση πρόσθετου " -"Jamendo</application>. Εδώ μπορείτε να διαλέξετε αν θα κατεβάζετε τα " -"τραγούδια σε μορφή Ogg ή MP3 (το Ogg είναι προτιμότερο γιατί είναι ανοικτού " -"κώδικα), και τον αριθμό των άλμπουμ που θα ανακτώνται όταν γίνεται μια " -"αναζήτηση (επιλέξτε περισσότερα άλμπουμ αν έχετε πιο γρήγορη σύνδεση στο " -"διαδίκτυο)." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:804 -msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:807 -msgid "To Display the Jamendo Sidebar" -msgstr "Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του Jamendo" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:808 -msgid "" -"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Με την πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Jamendo</guilabel> ενεργοποιημένη, " -"επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</" -"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</" -"guibutton> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη. Επιλέξτε <guilabel>Jamendo</" -"guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης " -"για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του <guilabel>Jamendo</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:814 -msgid "To Search for Music" -msgstr "Για να αναζητήσετε μουσική" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:815 -msgid "" -"Enter your search terms in the search entry at the top of the " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " -"tags. Click on the search button to start your search." -msgstr "" -"Γράψτε τους όρους της αναζήτησης στο πεδίο στο πάνω μέρος της πλευρικής " -"στήλης του <guilabel>Jamendo</guilabel>. Μπορείτε να αναζητήσετε είτε κατά " -"καλλιτέχνη είτε με ετικέτες. Πατήστε στο εικονίδιο της αναζήτησης για να " -"ξεκινήσει η αναζήτηση." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:817 -msgid "" -"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " -"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " -"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " -"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " -"the album's tracks." -msgstr "" -"Τα αποτελέσματα της αναζήτησης θα εμφανιστούν στη σελίδα " -"<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel> της πλευρικής στήλης, και " -"μπορείτε να περιηγηθείτε σ' αυτά με τα βελάκια στο κάτω μέρος της πλευρικής " -"στήλης. Εμφανίζονται τα άλμπουμ, και όταν πατήσετε σε ένα άλμπουμ, τα " -"τραγούδια του εμφανίζονται από κάτω. Πατήστε ξανά για να κρύψετε τα " -"τραγούδια του άλμπουμ." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:820 -msgid "" -"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" -"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" -"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" -"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " -"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " -"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " -"replace your playlist with just that track." -msgstr "" -"Με επιλεγμένο έναν καλλιτέχνη, μπορείτε να πατήσετε στο κουμπί " -"<guibutton>Σελίδα άλμπουμ Jamendo</guibutton> για να ανοίξετε τη σελίδα του " -"άλμπουμ στον ιστότοπο του Jamendo. Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα άλμπουμ, ή " -"επιλέγοντας <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής</" -"guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού του άλμπουμ, θα " -"αντικατασταθεί η λίστα αναπαραγωγής με όλα τα κομμάτια εκείνου του άλμπουμ, " -"και θα αρχίσει η αναπαραγωγή του πρώτου κομματιού από τον ιστότοπο του " -"Jamendo. Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα κομμάτι θα αντικατασταθεί η λίστα " -"αναπαραγωγής με εκείνο το κομμάτι." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:826 -msgid "Popular Albums and Latest Releases" -msgstr "Δημοφιλή άλμπουμ και τελευταίες κυκλοφορίες" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:827 -msgid "" -"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" -"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " -"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " -"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " -"latest albums released on Jamendo." -msgstr "" -"Το άνοιγμα της σελίδας <guilabel>Δημοφιλή</guilabel> στην πλευρική στήλη του " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> θα φορτωθεί μια λίστα με τα πιο δημοφιλή " -"άλμπουμ στο Jamendo μέχρι στιγμής, που μπορούν να αναπαραχθούν όπως και τα " -"αποτελέσματα της αναζήτησης. Το άνοιγμα της σελίδας <guilabel>Τελευταίες " -"κυκλοφορίες</guilabel> με παρόμοιο τρόπο θα φορτώσει μια λίστα με τα άλμπουμ " -"που κυκλοφόρησαν πιο πρόσφατα στο Jamendo." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:833 -msgid "Local Search" -msgstr "Τοπική αναζήτηση" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:834 -msgid "" -"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " -"playable movies and audio files on your computer from within " -"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Τοπική αναζήτηση</guilabel> σας επιτρέπει να " -"αναζητήσετε για ταινίες και τραγούδια στον υπολογιστή σας, μέσα από την " -"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>. Με ενεργοποιημένη την " -"πρόσθετη λειτουργία, επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</" -"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</" -"guibutton> για να εμφανίζετε την πλευτική στήλη. Επιλέξτε <guilabel>Τοπική " -"αναζήτηση</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της " -"πλευρικής στήλης για να εμφανίζετε την πλευρική στήλη της <guilabel>Τοπικής " -"αναζήτησης</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:839 -msgid "" -"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " -"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " -"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " -"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find " -"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file " -"extension." -msgstr "" -"Για να κάνετε μια αναζήτηση, εισάγετε τους όρους αναζήτησης στο πεδίο στο " -"πάνω μέρος της πλευρικής στήλης και πατήστε <guibutton>Εύρεση</guibutton>. " -"Οι όροι αναζήτησης μπορεί να περιέχουν χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως το " -"<literal>*</literal>, το οποίο θα αντιστοιχεί σε οποιοδήποτε χαρακτήρα. Για " -"παράδειγμα, η αναζήτηση <userinput>*.mpg</userinput> θα βρει όλες τις " -"ταινίες με επέκταση αρχείου <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:842 -msgid "" -"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " -"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " -"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." -msgstr "" -"Μπορείτε να περιηγηθήτε ανάμεσα στα αποτελέσματα της αναζήτησης " -"χρησιμοποιώνστας τα κουμπία <guibutton>Πίσω</guibutton> και " -"<guibutton>Μπροστά</guibutton> στα κάτω μέρος της πλευρικής στήλης, και " -"μπορείτε να μεταβείτε σε μια συγκεκριμένη σελίδα αποτελεσμάτων εισάγοντας " -"τον αριθμό της στο κυλιόμενο κουτί." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:846 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:847 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " -"playlists on your local network to allow other computers to access and play " -"them." -msgstr "" -"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> " -"σας επιτρέπει να δημοσιεύετε τις λίστες αναπαραγωγής στο τοπικό σας δίκτυο, " -"επιτρέποντας έτσι σε άλλους υπολογιστές να τις αναπαράγουν." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:856 -msgid "<literal>%a</literal>" -msgstr "<literal>%a</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:857 -msgid "" -"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" -"application>." -msgstr "" -"Αντικαθίσταται από το όνομα του προγράμματος: <application>Αναπαραγωγή " -"ταινιών Totem</application>" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:860 -msgid "<literal>%h</literal>" -msgstr "<literal>%h</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:861 -msgid "Replaced with your computer's host name." -msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα του υπολογιστή σας." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:864 -msgid "<literal>%u</literal>" -msgstr "<literal>%u</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:865 -msgid "Replaced with your username." -msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα χρήστη σας." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:868 -msgid "<literal>%U</literal>" -msgstr "<literal>%U</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:869 -msgid "Replaced with your real name." -msgstr "Αντικαθίσταται από το πραγματικό σας όνομα." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:872 -msgid "<literal>%%</literal>" -msgstr "<literal>%%</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:873 -msgid "Replaced with a literal percent sign." -msgstr "Αντικαθίσταται από το σύμβολο \"τοις εκατό\"." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:851 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " -"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " -"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " -"which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> " -"μπορεί να ρυθμιστεί. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> καθώς " -"ενεργοποιείτε την πρόσθετη λειτουργία, και ο διάλογος ρυθμίσεων θα " -"εμφανιστεί. Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το όνομα που θα εμφανίζεται για τη " -"διαμοίραση λιστών αναπαραγωγής. Οι ακόλουθες σειρές χαρακτήρων θα " -"αντικατασταθούν όταν οι λίστες αναπαραγωγής δημοσιεύονται: <_:variablelist-1/" -">" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:877 -msgid "" -"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" -"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " -"transmitted over the network." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το κουτάκι <guilabel>Χρήση πρωτοκόλλου " -"κρυπτογραφημένης επικοινωνίας</guilabel> αν θέλετε να κρυπτογραφείτε τις " -"μοιρασμένες λίστες αναπαραγωγής όταν μεταδίδονται μέσω του δικτύου." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:879 -msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:882 -msgid "To Publish Playlists" -msgstr "Για να δημοσιεύσετε λίστες αναπαραγωγής" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:883 -msgid "" -"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " -"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." -msgstr "" -"Με ενεργοποιημένο το πρόσθετο, δε χρειάζετε ρητά να δημοσιεύετε λίστες " -"αναπαραγωγής. Γίνονται αυτόματα διαθέσιμες στο δίκτυο ως ένας ιστότοπος " -"Zeroconf." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:887 -msgid "To Browse your Neighborhood" -msgstr "Για να περιηγηθείτε στη Γειτονιά" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:888 -msgid "" -"To view the shared playlists of others on your network, select " -"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " -"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." -msgstr "" -"Για να δείτε τις μοιρασμένες λίστες άλλων στο δίκτυό σας, επιλέξτε " -"<guilabel>Γειτονιά</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της " -"πλευρικής στήλης. Αν έχουν δημοσιευτεί κάποιες λίστες στο δίκτυο, θα " -"παρατεθούν εδώ. Κάντε διπλό κλικ σε μια λίστα αναπαραγωγής για να τη " -"φορτώσετε και να παίξει στον υπολογιστή σας." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:894 -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Λήψη υπότιτλων" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:895 -msgid "" -"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " -"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." -msgstr "" -"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Λήψη υποτίτλων</guilabel> σας επιτρέπει να " -"βρίσκετε και να κατεβάζετε αρχεία υποτίτλων από την υπηρεσία <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:897 -msgid "" -"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " -"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" -"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" -"application> dialog." -msgstr "" -"Υπότιτλοι μπορούν να ληφθούν μόνο για ταινίες που βρίσκονται τοπικά, και όχι " -"για αρχεία ήχου, DVD, ροές DVB, VCD ή ροές HTTP. Για να αναζητήσετε " -"υπότιτλους για την ταινία που αναπαράγεται, επιλέξτε <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</" -"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Λήψη " -"υποτίτλων ταινίας</guimenuitem></menuchoice>, οπότε θα εμφανιστεί ο διάλογος " -"<application>Λήψη υποτίτλων ταινίας</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 -msgid "" -"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" -"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" -"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " -"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " -"tags." -msgstr "" -"Επιλέξτε τη γλώσσα στην οποία θέλετε να έχετε τους υπότιτλους από την " -"αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος του διαλόγου, και μετά πατήστε το κουμπί " -"<guibutton>Εύρεση</guibutton> για να αναζητήσετε υπότιτλους για την τρέχουσα " -"ταινία. Οι υπότιτλοι αναζητούνται βάσει του περιεχομένου της ταινίας, και " -"όχι βάσει του ονόματος του αρχείου ή των ετικετών." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:906 -msgid "" -"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" -"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " -"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " -"button to download the subtitles and reload the movie." -msgstr "" -"Τα αποτελέσματα της αναζήτησης εμφανίζονται στη δενδρική προβολή στο μέσο " -"του διαλόγου. Προς το παρόν, οι υπότιτλοι μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε μια " -"ταινία μόνο <emphasis>επαναφορτώνοντας</emphasis> την ταινία μαζί με τους " -"υπότιτλους, οπότε μετά την επιλογή του αρχείου υποτίτλων που θέλετε να " -"κατεβάσετε, πατήστε στο κουμπί <guibutton>Αναπαραγωγή με υπότιτλους</" -"guibutton> για να κατεβάσετε τους υπότιτλους και να επαναφορτώσετε την " -"ταινία." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:909 -msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" -"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " -"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " -"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." -msgstr "" -"Τα ληφθέντα αρχεία υποτίτλων αποθηκεύονται προσωρινά (από προεπιλογή στο " -"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>) ώστε να μη χρειαστεί να " -"ξανακατέβουν όταν θα ξαναπαικτεί η ταινία. Όταν κατεβάζετε καινούριους " -"υπότιτλους για μια ταινία, οι προηγούμενα κατεβασμένοι υπότιτλοι για εκείνη " -"την ταινία θα διαγραφούν." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:913 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Μικρογραφία" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:914 -msgid "" -"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " -"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " -"and updates the icon when new movies are loaded." -msgstr "" -"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Μικρογραφία</guilabel> θέτει το εικονίδιο " -"της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> σε μια μικρογραφία " -"της τρέχουσας ταινίας, και ενημερώνει το εικονίδιο όταν φορτώνονται νέες " -"ταινίες." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:916 -msgid "" -"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " -"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " -"Movie Player</application> logo." -msgstr "" -"Αν δεν υπάρχει μικρογραφία για την τρέχουσα ταινία (ή αν αναπαράγεται ένα " -"αρχείο ήχου), το εικονίδιο του κύριου παράθυρου θα ξανατεθεί στο λογότυπο " -"της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:920 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:921 -msgid "" -"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " -"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." -msgstr "" -"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Εγγραφή δίσκων βίντεο</guilabel> σας " -"επιτρέπει να γράφετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σε ένα DVD ή VCD " -"χρησιμοποιώντας το <application>Brasero</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:922 -msgid "" -"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " -"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " -"for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" -"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." -msgstr "" -"Για να γράψετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε " -"<menuchoice><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία δίσκου βίντεο</" -"guimenuitem></menuchoice>. Ένας διάλογος του <application>Brasero</" -"application> θα εμφανιστεί, δίνοντας επιλογές για τη μετατροπή των ταινιών " -"στην κατάλληλη μορφή και την εγγραφή τους σε δίσκο. Για περισσότερες " -"πληροφορίες δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-" -"project-video\">Εγχειρίδιο του Brasero</ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:927 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "Περιηγητής για το YouTube" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:928 -msgid "" -"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " -"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " -"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</" -"application>. With the plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Περιηγητής για το Youtube</guilabel> σας " -"επιτρέπει να αναζητάτε και να περιηγήστε στο <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, και να παίζετε βίντεο του " -"YouTube απ' ευθείας μέσα από την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</" -"application>. Με την πρόσθετη λειτουργία ενεργοποιημένη, επιλέξτε " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε στο " -"κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</guibutton> για να εμφανίσετε την πλευρική " -"στήληλ. Επιλέξτε <guilabel>YouTube</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα " -"στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη " -"<guilabel>YouTube</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:934 -msgid "" -"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " -"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " -"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " -"automatically as you scroll down the list." -msgstr "" -"Για να αναζητήσετε για ένα βίντεο στο YouTube, εισάγετε τους όρους " -"αναζήτησης στο πεδίο στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης, μετά πατήστε στο " -"<guibutton>Αναζήτηση</guibutton>. Τα αποτελέσματα της αναζήτησης θα " -"παρατεθούν στη δενδρική απεικόνιση από κάτω. Καθώς προχωράτε προς τα κάτω " -"στη λίστα θα φορτώνονται περισσότερα αποτελέσματα." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 -msgid "" -"To play a video, double-click it in the results list, or choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " -"context menu. When a video is played, a list of related videos will " -"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " -"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Για να παίξετε ένα βίντεο κάντε διπλό κλικ πάνω του από τη λίστα με τα " -"αποτελέσματα της αναζήτησης, ή επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη " -"στη λίστα αναπαραγωγής</guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού " -"του. Όταν παίζει ένα βίντεο, μια λίστα με σχετικά βίντεο θα φορτωθεί " -"αυτόματα στη σελίδα <guilabel>Σχετικά βίντεο</guilabel> της πλευρικής στήλης " -"του <guilabel>YouTube</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:939 -msgid "" -"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " -"their context menu. This will open the video in its original location on the " -"YouTube website." -msgstr "" -"Τα βίντεο του YouTube μπορούν να ανοιχτούν σε έναν περιηγητή ιστοσελίδων, " -"επιλέγοντας <menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα στον Περιηγητή ιστοσελίδων</" -"guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού. Αυτό θα ανοίξει το βίντεο " -"στην αρχική του τοποθεσία μέσα στον ιστότοπο YouTube." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:943 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Υπηρεσία D-Bus" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:944 -msgid "" -"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " -"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " -"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " -"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " -"updating your instant messaging status message to display the video " -"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" -"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Υπηρεσία D-Bus</guilabel> στέλνει " -"ειδοποιήσεις για το κομμάτι που αναπαράγεται στην <application>Αναπαραγωγή " -"ταινιών Totem</application> στο δίαυλο συνεδριάς D-Bus. Εφαρμογές σαν το " -"<application>Gajim</application> μπορούν να λαμβάνουν αυτές τις ειδοποιήσεις " -"και να αντιδρούν ανάλογα, για παράδειγμα ανανεώνοντας το μήνυμα κατάστασης " -"στα άμεσα μηνύματά σας, ώστε να εμφανίζει το βίντεο που αναπαράγεται εκείνη " -"τη στιγμή στην <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:955 -msgid "Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:956 -msgid "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</" -"application>, επιλέξτε από το μενού<menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:963 -msgid "General" -msgstr "Γενικά" +#. (itstool) path: page/title +#: C/supported-formats.page:23 +msgid "Cannot play a certain file format" +msgstr "" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:966 -msgid "Networking" -msgstr "Δικτύωση" +#. (itstool) path: page/p +#: C/supported-formats.page:25 +msgid "" +"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> " +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:968 +#. (itstool) path: note/p +#: C/supported-formats.page:29 msgid "" -"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" -"guilabel> drop-down list." +"If you try to open a format which is not supported, on many distributions " +"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " +"missing plugins (codecs) and install them." msgstr "" -"Επιλέξτε την ταχύτητα της σύνδεσής σας στο δίκτυο από την αναδυόμενη λίστα " -"<guilabel>Ταχύτητα σύνδεσης</guilabel>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:974 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Κείμενο υποτίτλων" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 +msgid "This is not supported." +msgstr "Αυτό δεν υποστηρίζεται." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:978 +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 +msgid "Cannot play Audio CDs" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 msgid "" -"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " -"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " -"when the movie is loaded." +"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>." msgstr "" -"<guilabel>Αυτόματη φόρτωση αρχείων υποτίτλων</guilabel>: επιλέξτε το, αν " -"επιθυμείτε να φορτώνονται αυτόματα τυχόν αρχεία υποτίτλων που έχουν το ίδιο " -"όνομα με μια ταινία που φορτώνεται." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:982 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-debug.page:9 +msgid "How to get debug information for a bug report." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-debug.page:19 +msgid "Track down other video problems" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-debug.page:21 msgid "" -"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " -"display subtitles." +"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " +"not in <app>Videos</app> itself." msgstr "" -"<guilabel>Γραμματοσειρά</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να " -"αλλάξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι " -"υπότιτλοι." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:986 +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " -"used to display subtitles." +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" +"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " +"tracker</link>." msgstr "" -"<guilabel>Κωδικοποίηση</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να " -"αλλάξετε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι " -"υπότιτλοι." -#. (itstool) path: sect2/title -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 -msgid "Display" -msgstr "Προβολή" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-DVD.page:10 +msgid "I cannot play my DVD." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1002 +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-DVD.page:24 +msgid "Problem with playing movies from a DVD" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:26 msgid "" -"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" -"application> to automatically resize the window to the size of the video " -"when a new video is loaded." +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" +"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " +"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a " +"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." msgstr "" -"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>αλλαγή μεγέθους</guilabel> αν θέλετε η " -"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> να ταιριάζει αυτόματα " -"το μέγεθος του παραθύρου σε αυτό του βίντεο, όταν ένα νέο βίντεο φορτώνεται." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1007 +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:36 msgid "" -"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " -"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " -"may stop playing music when the screensaver is activated." +"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-subtitles.page:11 +msgid "I cannot load subtitles." msgstr "" -"Επιλέξτε την προφύλαξη οθόνης αν θέλετε να ενεργοποιείται η προφύλαξη οθόνης " -"όταν αναπαράγονται αρχεία ήχου. Σε μερικές οθόνες με ενσωματωμένα ηχεία " -"μπορεί να διακοπεί η αναπαραγωγή μουσικής όταν ενεργοποιείται η προφύλαξη " -"οθόνης. " -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1014 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Οπτικά εφέ" +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-subtitles.page:25 +msgid "Problem with loading subtitles" +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1018 +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" -"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " -"an audio file is playing." +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" -"<guilabel>Οπτικά εφέ</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να " -"εμφανίσετε τα οπτικά εφέ ενώ ένα αρχείο ήχου αναπαράγεται." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1023 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:35 msgid "" -"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " -"from the drop-down list." +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" -"<guilabel>Τύπος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε τον τύπο οπτικών εφέ από " -"την αναδυόμενη λίστα." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1028 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" -"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " -"drop-down list." +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" -"<guilabel>Μέγεθος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε το μέγεθος των οπτικών " -"εφέ από την αναδυόμενη λίστα." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1036 -msgid "Color balance" -msgstr "Ισορροπία χρώματος" +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:45 +msgid "" +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via <app>Videos</app>:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:48 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" -"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"brightness." +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" +"\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Φωτεινότητα</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να " -"καθορίζετε το επίπεδο φωτεινότητας." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" -"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"contrast." +"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle " +"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " +"currently played movie." msgstr "" -"<guilabel>Αντίθεση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε " -"το επίπεδο αντίθεσης." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1046 +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:63 msgid "" -"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"saturation." +"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " +"Internet." msgstr "" -"<guilabel>Κορεσμός</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε " -"το επίπεδο κορεσμού." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1050 -msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view-zoom.page:28 +msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." msgstr "" -"<guilabel>Απόχρωση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε " -"το επίπεδο απόχρωσης." -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1054 +#. (itstool) path: page/title +#: C/view-zoom.page:31 +#, fuzzy +#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio" +msgid "Change video size and aspect ratio" +msgstr "Για να αλλάξετε την αναλογία του βίντεο" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/view-zoom.page:33 +msgid "You can make the video larger or correct its ratio." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:37 +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:38 msgid "" -"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " -"color balance controls to their default positions." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " +"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guilabel>Επαναφορά προεπιλογών</" -"guilabel> για να επαναφέρετε τα κουμπιά ελέγχου ισορροπίας χρώματος στις " -"αρχικές τους θέσεις." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1061 -msgid "Audio" -msgstr "Ήχος" +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:43 +msgid "Setting aspect ratio" +msgstr "" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1064 -msgid "Audio Output" -msgstr "Έξοδος ήχου" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:44 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:46 +msgid "Select among:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:48 +msgid "<gui>Auto</gui>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:49 +msgid "<gui>Square</gui>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:50 +msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>" +msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1066 +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:51 +#, fuzzy +#| msgid "16:9 (Widescreen)" +msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>" +msgstr "Αναλογία 16:9 (πλατιά οθόνη)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:52 +#| msgid "2.11:1 (DVB)" +msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" +msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/view-zoom.page:58 msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -"drop-down list." +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." msgstr "" -"Επιλέξτε τον τύπο εξόδου ήχου από την αναδυόμενη λίστα <guilabel>Τύπος " -"εξόδου ήχου</guilabel>." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1094 -msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Περί <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1095 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." -"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" -"application> website</ulink>." -msgstr "" -"Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> γράφτηκε από τους " -"Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " -"(<email>julien@moutte.net</email>) για το σύστημα υποστήριξης GStreamer, και " -"Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Για να " -"βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την <application>Αναπαραγωγή " -"ταινιών Totem</application>, παρακαλούμε επισκεφτείτε το σύνδεσμο <ulink url=" -"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem " -"Movie Player</application></ulink>." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1108 -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας " -"Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου " -"Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) " -"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. Αντίγραφο της άδειας είναι διαθέσιμο " -"στον ακόλουθο <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο " -"αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα αυτού του " -"προγράμματος." - -#. (itstool) path: para/ulink -#: C/legal.xml:9 -msgid "link" -msgstr "σύνδεσμο" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/legal.xml:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." -msgstr "" -"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " -"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " -"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " -"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " -"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν το <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-" -"DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό." +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' " +#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' " +#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' " +#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' " +#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' " +#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' " +#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" + +#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>" + +#~ msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" +#~ msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" + +#~ msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" +#~ msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " +#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " +#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " +#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> είναι " +#~ "ένας αναπαραγωγέας πολυμέσων του GNOME που χρησιμοποιεί από προεπιλογή το " +#~ "GStreamer, αλλά επίσης μπορεί να δεχθεί και το xine. Υποστηρίζει τις " +#~ "περισσότερες κωδικοποιήσεις ήχου και βίντεο περιλαμβανομένων των DVD και " +#~ "πολλών άλλων. Στα χαρακτηριστικά του περιλαμβάνονται η έξοδος σε TV-out, " +#~ "η πλήρης οθόνη, οι υπότιτλοι και άλλα πολλά." + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό " +#~ "τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " +#~ "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " +#~ "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε " +#~ "να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=" +#~ "\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε " +#~ "με αυτόν τον οδηγό." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως " +#~ "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " +#~ "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η " +#~ "τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται " +#~ "στον τομέα 6 της άδειας." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν " +#~ "τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα " +#~ "ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας " +#~ "τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους " +#~ "χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ " +#~ "ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ " +#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή " +#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ " +#~ "ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ " +#~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ " +#~ "ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ " +#~ "ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " +#~ "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ " +#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ " +#~ "ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή " +#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ " +#~ "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ " +#~ "ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:" +#~ "orderedlist-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " +#~ "<email>cbhoh@gnome.org</email>" +#~ msgstr "" +#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +#~ "<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> <address> <email>cbhoh@gnome." +#~ "org</email> </address> </affiliation>" + +#~ msgid "" +#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +#~ "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </" +#~ "affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste." +#~ "millemathias@gmail.org</email>" +#~ msgstr "" +#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +#~ "<affiliation> <orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> </affiliation> " +#~ "<contrib>Ανανέωση τεκμηρίωσης</contrib> <email>baptiste." +#~ "millemathias@gmail.org</email>" + +#~ msgid "" +#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " +#~ "documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +#~ msgstr "" +#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> " +#~ "<contrib>Ανανέωση τεκμηρίωσης</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</" +#~ "email>" + +#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" +#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" + +#~ msgid "" +#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" +#~ "date> <_:revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής ταινιών Totem V2.0</revnumber> " +#~ "<date>Αύγουστος 2006</date> <_:revdescription-1/>" + +#~ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" + +#~ msgid "" +#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February " +#~ "2009</date> <_:revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής ταινιών Totem V3.0</revnumber> " +#~ "<date>Φεβρουάριος 2009</date> <_:revdescription-1/>" + +#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26 της Αναπαραγωγής ταινιών " +#~ "Totem." + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Ανάδραση" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" +#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την " +#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> ή αυτό το " +#~ "εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:user-" +#~ "guide#feedback\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>." + +#~ msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" +#~ msgstr "<primary>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</primary>" + +#~ msgid "<primary>totem</primary>" +#~ msgstr "<primary>totem</primary>" + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "Εισαγωγή" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " +#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " +#~ "library, and enables you to play movies or songs." +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> είναι " +#~ "ένας αναπαραγωγέας ταινιών για την επιφάνεια εργασίας του GNOME βασισμένη " +#~ "στην υποδομή πολυμέσων GStreamer και στη βιβλιοθήκη xine και σας δίνει τη " +#~ "δυνατότητα να αναπαράγετε ταινίες και τραγούδια." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " +#~ "features:" +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει " +#~ "τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:" + +#~ msgid "Support for a variety of video and audio files." +#~ msgstr "Υποστήριξη μιας ποικιλίας αρχείων ήχου και βίντεο." + +#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +#~ msgstr "" +#~ "Μια ποικιλία επιπέδων εστίασης, αναλογιών οθόνης και μια προβολή πλήρους " +#~ "οθόνης." + +#~ msgid "Seek and volume controls." +#~ msgstr "Ελεγκτές αναζήτησης και έντασης ήχου." + +#~ msgid "A playlist." +#~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής." + +#~ msgid "Subtitle support." +#~ msgstr "Υποστήριξη υποτίτλων." + +#~ msgid "Complete keyboard navigation." +#~ msgstr "Ολοκληρωμένη πλοήγηση πληκτρολογίου." + +#~ msgid "" +#~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " +#~ "browser, and disc burner." +#~ msgstr "" +#~ "Πλούσια συλλογή προσθέτων, που περιλαμβάνει εφαρμογή λήψης υποτίτλων, " +#~ "περιηγητή για το YouTube και εγγραφέα δίσκων." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " +#~ "functionality such as:" +#~ msgstr "" +#~ "Η εφαρμογή<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει " +#~ "επίσης πρόσθετες λειτουργίες όπως:" + +#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME." +#~ msgstr "Μικρογραφία βίντεο για το GNOME." + +#~ msgid "Audio preview application for GNOME." +#~ msgstr "Εφαρμογή προεπισκόπησης ήχου για το GNOME." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Ξεκινώντας" + +#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgstr "Εκκίνηση της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>" + +#~ msgid "" +#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the " +#~ "following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</" +#~ "application> με τους ακόλουθους τρόπους:" + +#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +#~ msgstr "Από το μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +#~ "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <guisubmenu>Ήχος & Βίντεο</" +#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Αναπαραγωγή ταινιών</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Γραμμή εντολών" + +#~ msgid "" +#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command " +#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</" +#~ "application>, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή, μετά πιέστε " +#~ "<keycap>Return</keycap>:" + +#~ msgid "<command>totem</command>" +#~ msgstr "<command>totem</command>" + +#~ msgid "" +#~ "To view other command line options that are available, type " +#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να δείτε άλλες επιλογές γραμμών εντολών που είναι διαθέσιμες, " +#~ "πληκτρολογήστε την εντολή <command>totem --help</command>, ύστερα πιέστε " +#~ "<keycap>Return</keycap>." + +#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgstr "Ξεκινώντας την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>" + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the " +#~ "following window is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Όταν ξεκινάτε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, " +#~ "εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο." + +#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" +#~ msgstr "" +#~ "Παράθυρο εκκίνησης <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar " +#~ "opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time " +#~ "slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> </" +#~ "textobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Εμφανίζει το κύριο " +#~ "παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> με " +#~ "ανοικτή πλευρική στήλη στη λίστα αναπαραγωγής. Περιέχει τη γραμμή μενού, " +#~ "την περιοχή προβολής, την πλευρική στήλη, τον ολισθητή αναπαραγωγής, τα " +#~ "κουμπιά ελέγχου αναζήτησης, τον ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή " +#~ "κατάστασης. </phrase> </textobject>" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " +#~ "following elements:" +#~ msgstr "" +#~ "Το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> " +#~ "περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:" + +#~ msgid "Menubar." +#~ msgstr "Γραμμή μενού." + +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " +#~ "<application>Totem Movie Player</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Τα μενού της γραμμής μενού περιέχουν όλες τις εντολές που χρειάζεστε για " +#~ "να χρησιμοποιήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</" +#~ "application>." + +#~ msgid "Display area." +#~ msgstr "Περιοχή προβολής." + +#~ msgid "" +#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current " +#~ "song." +#~ msgstr "" +#~ "Η περιοχή προβολής εμφανίζει την ταινία ή τα οπτικά εφέ του τρέχοντος " +#~ "τραγουδιού." + +#~ msgid "Sidebar." +#~ msgstr "Πλευρική στήλη." + +#~ msgid "" +#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. " +#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and " +#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down " +#~ "list at the top of the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Η πλευρική στήλη εμφανίζει τις ιδιότητες του αρχείου που αναπαράχθηκε και " +#~ "λειτουργεί ως λίστα αναπαραγωγής. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί από " +#~ "διάφορες πρόσθετες λειτουργίες, όπως το MythTV, το YouTube και πρόσθετες " +#~ "λειτουργίες αναζήτησης βίντεο. Αυτά μπορούν να επιλεγούν από την " +#~ "αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης." + +#~ msgid "Elapsed time slider." +#~ msgstr "Ολισθητής αναπαραγωγής." + +#~ msgid "" +#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song " +#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a " +#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by " +#~ "clicking on a point on the bar." +#~ msgstr "" +#~ "Ο ολισθητής αναπαραγωγής εμφανίζει τον χρόνο που πέρασε από την ταινία ή " +#~ "το τραγούδι που αναπαράγεται. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να πλοηγηθείτε " +#~ "μπροστά ή προς τα πίσω σε ένα τραγούδι ή μια ταινία τραβώντας τον " +#~ "ολισθητή πάνω στη μπάρα, ή πατώντας σε ένα σημείο στη μπάρα." + +#~ msgid "Seek control buttons." +#~ msgstr "Κουμπιά ελέγχου αναζήτησης." + +#~ msgid "" +#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous " +#~ "track, and to pause or play a movie or song." +#~ msgstr "" +#~ "Τα κουμπιά ελέγχου αναζήτησης σας δίνουν την δυνατότητα να μετακινήστε " +#~ "στο επόμενο ή το προηγούμενο κομμάτι, και να διακόπτετε ή να αναπαράγετε " +#~ "μια ταινία ή ένα τραγούδι." + +#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Ο ολισθητής έντασης ήχου σας δίνει τη δυνατότητα να προσαρμόσετε την " +#~ "ένταση του ήχου." + +#~ msgid "Statusbar." +#~ msgstr "Γραμμή κατάστασης." + +#~ msgid "" +#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is " +#~ "playing." +#~ msgstr "" +#~ "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης σχετικά με την " +#~ "ταινία ή το τραγούδι που αναπαράγεται." + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Χρήση" + +#~ msgid "To Open a File" +#~ msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο" + +#~ msgid "" +#~ "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" +#~ "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " +#~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then " +#~ "click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να ανοίξετε ένα αρχείο ήχου ή βίντεο, επιλέξτε <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu> <guisubmenu>Άνοιγμα</guisubmenu> </" +#~ "menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή ταινιών ή λίστας αναπαραγωγής</" +#~ "guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε το αρχείο/α που θέλετε να ανοίξετε και " +#~ "ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to " +#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the " +#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and " +#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in " +#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the " +#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of " +#~ "the window and in the playlist in the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να σύρετε ένα αρχείο από μια άλλη εφαρμογή όπως ένας " +#~ "διαχειριστής αρχείων στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών " +#~ "Totem</application>. Αν σύρετε το αρχείο στην περιοχή προβολής, τότε το " +#~ "αρχείο θα αντικαταστήσει την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής και θα αρχίσει " +#~ "να παίζει αμέσως. Αν σύρετε το αρχείο στη λίστα αναπαρωγής στην πλευρική " +#~ "στήλη, το αρχείο θα προστεθεί στην τρέχουσα λίστα. Η " +#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα ανοίξει το αρχείο " +#~ "και θα αναπαράγει την ταινία ή το τραγούδι. Η <application>Αναπαραγωγή " +#~ "ταινιών Totem</application> εμφανίζει τον τίτλο της ταινίας ή τραγουδιού " +#~ "στη γραμμή της επικεφαλίδας του παραθύρου και στη λίστα αναπαραγωγής στην " +#~ "πλευρική στήλη." + +#~ msgid "" +#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> does not recognize, the application displays an error " +#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the " +#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " +#~ "found on the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" " +#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα αρχείο κάποιας μορφής που η " +#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> δεν αναγνωρίζει, η " +#~ "εφαρμογή εμφανίζει ένα μήνυμα σφάλματος. Αυτό το σφάλμα συχνά " +#~ "παρουσιάζεται αν δεν έχετε εγκατεστημένους τη σωστή κωδικοποίηση. Οι " +#~ "πληροφορίες για να προμηθευτείτε κωδικοποιητές που δουλεύουν μπορούν να " +#~ "βρεθούν στον σύνδεσμο <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/" +#~ "Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> " +#~ "website</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "You can double-click on a video or an audio file in the " +#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ με το ποντίκι σας σε ένα αρχείο βίντεο ή " +#~ "ήχου στο διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> για να το " +#~ "ανοίξετε στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</" +#~ "application>." + +#~ msgid "To Open a Location" +#~ msgstr "Για να ανοίξετε μια τοποθεσία" + +#~ msgid "" +#~ "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Open Location</application> " +#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " +#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Για να ανοίξετε ένα αρχείο από μια τοποθεσία δικτύου, επιλέξτε από το " +#~ "μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Άνοιγμα τοποθεσίας</guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος " +#~ "<guilabel>Άνοιγμα τοποθεσίας</guilabel> εμφανίζεται. Χρησιμοποιήστε το " +#~ "αναδυόμενο κουτί συνδυασμού για να καθορίσετε την τοποθεσία του αρχείου " +#~ "που θέλετε να ανοίξετε (έχει τη λίστα με τις προηγούμενες τοποθεσίες που " +#~ "έχουν ανοίξει) - ή πληκτρολογήστε μια απευθείας - ύστερα πατήστε στο " +#~ "κουμπί <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be " +#~ "pasted into the combination box." +#~ msgstr "" +#~ "Αν έχετε ήδη ένα URI στο πρόχειρο, θα επικολληθεί αυτόματα στο πεδίο " +#~ "συνδυασμού." + +#~ msgid "" +#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> " +#~ "</menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε το δίσκο της οπτικής συσκευής στον υπολογιστή σας, ύστερα " +#~ "επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Ταινία</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή δίσκου</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να εξάγετε ένα DVD ή ένα VCD επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu> <guimenuitem>Εξαγωγή</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "To Pause a Movie or Song" +#~ msgstr "Για να κάνετε παύση μιας ταινίας ή τραγουδιού" + +#~ msgid "" +#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the " +#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </" +#~ "inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key " +#~ "to pause or play a movie." +#~ msgstr "" +#~ "Για να κάνετε παύσετε την αναπαραγωγή μιας ταινίας ή τραγουδιού, πατήστε " +#~ "σας στο κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=" +#~ "\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Το κουμπί της παύσης.</phrase></textobject> </" +#~ "inlinemediaobject>, ή επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / " +#~ "Παύση</guimenuitem> </menuchoice>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το " +#~ "πλήκτρο <keycap>P</keycap> για να αναπαράγετε ή να παύσετε μια ταινία." + +#~ msgid "" +#~ "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" +#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" +#~ "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή μιας ταινίας ή τραγουδιού, πατήστε το " +#~ "κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +#~ "totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Το κουμπί αναπαραγωγής.</phrase></textobject> </" +#~ "inlinemediaobject>, ή επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / " +#~ "Παύση</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song" +#~ msgstr "Για να προβάλετε τις ρυθμίσεις ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας" + +#~ msgid "" +#~ "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in " +#~ "the drop-down list at the top of the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Για να δείτε τις ιδιότητες ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας, επιλέξτε από " +#~ "το μενού <menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Πλευρική " +#~ "στήλη</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, " +#~ "και επιλέξτε <guimenu>Ιδιότητες</guimenu> στην αναδυόμενη λίστα." + +#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs" +#~ msgstr "Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών" + +#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών, μπορείτε να " +#~ "χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:" + +#~ msgid "To skip forward" +#~ msgstr "Για να μεταβείτε μπροστά" + +#~ msgid "" +#~ "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μεταβείτε μπροστά σε μια ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το μενού " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycap>Δεξιά</keycap></shortcut> " +#~ "<guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα μπροστά</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "To skip backward" +#~ msgstr "Για να μεταβείτε προς τα πίσω" + +#~ msgid "" +#~ "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μεταβείτε προς τα πίσω σε μια ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το " +#~ "μενού <menuchoice> <shortcut><keycap>Αριστερά</keycap></shortcut> " +#~ "<guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα πίσω</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "To skip to a time" +#~ msgstr "Για να μεταβείτε σε κάποιο χρόνο" + +#~ msgid "" +#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog " +#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " +#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μεταβείτε σε ένα συγκεκριμένο χρόνο αναπαραγωγής στην ταινία ή το " +#~ "τραγούδι, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Παράκαμψη σε</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Παράκαμψη σε</guilabel> " +#~ "εμφανίζεται. Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το " +#~ "χρόνο αναπαραγωγής (σε δευτερόλεπτα) στον οποίο θέλετε να μεταβείτε, " +#~ "ύστερα πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter " +#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is " +#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." +#~ msgstr "" +#~ "Το πεδίο αυτό επίσης επιτρέπει τη χρήση πιο φυσικής γλώσσας. Μπορείτε να " +#~ "εισάγετε μια χρονική στιγμή με τις μορφές \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ή \"ss" +#~ "\", όπου \"hh\" είνια η ώρα, \"mm\" είναι το λεπτό και \"ss\" το " +#~ "δευτερόλεπτο όπου θέλετε να μεταβείτε." + +#~ msgid "To move to the next movie or song" +#~ msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι" + +#~ msgid "" +#~ "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/" +#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" +#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το " +#~ "μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιά</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Επόμενο κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem> </menuchoice> ή " +#~ "πατήστε στο κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=" +#~ "\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +#~ "<textobject><phrase>Εμφανίζει το κουμπί ελέγχου του επόμενου</phrase></" +#~ "textobject> </inlinemediaobject>." + +#~ msgid "To move to the previous movie or song" +#~ msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι" + +#~ msgid "" +#~ "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" +#~ "shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous " +#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το " +#~ "μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</" +#~ "keycap><keycap>Αριστερά</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <inlinemediaobject> " +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το κουμπί " +#~ "ελέγχου του προηγούμενου</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." + +#~ msgid "To Change the Zoom Factor" +#~ msgstr "Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης" + +#~ msgid "" +#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " +#~ "methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης της περιοχής προβολής, μπορείτε να " +#~ "χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:" + +#~ msgid "" +#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" +#~ "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " +#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μεταβείτε σε πλήρη οθόνη, επιλέξτε από το μενού " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Προβολή</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε " +#~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>F</keycap> για να " +#~ "εναλλάσσεστε στην πλήρη οθόνη. Για να βγείτε από την κατάσταση πλήρους " +#~ "οθόνης, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Έξοδος από πλήρη οθόνη</" +#~ "guibutton> ή πιέστε τα πλήκτρα <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> " +#~ "ή <keycap>F</keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αλλάξετε το μέγεθος της αρχικής ταινίας ή του οπτικού εφέ, " +#~ "επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> και επιλέξτε μια αναλογία." + +#~ msgid "" +#~ "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +#~ "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να εναλλάσσεστε μεταξύ διαφορετικών αναλογιών, επιλέξτε από το μενού " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Προβολή</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Συντελεστής αναλογίας</guisubmenu> </menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</" +#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αυξήσετε την ένταση του ήχου, επιλέξτε από το μενού " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Πάνω</keycap></shortcut> <guimenu>Ήχος</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Αύξηση έντασης</guimenuitem> </menuchoice> ή " +#~ "μετακινήστε τον ολισθητή έντασης ήχου προς τα δεξιά. Για να μειώσετε την " +#~ "ένταση του ήχου, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycap>Κάτω</keycap></shortcut><guimenu>Ήχος</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Μείωση έντασης</guimenuitem> </menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " +#~ "the volume level with the slider." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί έντασης ήχου. Πιέστε το " +#~ "κουμπί έντασης ήχου και επιλέξτε το επίπεδο έντασης ήχου με τον ολισθητή." + +#~ msgid "To Make the Window Always on Top" +#~ msgstr "Για να έχετε το παράθυρο πάντα μπροστά" + +#~ msgid "" +#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always " +#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " +#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top " +#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#~ "visualizations are playing." +#~ msgstr "" +#~ "Για να επικαλύπτει το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών " +#~ "Totem</application> κάθε παράθυρο άλλων εφαρμογών, επιλέξτε από το μενού " +#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Πρόσθετες " +#~ "λειτουργίες</guimenuitem> </menuchoice>. Επιλέξτε την πρόσθετη λειτουργία " +#~ "<guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> για να την ενεργοποιήσετε. Το " +#~ "παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> τώρα " +#~ "θα μένει πάντα μπροστά από άλλα παράθυρα ενώ η ταινία θα αναπαράγεται, " +#~ "αλλά όχι όταν θα αναπαράγεται ήχος ή οπτικά εφέ." + +#~ msgid "" +#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always " +#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-" +#~ "on-top\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Για να σταματήσετε την επικάλυψη του παραθύρου, απενεργοποιήστε την " +#~ "πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> ξανά. Δείτε " +#~ "το <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> για περισσότερες " +#~ "πληροφορίες." + +#~ msgid "To Show or Hide Controls" +#~ msgstr "Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη των ελέγχων" + +#~ msgid "" +#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " +#~ "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " +#~ "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose " +#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη του παραθύρου ελέγχων της " +#~ "<application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, επιλέξτε από το " +#~ "μενού <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Προβολή ελέγχων</guimenuitem> </menuchoice>, ή πιέστε το " +#~ "πλήκτρο <keycap>H</keycap> . Μπορείτε να κάνετε επίσης δεξί κλικ στο " +#~ "παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> ύστερα " +#~ "επιλέξτε <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Προβολή ελέγχων</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice> από το αναδυόμενο μενού." + +#~ msgid "" +#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, " +#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on " +#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is " +#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the " +#~ "display area." +#~ msgstr "" +#~ "Αν η επιλογή <guilabel>Εμφάνιση ελέγχων</guilabel> είναι ενεργοποιημένη, " +#~ "η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα εμφανίζει τη " +#~ "γραμμή μενού, τον ολισθητή χρόνου αναπαραγωγής, τα κουμπιά ελέγχου " +#~ "αναζήτησης, τον ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή κατάστασης στο " +#~ "παράθυρο. Αν η επιλογή <guilabel>Εμφάνιση ελέγχων</guilabel> είναι " +#~ "απενεργοποιημένη, η εφαρμογή θα αποκρύψει αυτούς τους ελέγχους και θα " +#~ "εμφανίσει μόνο την περιοχή προβολής." + +#~ msgid "To Manage the Playlist" +#~ msgstr "Για να διαχειριστείτε τη λίστα αναπαραγωγής" + +#~ msgid "To Show or Hide the Playlist" +#~ msgstr "Για την προβολή ή την απόκρυψη της λίστας αναπαραγωγής" + +#~ msgid "" +#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" +#~ "guimenu> on the top of the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε τη λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε από το " +#~ "μενού <menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <guilabel>Πλευρική " +#~ "στήλη</guilabel>, και επιλέξτε <guimenu>Λίστα αναπαραγωγής</guimenu> στην " +#~ "κορυφή της πλευρικής στήλης." + +#~ msgid "Manage a Playlist" +#~ msgstr "Διαχειριστείτε μια λίστα αναπαραγωγής" + +#~ msgid "To add a track or movie" +#~ msgstr "Για να προσθέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία" + +#~ msgid "" +#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" +#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</" +#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to " +#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να προσθέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής, " +#~ "πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο " +#~ "διάλογος <guilabel>Επιλογή ταινιών ή λιστών αναπαραγωγής</guilabel>. " +#~ "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να προσθέσετε στη λίστα αναπαραγωγής, " +#~ "ύστερα πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>." + +#~ msgid "To remove a track or movie" +#~ msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία" + +#~ msgid "" +#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " +#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αφαιρέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία από τη λίστα αναπαραγωγής, " +#~ "επιλέξτε τα αντικείμενα που θέλετε να αφαιρέσετε από τη λίστα, ύστερα " +#~ "πατήστε το κουμπί <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>" + +#~ msgid "To save the playlist to a file" +#~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια λίστα αναπαραγωγής σε ένα αρχείο" + +#~ msgid "" +#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" +#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " +#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, " +#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αποθηκεύσετε μια λίστα αναπαραγωγής σε ένα αρχείο, κάντε κλικ στο " +#~ "κουμπί <guibutton>Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής</guibutton>. Ο διάλογος " +#~ "<guilabel>Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> εμφανίζεται. " +#~ "Καθορίστε το όνομα του αρχείου στο οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε τη λίστα " +#~ "αναπαραγωγής και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>." + +#~ msgid "To move a track or movie up the playlist" +#~ msgstr "" +#~ "Για να μετακινήσετε πάνω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής" + +#~ msgid "" +#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " +#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μετακινήσετε πάνω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής, " +#~ "επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί " +#~ "<guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton>" + +#~ msgid "To move a track or movie down the playlist" +#~ msgstr "" +#~ "Για να μετακινήσετε κάτω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής" + +#~ msgid "" +#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " +#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Για να μετακινήσετε κάτω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής, " +#~ "επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί " +#~ "<guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " +#~ "following: <_:variablelist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο <application>Λίστα αναπαραγωγής</" +#~ "application> για να κάνετε τα ακόλουθα: <_:variablelist-1/>" + +#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" +#~ msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση επανάληψης" + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση επανάληψης, επιλέξτε από " +#~ "το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κατάσταση " +#~ "επανάληψης</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" +#~ msgstr "" +#~ "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής" + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής, " +#~ "επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "To Choose Subtitles" +#~ msgstr "Για να επιλέξετε υποτίτλους" + +#~ msgid "" +#~ "To choose the language of the subtitles, select " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></" +#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display." +#~ msgstr "" +#~ "Για να επιλέξετε τη γλώσσα των υποτίτλων, επιλέξτε από το μενού " +#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</guisubmenu></" +#~ "menuchoice> και επιλέξτε τη γλώσσα υποτίτλων που θέλετε να εμφανίσετε." + +#~ msgid "" +#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να απενεργοποιήσετε την προβολή των υποτίτλων, επιλέξτε από το μενού " +#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Χωρίς υπότιτλους</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " +#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Εξ ορισμού, η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα " +#~ "επιλέξει την ίδια γλώσσα για τους υπότιτλους όπως εκείνη που " +#~ "χρησιμοποιείτε κανονικά στον υπολογιστή σας." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " +#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same " +#~ "name as the video being played, and the extension <filename class=" +#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=" +#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename " +#~ "class=\"extension\">ass</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα φορτώσει " +#~ "αυτόματα και θα προβάλλει υπότιτλους αν το αρχείο που τους περιέχει έχει " +#~ "το ίδιο όνομα με το αρχείο βίντεο που αναπαράγεται και την επέκταση " +#~ "<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension" +#~ "\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, " +#~ "<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension" +#~ "\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ή " +#~ "<filename class=\"extension\">ass</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video " +#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also " +#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Αν το αρχείο που περιέχει τους υπότιτλους έχει διαφορετικό όνομα από την " +#~ "ταινία που αναπαράγεται, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στην ταινία στη " +#~ "λίστα αναπαραγωγής και να επιλέξετε <menuchoice><guimenuitem>Επιλογή " +#~ "υποτίτλων...</guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού για να " +#~ "φορτώσετε το σωστό αρχείο υπότιτλων. Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε " +#~ "υπότιτλους επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Υπότιτλοι</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " +#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=" +#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Χρησιμοποιώντας την πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Λήψη υποτίτλων</" +#~ "guilabel> μπορείτε επίσης να κατεβάσετε υπότιτλους από την υπηρεσία " +#~ "OpenSubtitles. Δείτε το <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> " +#~ "για περισσότερες πληροφορίες." + +#~ msgid "" +#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " +#~ "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</" +#~ "application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " +#~ "filename as which you want to save the screenshot, then click on the " +#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιότυπου της ταινίας ή του οπτικού εφέ που " +#~ "αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</" +#~ "guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το όνομα " +#~ "αρχείου όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα κάντε πατήστε " +#~ "το κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε το " +#~ "στιγμιότυπο." + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of " +#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " +#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> θα εμφανίσει μια " +#~ "προεπισκόπηση του στιγμιότυπου που θα αποθηκευτεί στην αριστερή πλευρά " +#~ "του διαλόγου <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +#~ "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " +#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " +#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert " +#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " +#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "Για να δημιουργήσετε μια συλλογή από στιγμιότυπα της ταινίας ή του " +#~ "οπτικού εφέ που αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συλλογής " +#~ "στιγμιοτύπων</guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση " +#~ "συλλογής</guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το " +#~ "όνομα αρχείου όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα πατήστε " +#~ "το κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε τη " +#~ "συλλογή." + +#~ msgid "" +#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery " +#~ "using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width " +#~ "is 128 pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να καθορίσετε το πλάτος των στιγμιότυπων οθόνης της συλλογής " +#~ "χρησιμποποιώντας την καταχώρηση <guilabel>Πλάτος στιγμιοτύπου</guilabel>. " +#~ "Το προεπιλεγμένο πλάτος είναι 128 εικονοστοιχεία." + +#~ msgid "" +#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. " +#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, " +#~ "this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number " +#~ "of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " +#~ "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τον αριθμό των στιγμιοτύπων που θα " +#~ "αποθηκευτεί στη συλλογή. Ως προεπιλογή, αυτός καθορίζεται από τη διάρκεια " +#~ "της ταινίας. Αυτό, όμως, μπορεί να αλλάξει κάνοντας κλικ στο κουτάκι " +#~ "<guilabel>Υπολογισμός αριθμού στιγμιοτύπων</guilabel> και εισάγοντας το " +#~ "νέο αριθμό στο πεδίο <guilabel>Αριθμός στιγμιοτύπων</guilabel>." + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " +#~ "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " +#~ "loaded if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> έχει πολλά " +#~ "χαρακτηριστικά που είναι διαθέσιμα υπό τη μορφή πρόσθετων λειτουργιών - " +#~ "κομμάτια του λογισμικού που φορτώνονται μόνο όταν είναι αναγκαία." + +#~ msgid "To Enable a Plugin" +#~ msgstr "Για να ενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία" + +#~ msgid "" +#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " +#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " +#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right " +#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have " +#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</" +#~ "guibutton> button on the right." +#~ msgstr "" +#~ "Για να δείτε τη λίστα με τις εγκατεστημένες πρόσθετες λειτουργίες, " +#~ "επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Πρόσθετες λειτουργίες...</guimenuitem></menuchoice>. " +#~ "Ο διάλογος <guilabel>Ρύθμιση πρόσθετων λειτουργιών</guilabel> " +#~ "εμφανίζεται. Στα αριστερά βρίσκεται μια λίστα με όλες τις πρόσθετες " +#~ "λειτουργίες που είναι εγκατεστημένες, ενώ στα δεξιά μια περιγραφή της " +#~ "επιλεγμένης λειτουργίας. Οι πρόσθετες λειτουργίες που έχουν επιλογές που " +#~ "μπορείτε να ρυθμίσετε θα έχουν ενεργοποιημένο το κουμπί " +#~ "<guibutton>Ρύθμιση</guibutton> στα δεξιά." + +#~ msgid "" +#~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " +#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is " +#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed " +#~ "immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Για να ενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία, απλά επιλέξτε το κουτάκι " +#~ "επιλογής στα αριστερά του ονόματός της στη λίστα, και η λειτουργία θα " +#~ "φορτωθεί αυτόματα. Αν υπάρχει οποιοδήποτε σφάλμα κατά τη φόρτωση της " +#~ "πρόσθετης λειτουργίας, ένα διάλογος λάθους θα εμφανιστεί αμέσως." + +#~ msgid "" +#~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " +#~ "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> is closed." +#~ msgstr "" +#~ "Για να απενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία, αποεπιλέξτε το κουτάκι " +#~ "της. Οι λειτουργίες θα παραμείνουν ενεργοποιημένες ή απενεργοποιημένες " +#~ "όπως τις έχετε ορίσει ακόμα και όταν η <application>Αναπαραγωγή ταινιών " +#~ "Totem</application> κλείσει." + +#~ msgid "Always on Top" +#~ msgstr "Πάντα σε επικάλυψη" + +#~ msgid "" +#~ "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force " +#~ "the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on " +#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " +#~ "plugin again." +#~ msgstr "" +#~ "Όταν ενεργοποιηθεί, η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</" +#~ "guilabel> θα αναγκάζει το κυρίως παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής " +#~ "ταινιών Totem</application> να βρίσκεται πάντα πάνω από όλα τα άλλα " +#~ "παράθυρα ενώ παίζει ένα βίντεο, αλλά όχι ενώ παίζει κάποιο τραγούδι ή " +#~ "κάποια οπτικοποίηση." + +#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +#~ msgstr "Coherence πελάτης DLNA/UPnP" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " +#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." +#~ msgstr "" +#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel> " +#~ "επιτρέπει στην <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> να " +#~ "παίζει αρχεία πολυμέσων από εξυπηρετητές UPnP (όπως οι εξυπηρετητές " +#~ "Coherence) στο τοπικό δίκτυο." + +#~ msgid "" +#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " +#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list " +#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP " +#~ "Client</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Με την πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</" +#~ "guilabel> ενεργοποιημένη, επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycap>F9</" +#~ "keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</" +#~ "guibutton> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη. Επιλέξτε " +#~ "<guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel> από την αναδιπλούμενη " +#~ "λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική " +#~ "στήλη <guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. " +#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, " +#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files " +#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to " +#~ "<application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You " +#~ "may alternatively right-click on a file and choose " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the " +#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Η δενδρική προβολή στην πλευρική στήλη θα προβάλει τους διαθέσιμους " +#~ "εξυπηρετητές πολυμέσων. Πατώντας σε έναν από αυτούς θα τον επεκτείνει " +#~ "ώστε να φανούν οι τύπου πολυμέσων που μπορεί να στείλει, και πατώντας σε " +#~ "ένα φάκελο πολυμέσων θα φανούν τα αρχεία πολυμέσων που διατίθενται. " +#~ "Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα αρχείο τότε θα προστεθεί στη λίστα " +#~ "αναπαραγωγής της <application>Αναπαραγωγής πολυμέσων Totem</application> " +#~ "και θα αναπαραχθεί. Εναλλακτικά μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σ' ένα " +#~ "αρχείο και να επιλέξετε <menuchoice><guimenuitem>Αναπαραγωγή</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> ή <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη στη λίστα " +#~ "αναπαραγωγής</guimenuitem></menuchoice> για να το αναπαράγετε αμέσως ή να " +#~ "το προσθέσετε στη λίστα αντίστοιχα." + +#~ msgid "" +#~ "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " +#~ "that file from the media server." +#~ msgstr "" +#~ "Αν ο εξυπηρετητής πολυμέσων το επιτρέπει, επιλέγοντας " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice> από το " +#~ "αναδυόμενο μενού ενός αρχείου μπορείτε να το σβήσετε από τον εξυπηρετητή." + +#~ msgid "Gromit Annotations" +#~ msgstr "Επισημάνσεις Gromit" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on " +#~ "top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://" +#~ "www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></" +#~ "ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before " +#~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation " +#~ "for information on how to do this." +#~ msgstr "" +#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Επισημάνσεις Gromit</guilabel> σας " +#~ "επιτρέπει να σχεδιάσετε πάνω από ταινίες καθώς αναπαράγονται " +#~ "χρησιμοποιώντας το <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/" +#~ "simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Θα πρέπει να " +#~ "έχετε το <application>Gromit</application> εγκατεστημένο για να μπορείτε " +#~ "να ενεργοποιήσετε αυτή την πρόσθετη λειτουργία. Συμβουλευτείτε την " +#~ "τεκμηρίωση του λειτουργικού σας συστήματος για περισσότερες πληροφορίες " +#~ "πάνω σ' αυτό το θέμα." + +#~ msgid "" +#~ "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +#~ "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " +#~ "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will " +#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button " +#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to " +#~ "toggle <application>Gromit</application> off." +#~ msgstr "" +#~ "Με την πρόσθετη λειτουργία ενεργοποιημένη, πατήστε " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> για να " +#~ "ανάψετε ή να σβήσετε το <application>Gromit</application>. Όταν το " +#~ "<application>Gromit</application> είναι ενεργοποιημένο, ο δείκτης του " +#~ "ποντικιού θα αλλάξει σε σταυρόνημα. Για να σχεδιάσετε στην οθόνη, " +#~ "κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού και σύρετε το δείκτη γύρω, " +#~ "προτού αφήσετε το κουμπί. Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ξανά για να σβήσετε το " +#~ "<application>Gromit</application>." + +#~ msgid "" +#~ "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να καθαρίσετε την οθόνη από επισημάνσεις, πατήστε " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ή κλείστε " +#~ "την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>." + +#~ msgid "Jamendo" +#~ msgstr "Jamendo" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " +#~ "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " +#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Jamendo</guilabel> σας επιτρέπει να " +#~ "ακούτε μουσική που διατίθεται υπό την άδεια Creative Commons στην " +#~ "υπηρεσία <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</" +#~ "ulink>" + +#~ msgid "To Configure the Plugin" +#~ msgstr "Για να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " +#~ "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " +#~ "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " +#~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " +#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number " +#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have " +#~ "a faster Internet connection)." +#~ msgstr "" +#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Jamendo</guilabel> μπορεί να ρυθμιστεί. " +#~ "Πατήστε στο κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> όταν θα ενεργοποιείτε " +#~ "τη λειτουργία, και θα εμφανιστεί ο διάλογος <application>Ρύθμιση " +#~ "πρόσθετου Jamendo</application>. Εδώ μπορείτε να διαλέξετε αν θα " +#~ "κατεβάζετε τα τραγούδια σε μορφή Ogg ή MP3 (το Ogg είναι προτιμότερο " +#~ "γιατί είναι ανοικτού κώδικα), και τον αριθμό των άλμπουμ που θα " +#~ "ανακτώνται όταν γίνεται μια αναζήτηση (επιλέξτε περισσότερα άλμπουμ αν " +#~ "έχετε πιο γρήγορη σύνδεση στο διαδίκτυο)." + +#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>." + +#~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar" +#~ msgstr "Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του Jamendo" + +#~ msgid "" +#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Με την πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Jamendo</guilabel> ενεργοποιημένη, " +#~ "επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</" +#~ "guibutton> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη. Επιλέξτε " +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος " +#~ "της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του " +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel>." + +#~ msgid "To Search for Music" +#~ msgstr "Για να αναζητήσετε μουσική" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the " +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or " +#~ "by tags. Click on the search button to start your search." +#~ msgstr "" +#~ "Γράψτε τους όρους της αναζήτησης στο πεδίο στο πάνω μέρος της πλευρικής " +#~ "στήλης του <guilabel>Jamendo</guilabel>. Μπορείτε να αναζητήσετε είτε " +#~ "κατά καλλιτέχνη είτε με ετικέτες. Πατήστε στο εικονίδιο της αναζήτησης " +#~ "για να ξεκινήσει η αναζήτηση." + +#~ msgid "" +#~ "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " +#~ "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using " +#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if " +#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to " +#~ "hide the album's tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Τα αποτελέσματα της αναζήτησης θα εμφανιστούν στη σελίδα " +#~ "<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel> της πλευρικής στήλης, και " +#~ "μπορείτε να περιηγηθείτε σ' αυτά με τα βελάκια στο κάτω μέρος της " +#~ "πλευρικής στήλης. Εμφανίζονται τα άλμπουμ, και όταν πατήσετε σε ένα " +#~ "άλμπουμ, τα τραγούδια του εμφανίζονται από κάτω. Πατήστε ξανά για να " +#~ "κρύψετε τα τραγούδια του άλμπουμ." + +#~ msgid "" +#~ "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album " +#~ "Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. " +#~ "Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to " +#~ "Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will " +#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin " +#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an " +#~ "individual track will replace your playlist with just that track." +#~ msgstr "" +#~ "Με επιλεγμένο έναν καλλιτέχνη, μπορείτε να πατήσετε στο κουμπί " +#~ "<guibutton>Σελίδα άλμπουμ Jamendo</guibutton> για να ανοίξετε τη σελίδα " +#~ "του άλμπουμ στον ιστότοπο του Jamendo. Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα " +#~ "άλμπουμ, ή επιλέγοντας <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη στη λίστα " +#~ "αναπαραγωγής</guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού του " +#~ "άλμπουμ, θα αντικατασταθεί η λίστα αναπαραγωγής με όλα τα κομμάτια " +#~ "εκείνου του άλμπουμ, και θα αρχίσει η αναπαραγωγή του πρώτου κομματιού " +#~ "από τον ιστότοπο του Jamendo. Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα κομμάτι θα " +#~ "αντικατασταθεί η λίστα αναπαραγωγής με εκείνο το κομμάτι." + +#~ msgid "Popular Albums and Latest Releases" +#~ msgstr "Δημοφιλή άλμπουμ και τελευταίες κυκλοφορίες" + +#~ msgid "" +#~ "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" +#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo " +#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the " +#~ "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of " +#~ "the latest albums released on Jamendo." +#~ msgstr "" +#~ "Το άνοιγμα της σελίδας <guilabel>Δημοφιλή</guilabel> στην πλευρική στήλη " +#~ "του <guilabel>Jamendo</guilabel> θα φορτωθεί μια λίστα με τα πιο δημοφιλή " +#~ "άλμπουμ στο Jamendo μέχρι στιγμής, που μπορούν να αναπαραχθούν όπως και " +#~ "τα αποτελέσματα της αναζήτησης. Το άνοιγμα της σελίδας " +#~ "<guilabel>Τελευταίες κυκλοφορίες</guilabel> με παρόμοιο τρόπο θα φορτώσει " +#~ "μια λίστα με τα άλμπουμ που κυκλοφόρησαν πιο πρόσφατα στο Jamendo." + +#~ msgid "Local Search" +#~ msgstr "Τοπική αναζήτηση" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " +#~ "playable movies and audio files on your computer from within " +#~ "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " +#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of " +#~ "the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Τοπική αναζήτηση</guilabel> σας επιτρέπει " +#~ "να αναζητήσετε για ταινίες και τραγούδια στον υπολογιστή σας, μέσα από " +#~ "την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>. Με " +#~ "ενεργοποιημένη την πρόσθετη λειτουργία, επιλέξτε " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε " +#~ "στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</guibutton> για να εμφανίζετε την " +#~ "πλευτική στήλη. Επιλέξτε <guilabel>Τοπική αναζήτηση</guilabel> από την " +#~ "αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίζετε " +#~ "την πλευρική στήλη της <guilabel>Τοπικής αναζήτησης</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the " +#~ "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search " +#~ "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will " +#~ "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> " +#~ "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</" +#~ "filename> file extension." +#~ msgstr "" +#~ "Για να κάνετε μια αναζήτηση, εισάγετε τους όρους αναζήτησης στο πεδίο στο " +#~ "πάνω μέρος της πλευρικής στήλης και πατήστε <guibutton>Εύρεση</" +#~ "guibutton>. Οι όροι αναζήτησης μπορεί να περιέχουν χαρακτήρες μπαλαντέρ, " +#~ "όπως το <literal>*</literal>, το οποίο θα αντιστοιχεί σε οποιοδήποτε " +#~ "χαρακτήρα. Για παράδειγμα, η αναζήτηση <userinput>*.mpg</userinput> θα " +#~ "βρει όλες τις ταινίες με επέκταση αρχείου <filename class=\"extension\">." +#~ "mpg</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " +#~ "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and " +#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the " +#~ "spin box." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να περιηγηθήτε ανάμεσα στα αποτελέσματα της αναζήτησης " +#~ "χρησιμοποιώνστας τα κουμπία <guibutton>Πίσω</guibutton> και " +#~ "<guibutton>Μπροστά</guibutton> στα κάτω μέρος της πλευρικής στήλης, και " +#~ "μπορείτε να μεταβείτε σε μια συγκεκριμένη σελίδα αποτελεσμάτων εισάγοντας " +#~ "τον αριθμό της στο κυλιόμενο κουτί." + +#~ msgid "Publish Playlist" +#~ msgstr "Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " +#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and " +#~ "play them." +#~ msgstr "" +#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> " +#~ "σας επιτρέπει να δημοσιεύετε τις λίστες αναπαραγωγής στο τοπικό σας " +#~ "δίκτυο, επιτρέποντας έτσι σε άλλους υπολογιστές να τις αναπαράγουν." + +#~ msgid "<literal>%a</literal>" +#~ msgstr "<literal>%a</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" +#~ "application>." +#~ msgstr "" +#~ "Αντικαθίσταται από το όνομα του προγράμματος: <application>Αναπαραγωγή " +#~ "ταινιών Totem</application>" + +#~ msgid "<literal>%h</literal>" +#~ msgstr "<literal>%h</literal>" + +#~ msgid "Replaced with your computer's host name." +#~ msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα του υπολογιστή σας." + +#~ msgid "<literal>%u</literal>" +#~ msgstr "<literal>%u</literal>" + +#~ msgid "Replaced with your username." +#~ msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα χρήστη σας." + +#~ msgid "<literal>%U</literal>" +#~ msgstr "<literal>%U</literal>" + +#~ msgid "Replaced with your real name." +#~ msgstr "Αντικαθίσταται από το πραγματικό σας όνομα." + +#~ msgid "<literal>%%</literal>" +#~ msgstr "<literal>%%</literal>" + +#~ msgid "Replaced with a literal percent sign." +#~ msgstr "Αντικαθίσταται από το σύμβολο \"τοις εκατό\"." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click " +#~ "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, " +#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the " +#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings " +#~ "will be replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> " +#~ "μπορεί να ρυθμιστεί. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> " +#~ "καθώς ενεργοποιείτε την πρόσθετη λειτουργία, και ο διάλογος ρυθμίσεων θα " +#~ "εμφανιστεί. Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το όνομα που θα εμφανίζεται για τη " +#~ "διαμοίραση λιστών αναπαραγωγής. Οι ακόλουθες σειρές χαρακτήρων θα " +#~ "αντικατασταθούν όταν οι λίστες αναπαραγωγής δημοσιεύονται: <_:" +#~ "variablelist-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" +#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when " +#~ "they're transmitted over the network." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το κουτάκι <guilabel>Χρήση πρωτοκόλλου " +#~ "κρυπτογραφημένης επικοινωνίας</guilabel> αν θέλετε να κρυπτογραφείτε τις " +#~ "μοιρασμένες λίστες αναπαραγωγής όταν μεταδίδονται μέσω του δικτύου." + +#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." +#~ msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>." + +#~ msgid "To Publish Playlists" +#~ msgstr "Για να δημοσιεύσετε λίστες αναπαραγωγής" + +#~ msgid "" +#~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " +#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf " +#~ "website." +#~ msgstr "" +#~ "Με ενεργοποιημένο το πρόσθετο, δε χρειάζετε ρητά να δημοσιεύετε λίστες " +#~ "αναπαραγωγής. Γίνονται αυτόματα διαθέσιμες στο δίκτυο ως ένας ιστότοπος " +#~ "Zeroconf." + +#~ msgid "To Browse your Neighborhood" +#~ msgstr "Για να περιηγηθείτε στη Γειτονιά" + +#~ msgid "" +#~ "To view the shared playlists of others on your network, select " +#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of " +#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they " +#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on " +#~ "your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Για να δείτε τις μοιρασμένες λίστες άλλων στο δίκτυό σας, επιλέξτε " +#~ "<guilabel>Γειτονιά</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος " +#~ "της πλευρικής στήλης. Αν έχουν δημοσιευτεί κάποιες λίστες στο δίκτυο, θα " +#~ "παρατεθούν εδώ. Κάντε διπλό κλικ σε μια λίστα αναπαραγωγής για να τη " +#~ "φορτώσετε και να παίξει στον υπολογιστή σας." + +#~ msgid "Subtitle Downloader" +#~ msgstr "Λήψη υπότιτλων" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find " +#~ "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://" +#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Λήψη υποτίτλων</guilabel> σας επιτρέπει " +#~ "να βρίσκετε και να κατεβάζετε αρχεία υποτίτλων από την υπηρεσία <ulink " +#~ "type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " +#~ "currently playing movie, choose <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " +#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +#~ "application> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Υπότιτλοι μπορούν να ληφθούν μόνο για ταινίες που βρίσκονται τοπικά, και " +#~ "όχι για αρχεία ήχου, DVD, ροές DVB, VCD ή ροές HTTP. Για να αναζητήσετε " +#~ "υπότιτλους για την ταινία που αναπαράγεται, επιλέξτε <menuchoice> " +#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Λήψη " +#~ "υποτίτλων ταινίας</guimenuitem></menuchoice>, οπότε θα εμφανιστεί ο " +#~ "διάλογος <application>Λήψη υποτίτλων ταινίας</application>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the " +#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the " +#~ "<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the " +#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, " +#~ "rather than its filename or tags." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε τη γλώσσα στην οποία θέλετε να έχετε τους υπότιτλους από την " +#~ "αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος του διαλόγου, και μετά πατήστε το " +#~ "κουμπί <guibutton>Εύρεση</guibutton> για να αναζητήσετε υπότιτλους για " +#~ "την τρέχουσα ταινία. Οι υπότιτλοι αναζητούνται βάσει του περιεχομένου της " +#~ "ταινίας, και όχι βάσει του ονόματος του αρχείου ή των ετικετών." + +#~ msgid "" +#~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " +#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by " +#~ "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after " +#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the " +#~ "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the " +#~ "subtitles and reload the movie." +#~ msgstr "" +#~ "Τα αποτελέσματα της αναζήτησης εμφανίζονται στη δενδρική προβολή στο μέσο " +#~ "του διαλόγου. Προς το παρόν, οι υπότιτλοι μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε " +#~ "μια ταινία μόνο <emphasis>επαναφορτώνοντας</emphasis> την ταινία μαζί με " +#~ "τους υπότιτλους, οπότε μετά την επιλογή του αρχείου υποτίτλων που θέλετε " +#~ "να κατεβάσετε, πατήστε στο κουμπί <guibutton>Αναπαραγωγή με υπότιτλους</" +#~ "guibutton> για να κατεβάσετε τους υπότιτλους και να επαναφορτώσετε την " +#~ "ταινία." + +#~ msgid "" +#~ "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/" +#~ "subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be " +#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new " +#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie " +#~ "are deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Τα ληφθέντα αρχεία υποτίτλων αποθηκεύονται προσωρινά (από προεπιλογή στο " +#~ "<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>) ώστε να μη χρειαστεί να " +#~ "ξανακατέβουν όταν θα ξαναπαικτεί η ταινία. Όταν κατεβάζετε καινούριους " +#~ "υπότιτλους για μια ταινία, οι προηγούμενα κατεβασμένοι υπότιτλοι για " +#~ "εκείνη την ταινία θα διαγραφούν." + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "Μικρογραφία" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current " +#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Μικρογραφία</guilabel> θέτει το εικονίδιο " +#~ "της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> σε μια " +#~ "μικρογραφία της τρέχουσας ταινίας, και ενημερώνει το εικονίδιο όταν " +#~ "φορτώνονται νέες ταινίες." + +#~ msgid "" +#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing " +#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo." +#~ msgstr "" +#~ "Αν δεν υπάρχει μικρογραφία για την τρέχουσα ταινία (ή αν αναπαράγεται ένα " +#~ "αρχείο ήχου), το εικονίδιο του κύριου παράθυρου θα ξανατεθεί στο λογότυπο " +#~ "της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>." + +#~ msgid "Video Disc Recorder" +#~ msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn " +#~ "the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</" +#~ "application>." +#~ msgstr "" +#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Εγγραφή δίσκων βίντεο</guilabel> σας " +#~ "επιτρέπει να γράφετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σε ένα DVD ή VCD " +#~ "χρησιμοποιώντας το <application>Brasero</application>." + +#~ msgid "" +#~ "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " +#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving " +#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning " +#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=" +#~ "\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να γράψετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε " +#~ "<menuchoice><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία δίσκου " +#~ "βίντεο</guimenuitem></menuchoice>. Ένας διάλογος του " +#~ "<application>Brasero</application> θα εμφανιστεί, δίνοντας επιλογές για " +#~ "τη μετατροπή των ταινιών στην κατάλληλη μορφή και την εγγραφή τους σε " +#~ "δίσκο. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <ulink type=\"help\" url=" +#~ "\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Εγχειρίδιο του Brasero</ulink>." + +#~ msgid "YouTube Browser" +#~ msgstr "Περιηγητής για το YouTube" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " +#~ "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</" +#~ "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>. With the plugin enabled, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +#~ "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Περιηγητής για το Youtube</guilabel> σας " +#~ "επιτρέπει να αναζητάτε και να περιηγήστε στο <ulink type=\"http\" url=" +#~ "\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, και να παίζετε βίντεο του " +#~ "YouTube απ' ευθείας μέσα από την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</" +#~ "application>. Με την πρόσθετη λειτουργία ενεργοποιημένη, επιλέξτε " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε " +#~ "στο κουμπί <guibutton>Πλευρική στήλη</guibutton> για να εμφανίσετε την " +#~ "πλευρική στήληλ. Επιλέξτε <guilabel>YouTube</guilabel> από την " +#~ "αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε " +#~ "την πλευρική στήλη <guilabel>YouTube</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at " +#~ "the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The " +#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will " +#~ "be loaded automatically as you scroll down the list." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αναζητήσετε για ένα βίντεο στο YouTube, εισάγετε τους όρους " +#~ "αναζήτησης στο πεδίο στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης, μετά πατήστε " +#~ "στο <guibutton>Αναζήτηση</guibutton>. Τα αποτελέσματα της αναζήτησης θα " +#~ "παρατεθούν στη δενδρική απεικόνιση από κάτω. Καθώς προχωράτε προς τα κάτω " +#~ "στη λίστα θα φορτώνονται περισσότερα αποτελέσματα." + +#~ msgid "" +#~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from " +#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will " +#~ "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page " +#~ "of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "Για να παίξετε ένα βίντεο κάντε διπλό κλικ πάνω του από τη λίστα με τα " +#~ "αποτελέσματα της αναζήτησης, ή επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη " +#~ "στη λίστα αναπαραγωγής</guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού " +#~ "του. Όταν παίζει ένα βίντεο, μια λίστα με σχετικά βίντεο θα φορτωθεί " +#~ "αυτόματα στη σελίδα <guilabel>Σχετικά βίντεο</guilabel> της πλευρικής " +#~ "στήλης του <guilabel>YouTube</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "from their context menu. This will open the video in its original " +#~ "location on the YouTube website." +#~ msgstr "" +#~ "Τα βίντεο του YouTube μπορούν να ανοιχτούν σε έναν περιηγητή ιστοσελίδων, " +#~ "επιλέγοντας <menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα στον Περιηγητή ιστοσελίδων</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού. Αυτό θα ανοίξει το " +#~ "βίντεο στην αρχική του τοποθεσία μέσα στον ιστότοπο YouTube." + +#~ msgid "D-Bus Service" +#~ msgstr "Υπηρεσία D-Bus" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " +#~ "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> " +#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</" +#~ "application> can listen for such notifications and respond accordingly " +#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to " +#~ "display the video currently being played in <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Υπηρεσία D-Bus</guilabel> στέλνει " +#~ "ειδοποιήσεις για το κομμάτι που αναπαράγεται στην " +#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> στο δίαυλο συνεδριάς " +#~ "D-Bus. Εφαρμογές σαν το <application>Gajim</application> μπορούν να " +#~ "λαμβάνουν αυτές τις ειδοποιήσεις και να αντιδρούν ανάλογα, για παράδειγμα " +#~ "ανανεώνοντας το μήνυμα κατάστασης στα άμεσα μηνύματά σας, ώστε να " +#~ "εμφανίζει το βίντεο που αναπαράγεται εκείνη τη στιγμή στην " +#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>." + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Προτιμήσεις" + +#~ msgid "" +#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</" +#~ "application>, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις της <application>Αναπαραγωγής ταινιών " +#~ "Totem</application>, επιλέξτε από το μενού<menuchoice> " +#~ "<guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "Networking" +#~ msgstr "Δικτύωση" + +#~ msgid "" +#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" +#~ "guilabel> drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε την ταχύτητα της σύνδεσής σας στο δίκτυο από την αναδυόμενη " +#~ "λίστα <guilabel>Ταχύτητα σύνδεσης</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this " +#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as " +#~ "a movie when the movie is loaded." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Αυτόματη φόρτωση αρχείων υποτίτλων</guilabel>: επιλέξτε το, αν " +#~ "επιθυμείτε να φορτώνονται αυτόματα τυχόν αρχεία υποτίτλων που έχουν το " +#~ "ίδιο όνομα με μια ταινία που φορτώνεται." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " +#~ "display subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Γραμματοσειρά</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να " +#~ "αλλάξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι " +#~ "υπότιτλοι." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " +#~ "used to display subtitles." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Κωδικοποίηση</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να " +#~ "αλλάξετε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι " +#~ "υπότιτλοι." + +#~ msgid "" +#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video " +#~ "when a new video is loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>αλλαγή μεγέθους</guilabel> αν θέλετε η " +#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> να ταιριάζει " +#~ "αυτόματα το μέγεθος του παραθύρου σε αυτό του βίντεο, όταν ένα νέο βίντεο " +#~ "φορτώνεται." + +#~ msgid "" +#~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " +#~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " +#~ "may stop playing music when the screensaver is activated." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε την προφύλαξη οθόνης αν θέλετε να ενεργοποιείται η προφύλαξη " +#~ "οθόνης όταν αναπαράγονται αρχεία ήχου. Σε μερικές οθόνες με ενσωματωμένα " +#~ "ηχεία μπορεί να διακοπεί η αναπαραγωγή μουσικής όταν ενεργοποιείται η " +#~ "προφύλαξη οθόνης. " + +#~ msgid "Visual Effects" +#~ msgstr "Οπτικά εφέ" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects " +#~ "while an audio file is playing." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Οπτικά εφέ</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να " +#~ "εμφανίσετε τα οπτικά εφέ ενώ ένα αρχείο ήχου αναπαράγεται." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " +#~ "from the drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Τύπος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε τον τύπο οπτικών εφέ από " +#~ "την αναδυόμενη λίστα." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from " +#~ "the drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Μέγεθος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε το μέγεθος των οπτικών " +#~ "εφέ από την αναδυόμενη λίστα." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "brightness." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Φωτεινότητα</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να " +#~ "καθορίζετε το επίπεδο φωτεινότητας." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "contrast." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Αντίθεση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να " +#~ "καθορίζετε το επίπεδο αντίθεσης." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "saturation." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Κορεσμός</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να " +#~ "καθορίζετε το επίπεδο κορεσμού." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Απόχρωση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να " +#~ "καθορίζετε το επίπεδο απόχρωσης." + +#~ msgid "" +#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset " +#~ "the color balance controls to their default positions." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guilabel>Επαναφορά προεπιλογών</" +#~ "guilabel> για να επαναφέρετε τα κουμπιά ελέγχου ισορροπίας χρώματος στις " +#~ "αρχικές τους θέσεις." + +#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgstr "Περί <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien " +#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " +#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " +#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " +#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http" +#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> γράφτηκε από τους " +#~ "Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) για το σύστημα υποστήριξης GStreamer, " +#~ "και Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Για " +#~ "να βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την " +#~ "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, παρακαλούμε " +#~ "επισκεφτείτε το σύνδεσμο <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos" +#~ "\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application></ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</" +#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας " +#~ "Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου " +#~ "Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν " +#~ "σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. Αντίγραφο της άδειας είναι " +#~ "διαθέσιμο στον ακόλουθο <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμο</" +#~ "ulink>, ή στο αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα " +#~ "αυτού του προγράμματος." + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "σύνδεσμο" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" +#~ "DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό " +#~ "τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " +#~ "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " +#~ "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε " +#~ "να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν το <_:ulink-1/> ή στο αρχείο " +#~ "COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό." #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" @@ -2658,14 +3134,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Βίντεο" -#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "Διαστάσεις βίντεο,κωδικοποίηση, ρυθμός πλαισίων και κωδικοποίηση bit." - -#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "Κωδικοποίηση ήχου, κανάλια, δείγμα αναλογίας και κωδικοποίηση τω bit." - #~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>" #~ msgstr "Ο διάλογος περιέχει τις ακόλουθες πληροφορίες: <placeholder-1/>" @@ -2704,12 +3172,6 @@ msgstr "" #~ msgid "4:3 (TV)" #~ msgstr "Αναλογία 4:3 (TV)" -#~ msgid "16:9 (Widescreen)" -#~ msgstr "Αναλογία 16:9 (πλατιά οθόνη)" - -#~ msgid "2.11:1 (DVB)" -#~ msgstr "Αναλογία 2.11:1 (DVB)" - #~ msgid "The default aspect ratio is Auto." #~ msgstr "Η προεπιλεγμένη αναλογία είναι η αυτόματη" |