diff options
author | Mart Raudsepp <leio@gentoo.org> | 2018-03-13 00:47:11 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-03-13 00:47:11 +0000 |
commit | 40e5df3a9b33af18d4544ba79488e56e6a67bde9 (patch) | |
tree | d304f091c785991eb5550a70089e93301114fc58 | |
parent | 7b5ebff5700c55cdbc7e8f6237bd99858ca79868 (diff) | |
download | totem-40e5df3a9b33af18d4544ba79488e56e6a67bde9.tar.gz |
Update Estonian translation
-rw-r--r-- | po/et.po | 1818 |
1 files changed, 1248 insertions, 570 deletions
@@ -9,110 +9,58 @@ # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011. # Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007, 2009. # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008–2010, 2012, 2013. +# Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem MASTER\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-18 16:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-21 10:00+0300\n" -"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-13 02:45+0200\n" +"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" - -msgid "Playing a movie" -msgstr "Filmi esitamine" - -msgid "No URI to play" -msgstr "Esitamiseks puudub URI" - -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Ava programmiga \"%s\"" - -msgid "An error occurred" -msgstr "Tekkis veaolukord" - -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem filmiesitaja" - -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Esitusnimekiri on puudu või tühi" - -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Filmisirvija plugin" - -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada." - -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö." - -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal" - -msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." -msgstr "" -"Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. Kui " -"kasutatad monitori sisseehitatud kõlareid, siis on mõistlik see keelata." - -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata" - -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata." - -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Visuaalefektide plugina nimi" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "Video heledus" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "Video kontrast" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "Video toon" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "Video küllastatus" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "Kordav režiim" -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Segatud režiim" - +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Kas ülerealaotusega videote puhul tuleb ülerealaotus eemaldada või mitte" -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt" - +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Kasutatav heliväljund" -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet" - -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted." - +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Võrgupuhverdamise lävi" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -120,406 +68,580 @@ msgstr "" "Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui võrgust tulevat striimi esitama " "hakatakse (sekundites)." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" msgstr "Subtiitri kirjatüüp" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Pango kirjatüübikirjeldus subtiitrite esitamiseks." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +msgctxt "subtitle-encoding" +msgid "'UTF-8'" +msgstr "'UTF-8'" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtiitri kooditabel" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Subtriitrite kooditabel." -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" +msgstr "Vaikimisi asukoht „Ava…“ dialoogidele" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" -"Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne " -"kataloog" +"Vaikimisi asukoht „Ava…“ dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne " +"kataloog." -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Vaikimisi asukoht \"Võta stoppkaader\" dialoogidele" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" +msgstr "Vaikimisi asukoht „Võta stoppkaader“ dialoogidele" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" -"Vaikimisi asukoht \"Võta stoppkaader\" dialoogidele, vaikimisi on selleks " +"Vaikimisi asukoht „Võta stoppkaader“ dialoogidele, vaikimisi on selleks " "piltide kataloog." -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "Kas kasutaja kodukataloogis olevad pluginad on lubatud või mitte" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Kas kiirklahvid on keelatud või mitte" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Kas subtiitrid laaditakse pärast filmi laadimist automaatselt või mitte" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "Kas filmiga koos laaditakse automaatselt ka välised peatükifailid" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "Hetkel aktiivsete (laaditud ja töötavate) pluginate nimekiri." -msgid "_Remove" -msgstr "_Eemalda" - -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine" - -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Kopeeri asukoht" - -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Asukoha kopeerimine lõikelauale" - -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..." - -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Vali subtiitrid" - -msgid "Add..." -msgstr "Lisamine..." - -msgid "Remove" -msgstr "Eemalda" - -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salvesta esitusnimekiri..." - -msgid "Move Up" -msgstr "Liigutamine üles" - -msgid "Move Down" -msgstr "Liigutamine alla" - -#. Audio visualization dimensions -msgid "Normal" -msgstr "Tavaline" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Directories to show" +msgstr "Näidatavad kataloogid" -#. Audio visualization dimensions -msgid "Large" -msgstr "Suur" - -#. Audio visualization dimensions -msgid "Extra Large" -msgstr "Eriti suur" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" +msgstr "Näidatavad kataloogid sirvimise liideses, vaikimisi mitte ükski" +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633 +#: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" +#: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "4-channel" msgstr "4 kanalit" +#: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 kanalit" +#: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 kanalit" +#: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 kanalit" +#: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 läbilaskerežiim" -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Totem'i eelistused" +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Eelistused" -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Tekstilised subtiitrid" +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Välised subtiitrid" +#: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Video avamisel laaditakse subtiitrid" +#: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Font:" msgstr "_Kirjatüüp:" +#: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Encoding:" msgstr "Koo_ditabel:" +#: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "External Chapters" msgstr "Välised peatükid" +#: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "_Peatükkide failid laaditakse koos filmiga" +#: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" -msgid "Plugins..." -msgstr "Pluginad..." +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Plugins…" +msgstr "Pluginad…" +#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Üldine" #. Tab label in the Preferences dialogue -msgid "Display" -msgstr "Kuva" - -msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Üle_realaotusega videotelt ülerealaotuse eemaldamine" - -msgid "Disable screensaver when playing" -msgstr "Ekraanisäästja keelamine esituse ajaks" - -msgctxt "Screensaver disable" +#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "Video" -#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio -msgid "Video or Audio" -msgstr "Video või audio" - -msgid "Visual Effects" -msgstr "Visuaalefektid" - -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "_Visuaalefektide näitamine audiofailide esitamise ajal" - -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "Visualiseerimise l_iik:" - -msgid "Visualization _size:" -msgstr "Visualisee_rimise suurus:" +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Üle_realaotusega videotelt ülerealaotuse eemaldamine" +#: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Color Balance" msgstr "Värvustasakaal" +#: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "_Brightness:" msgstr "_Heledus:" +#: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" +#: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Küllastus:" +#: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "_Hue:" msgstr "_Toon:" +#: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Lähtesta" +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "Kuva" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Audio Output" msgstr "Heliväljund" +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Heliväljundi liik:" +#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Audio" +#: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" +#: ../data/properties.ui.h:3 msgid "Artist:" msgstr "Esitaja:" +#: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "Kestus:" +#: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Year:" msgstr "Aasta:" +#: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Album:" msgstr "Album:" +#: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" +#: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Container:" msgstr "Konteiner:" -msgid "Video" -msgstr "Video" - +#: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Mõõtmed:" +#: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Codec:" msgstr "Koodek:" +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "Kaadrisagedus:" +#: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitikiirus:" +#: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "Diskreetimissagedus:" +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "Kanaleid:" -msgid "Videos" -msgstr "Videod" +#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +#| msgid "General" +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Üldine" -msgid "Play movies" -msgstr "Filmide esitamine" +#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Properties" +msgstr "Omadused" -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "" -"Video;Film;Klipp;Kaader;Seeriad;Seebikad;Seebiooperid;Esitaja;Mängija;Pleier;" -"DVD;TV;Plaat;" +#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Võrguta olekus kättesaadavaks tegemine" -msgid "_Open" -msgstr "_Ava" +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Võta stoppkaader" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Lõpetamine" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Volume" +msgstr "Helitugevus" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#| msgid "Increase volume" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increase volume" +msgstr "Increase volume" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#| msgid "Decrease volume" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrease volume" +msgstr "Heli vaiksemaks" -msgid "Add Web Video..." -msgstr "Veebivideo lisamine..." +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Vaade" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Täisekraanvaatest väljumine" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Suurendamine" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Vähendamine" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Pööra ↷" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Pööra ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#| msgid "Playback" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Playback" +msgstr "Esitamine" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Play/Pause" +msgstr "Esitamine või pausi määramine" +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous video or chapter" +msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next video or chapter" +msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip" +msgstr "Vahele jätmine" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 15 seconds" +msgstr "Liikumine 15 sekundit tagasi" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 60 seconds" +msgstr "Liikumine edasi 60 sekundit" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 5 seconds" +msgstr "Liikumine 5 sekundit tagasi" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 15 seconds" +msgstr "Liikumind edasi 15 sekundit" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 3 minutes" +msgstr "Liikumine 3 minutit tagasi" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 10 minutes" +msgstr "Liikumine edasi 10 minutit" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip to…" +msgstr "Liikumine asukohale…" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "DVD menu navigation" +msgstr "DVD menüü navigatsioon" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate up" +msgstr "Navigeeri üles" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate down" +msgstr "Navigeeri alla" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate left" +msgstr "Navigeeri vasakule" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate right" +msgstr "Navigeeri paremale" + +#: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Eelistused" -msgid "Shuff_le" -msgstr "_Segatud režiim" - -msgid "_Repeat" -msgstr "_Kordav režiim" +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Kiirklahvid" +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "A_bi" +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Add _Local Video…" +msgstr "Lisa _Kohalik Video…" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "Add _Web Video…" +msgstr "_Veebivideo lisamine…" + +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Kuvasuhe" +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automaatne" +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Ruut" +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" -msgid "4:3 (TV)" +msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (laiekraan)" +#: ../data/totem.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenda" +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Switch An_gles" msgstr "Muuda _vaatenurka" +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Languages" msgstr "_Keeled" +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtiitrid" -msgid "_Properties" -msgstr "_Omadused" +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "_Select Text Subtitles…" +msgstr "_Tekstisubtiitrite valimine…" +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "_Väljasta" +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "_Repeat" +msgstr "K_ordav režiim" + +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD menüü" +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_Title Menu" msgstr "_Pealkirjamenüü" +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Helimenüü" +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Nurgamenüü" +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Chapter Menu" -msgstr "_Peatükimenüü" - -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Esita / p_ausi" - -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine" +msgstr "P_eatükimenüü" -msgid "_View" -msgstr "_Vaade" - -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "_Järgmine lõik/film" - -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine" - -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "_Eelmine lõik/film" - -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine" - -msgid "_Sound" -msgstr "_Heli" +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "Speed" +msgstr "Kiirus" +#: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Sisesta faili _aadress, mida sa soovid avada:" #. translators: Unknown remaining time +#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" msgstr "--:--" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP-serveri jaoks nõutav parool" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Audiorada nr. %d" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtiiter nr. %d" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server, millega üritad ühenduda, on tundmatu." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "See server keeldus ühendusest." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Antud filmi ei leitud." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server keeldus ligipääsust failile või voole." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Ligipääsuks sellele failile või voole on vajalik autentimine." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Sul puuduvad õigused selle faili avamiseks." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Asukoht pole korrektne." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmi pole võimalik lugeda." #. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -533,13 +655,21 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971 +msgid "" +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." +msgstr "" +"Seda voogu pole võimalik mängida. Võimalik, et tulemüür blokeerib seda." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Audio- või videovoogu pole võimalik puuduva koodeki tõttu kasutada. Mõnede " -"eriliiki videote mängimiseks võib olla vajalik lisapluginate paigaldamine." +"eriliiki videote mängimiseks võib olla vajalik lisapluginate paigaldamine" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -547,15 +677,19 @@ msgstr "" "Seda faili pole võimalik otse võrgust mängida. Proovi see kõigepealt " "allalaadida." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Meedia ei sisalda ühtegi toetatud videostriimi." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -563,38 +697,24 @@ msgstr "" "Mõned vajalikud pluginad on puudu. Veendu, et see rakendus on korrektselt " "paigaldatud." -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "Faili _vorming: %s" - -msgid "All Files" -msgstr "Kõik failid" - -msgid "All Supported Files" -msgstr "Kõik toetatud failitüübid" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 +msgid "Unable to play the file" +msgstr "Faili pole võimalik mängida" -msgid "By Extension" -msgstr "Laiendi järgi" - -msgid "File Format" -msgstr "Faili vorming" - -msgid "Extension(s)" -msgstr "Laiendi(d)" - -#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `" -"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"Programmil pole võimalik `%s' jaoks failivormingut leida. Palun veendu, et " -"sul on selle faili jaoks plugin või vali allpool olevast nimekirjast sobiv " -"vorming." - -msgid "File format not recognized" -msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda" +msgid "%s is required to play the file, but is not installed." +msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." +msgstr[0] "%s on vajalik faili mängimiseks, kuid see pole paigaldatud." +msgstr[1] "%s on vajalikud faili mängimiseks, kuid need pole paigaldatud." + +#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. +#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. +#. * 'Software' in case of gnome-software. +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 +#, c-format +msgid "_Find in %s" +msgstr "_Otsi %s-s" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 @@ -602,6 +722,8 @@ msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -613,6 +735,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -624,6 +747,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -635,6 +759,7 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -645,56 +770,73 @@ msgstr "%d:%02d" #. Album #. Year #. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Puuduvad" #. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Puudub" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Puudub" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Puudub" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Puudub" #. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Puudub" #. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanalit" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tund" msgstr[1] "%d tundi" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutit" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -702,811 +844,889 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundit" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d kaader sekundis" msgstr[1] "%d kaadrit sekundis" -msgid "Audio Preview" -msgstr "Audio eelvaatlemine" +#: ../src/grilo.ui.h:1 +msgid "Select All" +msgstr "Vali kõik" + +#: ../src/grilo.ui.h:2 +msgid "Select None" +msgstr "Tühjenda valik" +#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861 +#: ../src/totem-object.c:3660 +msgid "Videos" +msgstr "Videod" + +#: ../src/totem.c:67 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada." + +#: ../src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totem lõpetab oma töö." -msgid "_Play Now" -msgstr "_Esita kohe" +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "_Lisa esitusnimekirja" +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658 +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" -msgid "Cancel" -msgstr "Tühista" +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660 +msgid "Resolution" +msgstr "Lahutus" + +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663 +msgid "Duration" +msgstr "Kestus" + +#: ../src/totem-grilo.c:285 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "%d. hooaeg, %d. episood" +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/totem-grilo.c:322 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "'%s' liidest pole võimalik laadida. %s" +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "%s (%d. hooaeg, %d. episood)" + +#: ../src/totem-grilo.c:677 +msgid "Browse Error" +msgstr "Viga sirvimisel" + +#: ../src/totem-grilo.c:818 +msgid "Search Error" +msgstr "Viga otsimisel" + +#: ../src/totem-grilo.c:1272 +msgid "Local" +msgstr "Kohalik" +#: ../src/totem-grilo.c:1870 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalid" + +#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 +#, c-format +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +msgstr "„%s“ liidest pole võimalik laadida. %s" + +#: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "Faili pole olemas." +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 +#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud." -msgid "" -"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt " -"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi " -"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie " -"valikule) ükskõik milline hilisem versioon." +#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Kirjete valimiseks klõpsa neil" -msgid "" -"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " -"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " -"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " -"Litsentsi." +#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgid_plural "%d selected" +msgstr[0] "%d valitud" +msgstr[1] "%d valitud" -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; " -"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 +#, c-format +msgid "Results for “%s”" +msgstr "Otsingu „%s“ tulemused" -msgid "" -"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -"plugins." -msgstr "" -"Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud " -"GStreamer'i pluginaid." +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Tagasi" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +msgid "Select" +msgstr "Vali" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Tühista" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Otsing" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:435 msgid "None" msgstr "Puudub" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automaatne" -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n" - +#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausitud" +#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Esitamine" +#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496 +#: ../src/totem-object.c:1988 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totemil pole võimalik esitada '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." +msgstr "Totemil pole võimalik esitada „%s“." +#: ../src/totem-object.c:2159 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totemil pole võimalik abiteabe sisu näidata." +#: ../src/totem-object.c:2420 +msgid "An error occurred" +msgstr "Tekkis veaolukord" + +#: ../src/totem-object.c:3758 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Eelmine lõik/film" +#: ../src/totem-object.c:3764 msgid "Play / Pause" msgstr "Esita / pausi" +#: ../src/totem-object.c:3770 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Järgmine lõik/film" -msgid "Back" -msgstr "Tagasi" - +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totemil pole võimalik käivituda." +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "No reason." msgstr "Põhjendus puudub." -msgid "Open Location..." -msgstr "Asukoha avamine..." +#: ../src/totem-open-location.c:183 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Veebivideo lisamine" +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" -msgid "Enable debug" -msgstr "Silumise lubamine" +#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 +msgid "_Add" +msgstr "_Lisa" +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Esitamine või pausi määramine" +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Järgmine" +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Edasikerimine" +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Tagasikerimine" +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Heli valjemaks" +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Heli vaiksemaks" +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Heli vaigistamine" +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine" +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Lõpetamine" +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Järjekorda panemine" +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Asendamine" +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Kerimine" +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Esitatavad filmid" -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Filmide ja muusika esitamine" - -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "Üheaegselt pole võimalik järjekorda panna ja asendada" - -#. By extension entry -msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "MP3 ShoutCast esitusnimekiri" - -msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "MP3-audio (voog)" - -msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "MP3-audio (voog, DOS-vorming)" - -msgid "XML Shareable Playlist" -msgstr "Jagatav XML-esitusnimekiri" +#: ../src/totem-options.c:100 +#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" +msgstr "Can’t enqueue and replace at the same time" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "%d. pealkiri" -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Esitusnimekirja pole võimalik salvestada" - -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvesta esitusnimekiri" - -msgid "_Save" -msgstr "_Salvesta" - -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -msgid "Playlist" -msgstr "Esitusnimekiri" - +#: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "Esitusnimekirja '%s' pole võimalik parsida, see võib olla rikutud." - -msgid "Playlist error" -msgstr "Esitusnimekirja viga" +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "Esitusnimekirja „%s“ pole võimalik parsida, see võib olla rikutud." +#: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "Pluginate seadistamine" +#: ../src/totem-preferences.c:187 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" -msgid "Preferences" -msgstr "Eelistused" - +#: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Subtiitri kirjatüübi valimine" +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" +#: ../src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" msgstr "Puudub" +#: ../src/totem-properties-view.c:170 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Puudub" +#: ../src/totem-properties-view.c:173 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" +#: ../src/totem-properties-view.c:190 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" +#: ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Puudub" +#: ../src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "Puudub" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +msgid "Add to Favourites" +msgstr "Lisa lemmikutesse" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +msgctxt "button" +msgid "Play" +msgstr "Esitamine" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Shuffle" +msgstr "Segatud režiim" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 +msgid "Delete" +msgstr "Kustutamine" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Aktiivne lokaat" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Araabia" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armeenia" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Balti" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Keldi" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Kesk-Euroopa" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Hiina lihtsustatud" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Hiina traditsiooniline" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Horvaatia" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirillitsa" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirillitsa/Vene" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirillitsa/Ukraina" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Gruusia" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Kreeka" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Heebrea visuaalne" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Islandi" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Korea" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Põhjamaad" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Pärsia" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Lõuna-Euroopa" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Tai" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Türgi" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unikood" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Lääne" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Liikumine asukohale %s / %s" +#: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" -msgid "Supported files" -msgstr "Toetatud failitüübid" - -msgid "Audio files" -msgstr "Audiofailid" - +#: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "Videofailid" +#: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtiitrifailid" +#: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Tekstisubtiitrite valimine" -msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Filmide või esitusnimekirjade valimine" - -msgid "Add Directory" -msgstr "Kataloogi lisamine" - -msgid "_Add" -msgstr "_Lisa" - -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -msgid "Filename" -msgstr "Failinimi" - -msgid "Resolution" -msgstr "Lahutus" +#: ../src/totem-uri.c:400 +msgid "_Open" +msgstr "_Ava" -msgid "Duration" -msgstr "Kestus" +#: ../src/totem-uri.c:457 +msgid "Add Videos" +msgstr "Video lisamine" +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" -msgstr "Apple'i treilerid" +msgstr "Apple’i treilerid" +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" -msgstr "Apple'i treilerite saidi jaoks kasutajaagendi määramine" +msgstr "Apple’i treilerite saidi jaoks kasutajaagendi määramine" +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Subtiitrite automaatne laadimine" +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Tekstisubtriitrite automaatne laadimine" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Videoplaadi lindistaja" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "(S)VCD'de või video-DVD'de lindistamine" +msgstr "(S)VCD’de või video-DVD’de lindistamine" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Filmiplaati pole võimalik paljundada." +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Filmi pole võimalik lindistada." +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "Projekti pole võimalik kirjutada." -msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Loo videoplaat..." - -msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Kopeeri vide_o DVD..." - -msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Kopeeri (S)VCD..." - -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Uue peatüki nimi:" - -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Eemalda peatükk" - -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Peatüki eemaldamine nimekirjast" - -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_Liigu peatükile" - -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Filmi peatükile liikumine" - -msgid "Add Chapter..." -msgstr "Lisa peatükk..." - -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Eemalda peatükk" - -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Liikumine peatükile" - -msgid "Save Changes" -msgstr "Salvesta muutused" - -msgid "No chapter data" -msgstr "Peatükkide andmed puuduvad" - -msgid "Load Chapters..." -msgstr "Laadi peatükid..." - -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Peatükkide laadimine välisest CMML-failist" - -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Uute peatükkide lisamine" - -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Filmile uue peatükkide nimekirja loomine" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 +msgid "_Create Video Disc…" +msgstr "_Loo videoplaat…" -msgid "Chapters" -msgstr "Peatükid" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 +msgid "Copy Vide_o DVD…" +msgstr "Kopeeri vide_o DVD…" -msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "Peatükimarkerite tugi filmidele" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 +msgid "Copy (S)VCD…" +msgstr "Kopeeri (S)VCD…" -#, c-format -msgid "" -"<b>Title: </b>%s\n" -"<b>Start time: </b>%s" -msgstr "" -"<b>Pealkiri: </b>%s\n" -"<b>Algusaeg: </b>%s" - -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "Viga peatükkide faili laadimisel" - -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "Sama ajaga peatükk on juba olemas" - -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Proovi mõnda muud nime või eemalda olemasolev peatükk." - -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "Viga peatükkide faili kirjutamisel" - -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "Viga peatükkide salvestamisel" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "MPRIS D-Bus liides" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "Palun veendu, et sul on õigus filmi sisaldavasse kataloogi kirjutada." - -msgid "Open Chapter File" -msgstr "Ava peatükkide fail" - -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Peatüki kaader" - -msgid "Chapter Title" -msgstr "Peatüki pealkiri" - -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "Kas peatükkide nimekiri tuleb enne sulgemist salvestada?" - -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -msgid "Close without Saving" -msgstr "Jätka ilma salvestamata" - -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -msgid "Save" -msgstr "Salvesta" - -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." msgstr "" -"Salvestamata jätmise korral lähevad pealkirjade nimekirjas tehtud muudatused " -"kaotsi." - -msgid "Add Chapter" -msgstr "Peatüki lisamine" - -msgid "D-Bus Service" -msgstr "D-Bus teenus" - -msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -"subsystem." -msgstr "" -"Plugin hetkel esitatava filmi kohta teavituse saatmiseks D-Bus " -"alamsüsteemile." +"Hetkel esitatava video kohta teavituste saatmine ning kaugjuhtimine, " +"kasutades MPRIS liidest." +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "MediaPlayer2 objektil ei ole '%s' liidest teostatud" +msgstr "MediaPlayer2 objektil ei ole „%s“ liidest teostatud" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "Omadus '%s' ei ole kirjutatav." +msgstr "Omadus „%s“ ei ole kirjutatav." +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "MediaPlayer 2 objektilt päriti tundmatut omadust '%s'" - -msgid "Grilo Browser" -msgstr "Grilo sirvija" - -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" -msgstr "Plugin erinevatest allikatest meedia sirvimiseks" - -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Esitusnimekirja lisamine" - -msgid "Copy Location" -msgstr "Asukoha kopeerimine" - -msgid "Browse Error" -msgstr "Viga sirvimisel" - -msgid "Search Error" -msgstr "Viga otsimisel" - -msgid "Recent" -msgstr "Hiljutised" +msgstr "MediaPlayer 2 objektilt päriti tundmatut omadust „%s“" +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromiti kommentaarid" +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Esitlusabiline kommentaaride lisamiseks ekraanile" +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud" +msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud." +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Välksõnumirakenduse olek" +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "Välksõnumirakendusele \"eemal\" oleku määramine filmi esitamise ajaks" +msgstr "Välksõnumirakendusele „eemal“ oleku määramine filmi esitamise ajaks" +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Infrapuna-kaugjuhtimine" +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Infrapunaliidese kaudu kaugjuhtimise toetus" -msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Lirc'i pole võimalik lähtestada." +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 +msgid "Couldn’t initialize lirc." +msgstr "Lirc’i pole võimalik lähtestada." -msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Lirc'i sätteid pole võimalik lugeda." +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 +msgid "Couldn’t read lirc configuration." +msgstr "Lirc’i sätteid pole võimalik lugeda." +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "Meediaesitaja klahvid" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Meediaesitaja lisaklahvide tugi" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Alati pealmine" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Filmi esitamise ajal hoitakse peaakent alati teiste akende peal" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Subtiitrite allalaadija" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Praegu esitatavale filmile subtiitrite otsimine." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiilia-portugali" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Subtiitrite otsimine…" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Subtriitrite allalaadimine…" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles veebilehega ühendumine pole võimalik" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "OpenSubtitles veebilehega ühendumine pole võimalik" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 msgid "No results found." msgstr "Tulemusi ei leitud." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "Subtiitrid" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "Vorming" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "Hinnang" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Laadi filmi subtiitrid alla…" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Subtiitrite otsimine…" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Filmi subtiitrite allalaadimine" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Subtiitrite _keel:" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Esita subtiitritega" +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtiitrite keel" +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Filmides kasutatavate subtiitrite keel." +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" msgstr "Filmi omadused" -msgid "Adds movie properties to the sidebar" -msgstr "Filmi omaduste lisamine külgribale" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +msgid "Adds movie properties menu item" +msgstr "Filmi omaduste lisamine menüükirjetesse" +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" msgstr "Omadused" +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +msgid "_Properties" +msgstr "_Omadused" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 parool" +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "Parool, millega kaitstakse Totemi rpdb2 silumisserverit mittesoovitavate " -"kaugühenduste eest. Kui see on tühi, kasutatakse vaikimisi väärtust 'totem'." +"kaugühenduste eest. Kui see on tühi, kasutatakse vaikimisi väärtust „totem“." +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Pythoni konsool" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" msgstr "Interaktiivne Pythoni konsool" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "_Pythoni konsool" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "Pythoni silur" #. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Totem.Object'i on võimalik kasutada 'totem_object' kaudu:\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" +msgstr "Totem.Object’i on võimalik kasutada „totem_object“ kaudu:\\n%s" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totemi pythoni konsool" +#. pylint: disable-msg=W0613 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" -"Pärast \"Olgu\" vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud " -"ühendust. Kui DConfi's pole siluri parooli määratud, siis kasutatakse " -"vaikimisi parooli ('totem')." +"Pärast „Olgu“ vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud ühendust. " +"Kui DConfis pole siluri parooli määratud, siis kasutatakse vaikimisi parooli " +"(„totem“)." +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" msgstr "Hiljutised failid" +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Esitatud failide lisamine hiljutiste failide nimekirja" +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Pööramise plugin" +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Võimaldab videot pöörata, kui see on vales suunas" -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Pööra päripäeva" +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +msgid "_Rotate ↷" +msgstr "_Pööra ↷" -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Pööra _vastupäeva" +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Pööra ↶" +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" msgstr "Koopia salvestamine" +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Koopia salvestamine praegu mängivast filmist" -msgid "Save a Copy" -msgstr "Koopia salvestamine" - #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "Film" -msgid "Movie stream" -msgstr "Filmivoog" - -msgid "Save a Copy..." -msgstr "Salvesta koopia..." +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Võrguta olekus kättesaadavaks tegemine" +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekraanisäästja" +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Ekraanisäästja keelamine filmi mängimise ajaks" +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Filmi esitamine" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Stoppkaadri laius (pikslites):" +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Stoppkaadrite arv arvutatakse" +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Stoppkaadrite arv:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "%s stoppkaader.png" @@ -1514,59 +1734,80 @@ msgstr "%s stoppkaader.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "%s - %d stoppkaader.png" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "Stoppkaader" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Võimaldab videotest stoppkaadrite ja galeriide loomise" +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "Galerii salvestamine" +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvesta" + #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galerii-%s-%d.jpg" #. Set up the window -msgid "Creating Gallery..." -msgstr "Galerii loomine..." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery…" +msgstr "Galerii loomine…" #. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "Galerii salvestamine nimega \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" +msgstr "Galerii salvestamine nimega „%s“" +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem pole suuteline sellest filmist stoppkaadrit tegema." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Seda ei oleks tohtinud juhtuda; palun saada veateade." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Võta _stoppkaader" -msgid "Create Screenshot _Gallery..." -msgstr "Loo stoppkaadrite _galerii..." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +msgid "Create Screenshot _Gallery…" +msgstr "Loo stoppkaadrite _galerii…" +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Asukoha vahetamine" -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "Pakub dialoogi \"Asukoha vahetamine\"" +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the “Skip to” dialog" +msgstr "Pakub dialoogi „Asukoha vahetamine“" +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Liikumine asukohale:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" @@ -1576,28 +1817,486 @@ msgstr[1] "sekundit" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "8" +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "_Hüppa kohale" -msgid "_Skip To..." -msgstr "_Liigu asukohale..." +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +msgid "_Skip To…" +msgstr "_Hüppa kohale…" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 0.75" +msgstr "× 0,75" +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#| msgid "Normal" +msgctxt "playback rate" +msgid "Normal" +msgstr "Tavaline" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.1" +msgstr "× 1,1" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.25" +msgstr "× 1,25" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.5" +msgstr "× 1,5" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.75" +msgstr "× 1,75" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#, c-format +msgid "Speed: %s" +msgstr "Kiirus: %s" + +#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 +msgid "Variable Rate" +msgstr "Muudetav kiirus" + +#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the variable rate menu item" +msgstr "Pakub muudetava esituskiiruse menüükirjed" + +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Vimeo saidi jaoks kasutajaagendi määramine" +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" msgstr "Zeitgeisti plugin" +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile" +#~ msgid "No URI to play" +#~ msgstr "Esitamiseks puudub URI" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_Ava programmiga \"%s\"" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem filmiesitaja" + +#~ msgid "No playlist or playlist empty" +#~ msgstr "Esitusnimekiri on puudu või tühi" + +#~ msgid "Movie browser plugin" +#~ msgstr "Filmisirvija plugin" + +#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#~ msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö." + +#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +#~ msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal" + +#~ msgid "" +#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +#~ "monitor-powered speakers." +#~ msgstr "" +#~ "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. " +#~ "Kui kasutatad monitori sisseehitatud kõlareid, siis on mõistlik see " +#~ "keelata." + +#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" +#~ msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata" + +#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +#~ msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata." + +#~ msgid "Name of the visual effects plugin" +#~ msgstr "Visuaalefektide plugina nimi" + +#~ msgid "Shuffle mode" +#~ msgstr "Segatud režiim" + +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +#~ msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt" + +#~ msgid "Visualization quality setting" +#~ msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet" + +#~ msgid "Quality setting for the audio visualization." +#~ msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted." + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Eemalda" + +#~ msgid "Remove file from playlist" +#~ msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_Kopeeri asukoht" + +#~ msgid "Copy the location to the clipboard" +#~ msgstr "Asukoha kopeerimine lõikelauale" + +#~ msgid "_Select Text Subtitles..." +#~ msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..." + +#~ msgid "Select a file to use for text subtitles" +#~ msgstr "Vali subtiitrid" + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Lisamine..." + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eemalda" + +#~ msgid "Save Playlist..." +#~ msgstr "Salvesta esitusnimekiri..." + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Liigutamine üles" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Liigutamine alla" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suur" + +#~ msgid "Extra Large" +#~ msgstr "Eriti suur" + +#~ msgid "Totem Preferences" +#~ msgstr "Totem'i eelistused" + +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Pluginad..." + +#~ msgid "Disable screensaver when playing" +#~ msgstr "Ekraanisäästja keelamine esituse ajaks" + +#~ msgctxt "Screensaver disable" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Video or Audio" +#~ msgstr "Video või audio" + +#~ msgid "Visual Effects" +#~ msgstr "Visuaalefektid" + +#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +#~ msgstr "_Visuaalefektide näitamine audiofailide esitamise ajal" + +#~ msgid "_Type of visualization:" +#~ msgstr "Visualiseerimise l_iik:" + +#~ msgid "Visualization _size:" +#~ msgstr "Visualisee_rimise suurus:" + +#~ msgid "Play movies" +#~ msgstr "Filmide esitamine" + +#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +#~ msgstr "" +#~ "Video;Film;Klipp;Kaader;Seeriad;Seebikad;Seebiooperid;Esitaja;Mängija;" +#~ "Pleier;DVD;TV;Plaat;" + +#~ msgid "Play / P_ause" +#~ msgstr "Esita / p_ausi" + +#~ msgid "Play or pause the movie" +#~ msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine" + +#~ msgid "_Next Chapter/Movie" +#~ msgstr "_Järgmine lõik/film" + +#~ msgid "Next chapter or movie" +#~ msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine" + +#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" +#~ msgstr "_Eelmine lõik/film" + +#~ msgid "_Sound" +#~ msgstr "_Heli" + +#~ msgid "File _Format: %s" +#~ msgstr "Faili _vorming: %s" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Kõik failid" + +#~ msgid "All Supported Files" +#~ msgstr "Kõik toetatud failitüübid" + +#~ msgid "By Extension" +#~ msgstr "Laiendi järgi" + +#~ msgid "File Format" +#~ msgstr "Faili vorming" + +#~ msgid "Extension(s)" +#~ msgstr "Laiendi(d)" + +#~ msgid "" +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" +#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "choose a file format from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "Programmil pole võimalik `%s' jaoks failivormingut leida. Palun veendu, " +#~ "et sul on selle faili jaoks plugin või vali allpool olevast nimekirjast " +#~ "sobiv vorming." + +#~ msgid "File format not recognized" +#~ msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda" + +#~ msgid "Audio Preview" +#~ msgstr "Audio eelvaatlemine" + +#~ msgid "_Play Now" +#~ msgstr "_Esita kohe" + +#~ msgid "_Add to Playlist" +#~ msgstr "_Lisa esitusnimekirja" + +#~ msgid "" +#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " +#~ "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " +#~ "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " +#~ "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." + +#~ msgid "" +#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " +#~ "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " +#~ "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " +#~ "Litsentsi." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; " +#~ "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple " +#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#~ msgid "" +#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +#~ "plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud " +#~ "GStreamer'i pluginaid." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n" + +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "Asukoha avamine..." + +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "Silumise lubamine" + +#~ msgid "- Play movies and songs" +#~ msgstr "- Filmide ja muusika esitamine" + +#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" +#~ msgstr "MP3 ShoutCast esitusnimekiri" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed)" +#~ msgstr "MP3-audio (voog)" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +#~ msgstr "MP3-audio (voog, DOS-vorming)" + +#~ msgid "XML Shareable Playlist" +#~ msgstr "Jagatav XML-esitusnimekiri" + +#~ msgid "Could not save the playlist" +#~ msgstr "Esitusnimekirja pole võimalik salvestada" + +#~ msgid "Save Playlist" +#~ msgstr "Salvesta esitusnimekiri" + +#~ msgid "Playlist" +#~ msgstr "Esitusnimekiri" + +#~ msgid "Playlist error" +#~ msgstr "Esitusnimekirja viga" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Supported files" +#~ msgstr "Toetatud failitüübid" + +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Audiofailid" + +#~ msgid "Select Movies or Playlists" +#~ msgstr "Filmide või esitusnimekirjade valimine" + +#~ msgid "Add Directory" +#~ msgstr "Kataloogi lisamine" + +#~ msgid "_Remove Chapter" +#~ msgstr "_Eemalda peatükk" + +#~ msgid "Remove the chapter from the list" +#~ msgstr "Peatüki eemaldamine nimekirjast" + +#~ msgid "_Go to Chapter" +#~ msgstr "_Liigu peatükile" + +#~ msgid "Go to the chapter in the movie" +#~ msgstr "Filmi peatükile liikumine" + +#~ msgid "Add Chapter..." +#~ msgstr "Lisa peatükk..." + +#~ msgid "Remove Chapter" +#~ msgstr "Eemalda peatükk" + +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Liikumine peatükile" + +#~ msgid "Save Changes" +#~ msgstr "Salvesta muutused" + +#~ msgid "No chapter data" +#~ msgstr "Peatükkide andmed puuduvad" + +#~ msgid "Load Chapters..." +#~ msgstr "Laadi peatükid..." + +#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" +#~ msgstr "Peatükkide laadimine välisest CMML-failist" + +#~ msgid "Add New Chapters" +#~ msgstr "Uute peatükkide lisamine" + +#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" +#~ msgstr "Filmile uue peatükkide nimekirja loomine" + +#~ msgid "Chapters" +#~ msgstr "Peatükid" + +#~ msgid "Support chapter markers in movies" +#~ msgstr "Peatükimarkerite tugi filmidele" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Title: </b>%s\n" +#~ "<b>Start time: </b>%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Pealkiri: </b>%s\n" +#~ "<b>Algusaeg: </b>%s" + +#~ msgid "Error while reading file with chapters" +#~ msgstr "Viga peatükkide faili laadimisel" + +#~ msgid "Chapter with the same time already exists" +#~ msgstr "Sama ajaga peatükk on juba olemas" + +#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." +#~ msgstr "Proovi mõnda muud nime või eemalda olemasolev peatükk." + +#~ msgid "Error while writing file with chapters" +#~ msgstr "Viga peatükkide faili kirjutamisel" + +#~ msgid "Error occurred while saving chapters" +#~ msgstr "Viga peatükkide salvestamisel" + +#~ msgid "" +#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " +#~ "movie." +#~ msgstr "" +#~ "Palun veendu, et sul on õigus filmi sisaldavasse kataloogi kirjutada." + +#~ msgid "Open Chapter File" +#~ msgstr "Ava peatükkide fail" + +#~ msgid "Chapter Screenshot" +#~ msgstr "Peatüki kaader" + +#~ msgid "Chapter Title" +#~ msgstr "Peatüki pealkiri" + +#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" +#~ msgstr "Kas peatükkide nimekiri tuleb enne sulgemist salvestada?" + +#~ msgid "Close without Saving" +#~ msgstr "Jätka ilma salvestamata" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salvesta" + +#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Salvestamata jätmise korral lähevad pealkirjade nimekirjas tehtud " +#~ "muudatused kaotsi." + +#~ msgid "Add Chapter" +#~ msgstr "Peatüki lisamine" + +#~ msgid "D-Bus Service" +#~ msgstr "D-Bus teenus" + +#~ msgid "Grilo Browser" +#~ msgstr "Grilo sirvija" + +#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" +#~ msgstr "Plugin erinevatest allikatest meedia sirvimiseks" + +#~ msgid "Copy Location" +#~ msgstr "Asukoha kopeerimine" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Hiljutised" + +#~ msgid "_Rotate Clockwise" +#~ msgstr "_Pööra päripäeva" + +#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" +#~ msgstr "Pööra _vastupäeva" + +#~ msgid "Save a Copy" +#~ msgstr "Koopia salvestamine" + +#~ msgid "Movie stream" +#~ msgstr "Filmivoog" + +#~ msgid "Save a Copy..." +#~ msgstr "Salvesta koopia..." + +#~ msgid "_Skip To..." +#~ msgstr "_Liigu asukohale..." + #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Seisatud" @@ -1618,9 +2317,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile" #~ msgstr "" #~ "Kas pidada meeles praegust esitusnimekirja, esitatavat lugu ja asukohta." -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Esitamine" - #~ msgid "Remember last played movies" #~ msgstr "Viimati esitatud filmide meelespidamine" @@ -1678,15 +2374,9 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile" #~ msgid "Volume _Up" #~ msgstr "Heli va_ljemaks" -#~ msgid "Increase volume" -#~ msgstr "Heli valjemaks" - #~ msgid "Volume _Down" #~ msgstr "Heli _vaiksemaks" -#~ msgid "Decrease volume" -#~ msgstr "Heli vaiksemaks" - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Sisukord" @@ -1720,9 +2410,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile" #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" #~ msgstr "2.11∶1 (DVB) kuvasuhte määramine" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Suurendamine" - #~ msgid "Skip _Forward" #~ msgstr "Keri _edasi" @@ -1783,9 +2470,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "Veateadet pole" -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Täisekraanvaade" - #~ msgid "0:00 / 0:00" #~ msgstr "0:00 / 0:00" @@ -1819,9 +2503,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Sirvi" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Otsing" - #~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #~ msgstr "Subtiitrite allalaadimine OpenSubtitles'ist" @@ -1913,9 +2594,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile" #~ msgid "Playlist index" #~ msgstr "Esitusnimekirja indeks" -#~ msgid "Failed to parse CMML file" -#~ msgstr "Tõrge CMML-faili parsimisel" - #~ msgid "Add the video to the playlist" #~ msgstr "Lisa video esitusnimekirja" |