summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-07-15 11:32:39 +0300
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-07-15 11:32:39 +0300
commit2feae7227ee8bf70b4f5b27084006f3b60b6cc15 (patch)
tree5cba5333a6104ad94450de9366831d88b0e0d0c4
parent5b1d9bab325d65f1a8a35244424523b9ceb17194 (diff)
downloadtotem-2feae7227ee8bf70b4f5b27084006f3b60b6cc15.tar.gz
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r--po/be.po380
1 files changed, 199 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 7ca2ad817..c0cf7438e 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,32 +8,32 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-30 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-03 23:19+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-14 23:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 11:32+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
+"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: be\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1130
-#: ../src/totem-object.c:1590 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1123
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
msgid "Playing"
msgstr "Прайграванне"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "Прайграванне фільма"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "No URI to play"
msgstr "Няма URI-адрасу для грання"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1806
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem: прайгравальнік фільмаў"
@@ -54,24 +54,23 @@ msgstr "Totem: прайгравальнік фільмаў"
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Адкрыць у \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1430 ../src/totem-object.c:2417
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
msgid "An error occurred"
msgstr "Узнікла памылка"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Няма спіса прайгравання або ён пусты"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Плугін фільмаў для сеціўнага аглядальніка"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255 ../src/totem.c:238
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:239
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэкі, сумяшчальныя з ніцямі."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Плугін Totem заканчвае працу."
@@ -302,9 +301,8 @@ msgstr "Вялікі"
msgid "Extra Large"
msgstr "Вялізны"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5403
-#: ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5473
+#: ../src/totem-properties-view.c:231
msgid "Stereo"
msgstr "Стэрэа"
@@ -386,7 +384,7 @@ msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Выключаць ахоўніка экрана пры прайграванні "
#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
@@ -443,7 +441,7 @@ msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тып вываду гуку:"
#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
+#: ../src/totem-properties-view.c:271
msgid "Audio"
msgstr "Гук"
@@ -500,8 +498,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:237
-#: ../src/totem.c:245 ../src/totem-menu.c:877 ../src/totem-object.c:1598
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:238
+#: ../src/totem.c:247 ../src/totem-menu.c:790 ../src/totem-object.c:1658
msgid "Videos"
msgstr "Відэа"
@@ -838,32 +836,55 @@ msgstr "_Дадаць у спіс прайгравання"
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Дадаць відэа ў спіс прайгравання"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1629
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Для RTSP-сервера запатрабаваны пароль"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2914
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Гукавая сцежка №%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2918
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2920
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Субцітры №%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3292
-msgid "Location not found."
-msgstr "Адрас не знойдзены."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Сервер, з якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3295
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "Не ўдалося адкрыць адрас. Відаць, вы не маеце адпаведнага дазволу."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Адмоўлена ў злучэнні з гэтым серверам."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Не ўдалося адшукаць патрэбны фільм."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3330
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Сервер адмовіў у доступе да гэтага файла ці струменя."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3336
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Для доступу да гэтага файла ці струменя трэба прайсці ідэнтыфікацыю."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Гэта хібнае месцапалажэнне."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Не ўдалося прачытаць гэты фільм."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3315
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3321
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3379
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -883,60 +904,41 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3398
msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Не ўдалося прайграць гэты файл праз сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго "
+"Гукавы ці відэаструмень не апрацаваны з прычыны адсутнасці кодэкаў. Каб "
+"магчы прайграваць пэўныя тыпы фільмаў, патрабуецца ўсталяваць дадатковыя плугіны."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3408
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr ""
+"Гэты файл не даступны для прайгравання праз сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго "
"на дыск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5399
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5469 ../src/totem-properties-view.c:227
msgid "Surround"
msgstr "Аб'ёмны гук"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5401
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5471 ../src/totem-properties-view.c:229
msgid "Mono"
msgstr "Мона"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5686
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5756
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr ""
"Медыяфайл не ўтрымлівае відэаструменяў, якія б падтрымліваліся праграмай."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5849
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5938
msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
msgstr ""
-"Не ўдалося стварыць аб'ект прайгравання GStreamer. Праверце правільнасць "
-"усталявання GStreamer."
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+"Адсутнічаюць некаторыя патрэбныя плугіны. Спраўдзіце карэктнасць усталявання праграмы."
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -1003,8 +1005,8 @@ msgstr "Пашырэнні"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Праграма не здолела высветліць фармат файла, які трэба ўжыць для \"%s\". "
@@ -1043,6 +1045,31 @@ msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
#. Title
#. Artist
#. Album
@@ -1151,11 +1178,11 @@ msgstr[0] "%d кадраў на секунду"
msgstr[1] "%d кадраў на секунду"
msgstr[2] "%d кадраў на секунду"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:164
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
msgid "Audio Preview"
msgstr "Папярэдняе праслухоўванне"
-#: ../src/totem.c:238
+#: ../src/totem.c:239
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Тым часам Totem заканчвае працу."
@@ -1230,21 +1257,21 @@ msgid ""
msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць уласніцкія плугіны GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:290
+#: ../src/totem-menu.c:291
msgid "None"
msgstr "Няма"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:295
+#: ../src/totem-menu.c:296
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
-#: ../src/totem-menu.c:876
+#: ../src/totem-menu.c:789
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Аўтарскія правы © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:881
+#: ../src/totem-menu.c:794
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
@@ -1252,15 +1279,15 @@ msgstr ""
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>\n"
"Andrey Ladyko <fylh.if@gmail.com>"
-#: ../src/totem-menu.c:885
+#: ../src/totem-menu.c:798
msgid "Totem Website"
msgstr "Сеціўная пляцоўка Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:916
+#: ../src/totem-menu.c:829
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настройка плугінаў"
-#: ../src/totem-object.c:159
+#: ../src/totem-object.c:162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1271,56 +1298,56 @@ msgstr ""
"\".\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:547
+#: ../src/totem-object.c:591
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1118 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
-#: ../src/totem-object.c:1125 ../src/totem-object.c:1135
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Зайграць"
-#: ../src/totem-object.c:1211 ../src/totem-object.c:1238
-#: ../src/totem-object.c:1723 ../src/totem-object.c:1887
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не здолеў зайграць \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:1729
+#: ../src/totem-object.c:1793
msgid "No error message"
msgstr "Няма тэксту памылкі"
-#: ../src/totem-object.c:2078
+#: ../src/totem-object.c:2133
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem не здолеў паказаць змест даведкі."
-#: ../src/totem-object.c:3959 ../src/totem-object.c:3961
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Папярэдні раздзел ці фільм"
-#: ../src/totem-object.c:3968 ../src/totem-object.c:3970
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
msgid "Play / Pause"
msgstr "Зайграць ці прыпыніць"
-#: ../src/totem-object.c:3978 ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Наступны раздзел ці фільм"
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:3991 ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
msgid "Fullscreen"
msgstr "_На ўвесь экран"
-#: ../src/totem-object.c:4124
+#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не ўдалося запусціць Totem."
-#: ../src/totem-object.c:4124
+#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "No reason."
msgstr "Без дай прычыны."
@@ -1406,52 +1433,52 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Немагчыма адначасова дадаць у чаргу і замяніць"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Спіс прайгравання MP3 ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Гук MP3 (струмень)"
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Гук MP3 (струмень, фармат DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:165
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Спіс прайгравання XML Shareable"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:348
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Загаловак %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:447
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не ўдалося захаваць спіс прайгравання"
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1022
msgid "Save Playlist"
msgstr "Захаваць спіс прайгравання"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
+#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Спіс прайгравання"
-#: ../src/totem-playlist.c:1855
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Не ўдалося разабраць структуру спіса прайгравання \"%s\". Відаць, ён "
"пашкоджаны."
-#: ../src/totem-playlist.c:1856
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
msgid "Playlist error"
msgstr "Памылка ў спісе прайгравання"
@@ -1463,47 +1490,47 @@ msgstr "Настройкі"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Выбраць шрыфт для субцітраў"
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:269
msgid "Audio/Video"
msgstr "Гук/відэа"
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт/с"
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:219
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:239
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"
@@ -1536,8 +1563,8 @@ msgstr "Буферызацыя"
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1548,8 +1575,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
@@ -1692,35 +1719,35 @@ msgstr "Заходняе"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнамскае"
-#: ../src/totem-uri.c:339 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:344 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Падтрыманыя файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:360
msgid "Audio files"
msgstr "Гукавыя файлы"
-#: ../src/totem-uri.c:364
+#: ../src/totem-uri.c:368
msgid "Video files"
msgstr "Відэафайлы"
-#: ../src/totem-uri.c:374
+#: ../src/totem-uri.c:378
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файлы субцітраў"
-#: ../src/totem-uri.c:426
+#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Выбар субцітраў"
-#: ../src/totem-uri.c:491
+#: ../src/totem-uri.c:495
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Выбар фільмаў ці спісаў прайгравання"
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:499
msgid "Add Directory"
msgstr "Дадаць каталог"
@@ -1731,7 +1758,7 @@ msgstr "Няма URI-адрасу відэа"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1742,15 +1769,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
msgid "Resolution"
msgstr "Памер"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"
@@ -2006,19 +2033,19 @@ msgstr "Дадаць у спіс прайгравання"
msgid "Copy Location"
msgstr "Скапіраваць адрас"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Агляд"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1227
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
msgid "Browse Error"
msgstr "Памылка агляду"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
msgid "Search Error"
msgstr "Памылка пошуку"
@@ -2283,6 +2310,14 @@ msgstr ""
"rpdb2. Калі вы не вызначылі пароль адладчыка ў DConf, будзе ўжыты "
"прадвызначаны пароль (\"totem\")."
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Нядаўнія файлы"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Дадае нядаўнія файлы ў адпаведны спіс"
+
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Плугін павароту"
@@ -2291,11 +2326,11 @@ msgstr "Плугін павароту"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Дазваляе паварочваць відэа з памылковай арыентацыяй"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Па_вярнуць па ходу гадзіннікавай стрэлцы"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Павярнуць супраць _гадзіннікавай стрэлкі"
@@ -2349,23 +2384,20 @@ msgstr "Лічыць колькасць экранных здымкаў"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Колькасць экранных здымкаў:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Захаваць у _папцы:"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Выбраць папку"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Экранны здымак з %s.png"
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Экранны_здымак.png"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Экранны здымак з %s - %d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
@@ -2399,48 +2431,33 @@ msgstr "Стварэнне галерэі..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Захаванне галерэі \"%s\""
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Узнікла памылка захавання экраннага здымка."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Захаванне экраннага здымка"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Экранны_здымак-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem не здолеў зрабіць экранны здымак гэтага відэа."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Гэта не павінна было здарыцца. Заявіце пра гэтую хібу."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Зрабіць _экранны здымак..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Зрабіць _экранны здымак"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Зрабіць экранны здымак"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Стварыць _галерэю экранных здымкаў..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Стварыць галерэю экранных здымкаў"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
msgid "Skip To"
msgstr "Пераскочыць да..."
@@ -2454,7 +2471,7 @@ msgstr "_Пераскочыць да:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
@@ -2465,7 +2482,7 @@ msgstr[2] "секунд"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
@@ -2477,3 +2494,4 @@ msgstr "_Пераскочыць да..."
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу"
+