diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-07-15 11:32:39 +0300 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-07-15 11:32:39 +0300 |
commit | 2feae7227ee8bf70b4f5b27084006f3b60b6cc15 (patch) | |
tree | 5cba5333a6104ad94450de9366831d88b0e0d0c4 | |
parent | 5b1d9bab325d65f1a8a35244424523b9ceb17194 (diff) | |
download | totem-2feae7227ee8bf70b4f5b27084006f3b60b6cc15.tar.gz |
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r-- | po/be.po | 380 |
1 files changed, 199 insertions, 181 deletions
@@ -8,32 +8,32 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-30 16:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-03 23:19+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-14 23:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-15 11:32+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: be\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1130 -#: ../src/totem-object.c:1590 ../src/totem-statusbar.c:115 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180 +#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115 msgid "Stopped" msgstr "Спынена" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1123 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173 msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166 msgid "Playing" msgstr "Прайграванне" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 msgid "Playing a movie" msgstr "Прайграванне фільма" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "No URI to play" msgstr "Няма URI-адрасу для грання" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1806 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem: прайгравальнік фільмаў" @@ -54,24 +54,23 @@ msgstr "Totem: прайгравальнік фільмаў" msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Адкрыць у \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1430 ../src/totem-object.c:2417 -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475 msgid "An error occurred" msgstr "Узнікла памылка" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Няма спіса прайгравання або ён пусты" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Плугін фільмаў для сеціўнага аглядальніка" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255 ../src/totem.c:238 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:239 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэкі, сумяшчальныя з ніцямі." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Плугін Totem заканчвае працу." @@ -302,9 +301,8 @@ msgstr "Вялікі" msgid "Extra Large" msgstr "Вялізны" -#: ../data/preferences.ui.h:7 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5403 -#: ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5473 +#: ../src/totem-properties-view.c:231 msgid "Stereo" msgstr "Стэрэа" @@ -386,7 +384,7 @@ msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "Выключаць ахоўніка экрана пры прайграванні " #: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:270 +#: ../src/totem-properties-view.c:273 msgid "Video" msgstr "Відэа" @@ -443,7 +441,7 @@ msgid "_Audio output type:" msgstr "_Тып вываду гуку:" #: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:268 +#: ../src/totem-properties-view.c:271 msgid "Audio" msgstr "Гук" @@ -500,8 +498,8 @@ msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:237 -#: ../src/totem.c:245 ../src/totem-menu.c:877 ../src/totem-object.c:1598 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:238 +#: ../src/totem.c:247 ../src/totem-menu.c:790 ../src/totem-object.c:1658 msgid "Videos" msgstr "Відэа" @@ -838,32 +836,55 @@ msgstr "_Дадаць у спіс прайгравання" msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Дадаць відэа ў спіс прайгравання" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1629 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Для RTSP-сервера запатрабаваны пароль" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2914 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Гукавая сцежка №%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2918 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2920 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Субцітры №%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3292 -msgid "Location not found." -msgstr "Адрас не знойдзены." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Сервер, з якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3295 -msgid "" -"Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "Не ўдалося адкрыць адрас. Відаць, вы не маеце адпаведнага дазволу." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "Адмоўлена ў злучэнні з гэтым серверам." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Не ўдалося адшукаць патрэбны фільм." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3330 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Сервер адмовіў у доступе да гэтага файла ці струменя." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3336 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "Для доступу да гэтага файла ці струменя трэба прайсці ідэнтыфікацыю." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Гэта хібнае месцапалажэнне." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Не ўдалося прачытаць гэты фільм." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3315 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3321 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3379 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -883,60 +904,41 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3398 msgid "" -"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Не ўдалося прайграць гэты файл праз сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго " +"Гукавы ці відэаструмень не апрацаваны з прычыны адсутнасці кодэкаў. Каб " +"магчы прайграваць пэўныя тыпы фільмаў, патрабуецца ўсталяваць дадатковыя плугіны." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3408 +msgid "" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." +msgstr "" +"Гэты файл не даступны для прайгравання праз сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго " "на дыск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5399 -#: ../src/totem-properties-view.c:224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5469 ../src/totem-properties-view.c:227 msgid "Surround" msgstr "Аб'ёмны гук" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5401 -#: ../src/totem-properties-view.c:226 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5471 ../src/totem-properties-view.c:229 msgid "Mono" msgstr "Мона" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5686 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5756 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "" "Медыяфайл не ўтрымлівае відэаструменяў, якія б падтрымліваліся праграмай." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5849 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5938 msgid "" -"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -"installation." +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." msgstr "" -"Не ўдалося стварыць аб'ект прайгравання GStreamer. Праверце правільнасць " -"усталявання GStreamer." - -#. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#. minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the -#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:92 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" +"Адсутнічаюць некаторыя патрэбныя плугіны. Спраўдзіце карэктнасць усталявання праграмы." #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -1003,8 +1005,8 @@ msgstr "Пашырэнні" #: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" -"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"The program was not able to find out the file format you want to use for `" +"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "Праграма не здолела высветліць фармат файла, які трэба ўжыць для \"%s\". " @@ -1043,6 +1045,31 @@ msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:" msgid "Show session management options" msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам" +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + #. Title #. Artist #. Album @@ -1151,11 +1178,11 @@ msgstr[0] "%d кадраў на секунду" msgstr[1] "%d кадраў на секунду" msgstr[2] "%d кадраў на секунду" -#: ../src/totem-audio-preview.c:164 +#: ../src/totem-audio-preview.c:137 msgid "Audio Preview" msgstr "Папярэдняе праслухоўванне" -#: ../src/totem.c:238 +#: ../src/totem.c:239 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" "Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Тым часам Totem заканчвае працу." @@ -1230,21 +1257,21 @@ msgid "" msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць уласніцкія плугіны GStreamer." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:290 +#: ../src/totem-menu.c:291 msgid "None" msgstr "Няма" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:295 +#: ../src/totem-menu.c:296 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Аўтаматычна" -#: ../src/totem-menu.c:876 +#: ../src/totem-menu.c:789 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Аўтарскія правы © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:881 +#: ../src/totem-menu.c:794 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n" @@ -1252,15 +1279,15 @@ msgstr "" "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>\n" "Andrey Ladyko <fylh.if@gmail.com>" -#: ../src/totem-menu.c:885 +#: ../src/totem-menu.c:798 msgid "Totem Website" msgstr "Сеціўная пляцоўка Totem" -#: ../src/totem-menu.c:916 +#: ../src/totem-menu.c:829 msgid "Configure Plugins" msgstr "Настройка плугінаў" -#: ../src/totem-object.c:159 +#: ../src/totem-object.c:162 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1271,56 +1298,56 @@ msgstr "" "\".\n" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:547 +#: ../src/totem-object.c:591 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1118 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" -#: ../src/totem-object.c:1125 ../src/totem-object.c:1135 +#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Зайграць" -#: ../src/totem-object.c:1211 ../src/totem-object.c:1238 -#: ../src/totem-object.c:1723 ../src/totem-object.c:1887 +#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294 +#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem не здолеў зайграць \"%s\"." -#: ../src/totem-object.c:1729 +#: ../src/totem-object.c:1793 msgid "No error message" msgstr "Няма тэксту памылкі" -#: ../src/totem-object.c:2078 +#: ../src/totem-object.c:2133 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem не здолеў паказаць змест даведкі." -#: ../src/totem-object.c:3959 ../src/totem-object.c:3961 +#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Папярэдні раздзел ці фільм" -#: ../src/totem-object.c:3968 ../src/totem-object.c:3970 +#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 msgid "Play / Pause" msgstr "Зайграць ці прыпыніць" -#: ../src/totem-object.c:3978 ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Наступны раздзел ці фільм" #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:3991 ../src/totem-object.c:3993 +#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053 msgid "Fullscreen" msgstr "_На ўвесь экран" -#: ../src/totem-object.c:4124 +#: ../src/totem-object.c:4184 msgid "Totem could not startup." msgstr "Не ўдалося запусціць Totem." -#: ../src/totem-object.c:4124 +#: ../src/totem-object.c:4184 msgid "No reason." msgstr "Без дай прычыны." @@ -1406,52 +1433,52 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Немагчыма адначасова дадаць у чаргу і замяніць" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:161 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Спіс прайгравання MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:162 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Гук MP3 (струмень)" -#: ../src/totem-playlist.c:163 +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Гук MP3 (струмень, фармат DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:164 +#: ../src/totem-playlist.c:165 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Спіс прайгравання XML Shareable" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:347 +#: ../src/totem-playlist.c:348 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Загаловак %d" -#: ../src/totem-playlist.c:446 +#: ../src/totem-playlist.c:447 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не ўдалося захаваць спіс прайгравання" -#: ../src/totem-playlist.c:1021 +#: ../src/totem-playlist.c:1022 msgid "Save Playlist" msgstr "Захаваць спіс прайгравання" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262 +#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263 #: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Спіс прайгравання" -#: ../src/totem-playlist.c:1855 +#: ../src/totem-playlist.c:1862 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Не ўдалося разабраць структуру спіса прайгравання \"%s\". Відаць, ён " "пашкоджаны." -#: ../src/totem-playlist.c:1856 +#: ../src/totem-playlist.c:1863 msgid "Playlist error" msgstr "Памылка ў спісе прайгравання" @@ -1463,47 +1490,47 @@ msgstr "Настройкі" msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Выбраць шрыфт для субцітраў" -#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:269 msgid "Audio/Video" msgstr "Гук/відэа" -#: ../src/totem-properties-view.c:128 +#: ../src/totem-properties-view.c:131 msgid "N/A" msgstr "Невядома" -#: ../src/totem-properties-view.c:157 +#: ../src/totem-properties-view.c:160 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Невядома" -#: ../src/totem-properties-view.c:160 +#: ../src/totem-properties-view.c:163 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кбіт/с" -#: ../src/totem-properties-view.c:177 +#: ../src/totem-properties-view.c:180 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/totem-properties-view.c:209 +#: ../src/totem-properties-view.c:212 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" -#: ../src/totem-properties-view.c:216 +#: ../src/totem-properties-view.c:219 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Невядома" -#: ../src/totem-properties-view.c:236 +#: ../src/totem-properties-view.c:239 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "Невядома" @@ -1536,8 +1563,8 @@ msgstr "Буферызацыя" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +msgid "%lf %%" +msgstr "%lf %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 @@ -1548,8 +1575,8 @@ msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format -msgid "%s, %d %%" -msgstr "%s, %d %%" +msgid "%s, %f %%" +msgstr "%s, %f %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" @@ -1692,35 +1719,35 @@ msgstr "Заходняе" msgid "Vietnamese" msgstr "В'етнамскае" -#: ../src/totem-uri.c:339 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" -#: ../src/totem-uri.c:344 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Падтрыманыя файлы" -#: ../src/totem-uri.c:356 +#: ../src/totem-uri.c:360 msgid "Audio files" msgstr "Гукавыя файлы" -#: ../src/totem-uri.c:364 +#: ../src/totem-uri.c:368 msgid "Video files" msgstr "Відэафайлы" -#: ../src/totem-uri.c:374 +#: ../src/totem-uri.c:378 msgid "Subtitle files" msgstr "Файлы субцітраў" -#: ../src/totem-uri.c:426 +#: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Выбар субцітраў" -#: ../src/totem-uri.c:491 +#: ../src/totem-uri.c:495 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Выбар фільмаў ці спісаў прайгравання" -#: ../src/totem-uri.c:495 +#: ../src/totem-uri.c:499 msgid "Add Directory" msgstr "Дадаць каталог" @@ -1731,7 +1758,7 @@ msgstr "Няма URI-адрасу відэа" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1742,15 +1769,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844 msgid "Resolution" msgstr "Памер" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847 msgid "Duration" msgstr "Працягласць" @@ -2006,19 +2033,19 @@ msgstr "Дадаць у спіс прайгравання" msgid "Copy Location" msgstr "Скапіраваць адрас" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235 +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184 msgid "Browse" msgstr "Агляд" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301 +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1227 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454 msgid "Browse Error" msgstr "Памылка агляду" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609 msgid "Search Error" msgstr "Памылка пошуку" @@ -2283,6 +2310,14 @@ msgstr "" "rpdb2. Калі вы не вызначылі пароль адладчыка ў DConf, будзе ўжыты " "прадвызначаны пароль (\"totem\")." +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +msgid "Recent files" +msgstr "Нядаўнія файлы" + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +msgid "Adds files that have been played to recent files" +msgstr "Дадае нядаўнія файлы ў адпаведны спіс" + #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Плугін павароту" @@ -2291,11 +2326,11 @@ msgstr "Плугін павароту" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Дазваляе паварочваць відэа з памылковай арыентацыяй" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Па_вярнуць па ходу гадзіннікавай стрэлцы" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62 +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Павярнуць супраць _гадзіннікавай стрэлкі" @@ -2349,23 +2384,20 @@ msgstr "Лічыць колькасць экранных здымкаў" msgid "Number of screenshots:" msgstr "Колькасць экранных здымкаў:" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Назва:" - -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Захаваць у _папцы:" - -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "Select a folder" -msgstr "Выбраць папку" +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Экранны здымак з %s.png" -#. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Экранны_здымак.png" +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "Экранны здымак з %s - %d.png" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 msgid "Screenshot" @@ -2399,48 +2431,33 @@ msgstr "Стварэнне галерэі..." msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Захаванне галерэі \"%s\"" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Узнікла памылка захавання экраннага здымка." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Захаванне экраннага здымка" - -#. Create the screenshot widget -#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Экранны_здымак-%s-%d.png" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem не здолеў зрабіць экранны здымак гэтага відэа." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Гэта не павінна было здарыцца. Заявіце пра гэтую хібу." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Зрабіць _экранны здымак..." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Зрабіць _экранны здымак" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333 msgid "Take a screenshot" msgstr "Зрабіць экранны здымак" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Стварыць _галерэю экранных здымкаў..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Стварыць галерэю экранных здымкаў" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" msgstr "Пераскочыць да..." @@ -2454,7 +2471,7 @@ msgstr "_Пераскочыць да:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" @@ -2465,7 +2482,7 @@ msgstr[2] "секунд" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" @@ -2477,3 +2494,4 @@ msgstr "_Пераскочыць да..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу" + |