summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2013-02-22 22:19:37 +0100
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2013-02-22 22:19:37 +0100
commitbb8b4102ab5cc32d77671d6920b06a0482a06433 (patch)
treeaab4101ef311f301c7e49d7a4521daa48dfb79cd
parentadccb9904459efa85c2179ec4ca03c688349657a (diff)
downloadtotem-bb8b4102ab5cc32d77671d6920b06a0482a06433.tar.gz
Updated Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po509
1 files changed, 119 insertions, 390 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 76815a8a7..54e41441d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,16 +15,16 @@
# Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>, 2008.
# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009. (just fixes)
-# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-16 18:35+0100\n"
-"Last-Translator: Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-22 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-22 21:13+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,58 +33,58 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
+#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
msgid "Playing"
msgstr "Přehrává se"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "Přehrávání videa"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
msgid "No URI to play"
msgstr "Žádné URI k přehrání"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Přehrávač filmů Totem"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otevřít s „%s“"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
msgid "An error occurred"
msgstr "Došlo k chybě"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Žádný nebo prázdný seznam k přehrání"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Zásuvný modul prohlížeče na přehrávání filmů"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Zkontrolujte svou instalaci systému. Zásuvný modul programu Totem bude nyní "
@@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "Odst_ranit"
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Odstranit soubor ze seznamu k přehrání"
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovat umístění"
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění do schránky"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Velká"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra velká"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
#: ../src/totem-properties-view.c:232
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -397,68 +397,69 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa"
#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
+msgid "Disable screensaver when playing"
msgstr "Zakázat šetřič obrazovky během přehrávání"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/preferences.ui.h:28
+msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video nebo zvuk"
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Visual Effects"
msgstr "Vizuální efekty"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Zobrazovat _vizuální efekty při přehrávání zvukového souboru"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Typ vizualizace:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_Velikost vizualizace:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Sytost:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
# TEST
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Vrátit na _výchozí"
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvukový výstup"
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:273
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
@@ -491,6 +492,10 @@ msgstr "Komentář:"
msgid "Container:"
msgstr "Kontejner:"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
@@ -516,8 +521,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanály:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:239
-#: ../src/totem.c:248 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
@@ -614,7 +619,7 @@ msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Přizpůsobit okno filmu"
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
+msgid "_Resize 1∶2"
msgstr "_Změnit velikost na 1:2"
#: ../data/totem.ui.h:23
@@ -622,7 +627,7 @@ msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Změnit velikost na polovinu původní velikosti videa"
#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
+msgid "Resize _1∶1"
msgstr "Změnit velikost na _1:1"
#: ../data/totem.ui.h:25
@@ -630,7 +635,7 @@ msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Změnit velikost na původní velikost videa"
#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
+msgid "Resize _2∶1"
msgstr "Změnit velikost na _2:1"
#: ../data/totem.ui.h:27
@@ -783,27 +788,27 @@ msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Nastaví čtvercový poměr stran"
#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Nastaví poměr stran 4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (širokoúhlá obrazovka)"
#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Nastaví poměr stran 16:9 (širokoúhlé)"
#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2,11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Nastaví poměr stran 2,11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:70
@@ -846,71 +851,63 @@ msgstr "Časová lišta průběhu"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:"
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "Přid_at do seznamu k přehrání"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Přidat video do seznamu k přehrání"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2940
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvuková stopa #%d"
# TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Titulek #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Server, ke kterému se snažíte připojit, není známý."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Připojení k tomuto serveru bylo zamítnuto."
# TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Zadaný film nebyl nalezen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Přístup k tomuto souboru či proudu byl serverem zamítnut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "K přístupu k tomuto souboru či proudu je zapotřebí ověření."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
# TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Toto není platné upístění."
# TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3380
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film nebylo možno přečíst."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3403
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3411
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
@@ -918,17 +915,17 @@ msgstr[0] ""
"Pro přehrání tohoto filmu je vyžadován zásuvný modul %s, který není "
"nainstalován."
msgstr[1] ""
-"Pro přehrání tohoto filmu jsou vyžadovány následující dekodéry, které nejsou "
-"nainstalovány:\n"
+"Pro přehrání tohoto filmu jsou vyžadovány následující zásuvné moduly, které "
+"nejsou nainstalovány:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[2] ""
-"Pro přehrání tohoto filmu jsou vyžadovány následující dekodéry, které nejsou "
-"nainstalovány:\n"
+"Pro přehrání tohoto filmu jsou vyžadovány následující zásuvné moduly, které "
+"nejsou nainstalovány:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -937,26 +934,26 @@ msgstr ""
"přehrávání některých typů médií budete potřebovat nainstalovat zásuvné "
"moduly."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3432
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Médium neobsahuje žádný podporovaný proud videa."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1225,19 +1222,19 @@ msgstr[2] "%d snímků za sekundu"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Ukázka zvuku"
-#: ../src/totem.c:240
+#: ../src/totem.c:249
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí."
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Neznámé video"
-
# TEST
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Přehrát hned"
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "Přid_at do seznamu k přehrání"
+
# TEST
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
@@ -1340,7 +1337,7 @@ msgstr "Stránka Totemu"
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavit zásuvné moduly"
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1350,57 +1347,57 @@ msgstr ""
"Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:589
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
+#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nemohl přehrát „%s“."
-#: ../src/totem-object.c:1793
+#: ../src/totem-object.c:1791
msgid "No error message"
msgstr "Žádná zpráva o chybě"
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2131
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy."
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Předchozí kapitola/film"
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4026 ../src/totem-object.c:4028
msgid "Play / Pause"
msgstr "Přehrát / pozastavit"
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Následující kapitola/film"
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
+#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4182
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem se nemohl spustit."
# :-)
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4182
msgid "No reason."
msgstr "Žádný důvod."
@@ -1488,53 +1485,53 @@ msgstr "Nelze v tu samou chvíli zařazovat do fronty a přejmenovávat"
# TEST
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Seznam k přehrání MP3 ShoutCast"
# TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Zvuk MP3 (proud)"
# TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Zvuk MP3 (proud, formát DOS)"
# TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:165
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Seznam k přehrání XML Shareable"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:348
+#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titul %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:447
+#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Nelze uložit seznam k přehrání"
-#: ../src/totem-playlist.c:1022
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložit seznam k přehrání"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam k přehrání"
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Seznam k přehrání „%s“ nelze zpracovat. Možná je poškozen."
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
msgid "Playlist error"
msgstr "Chyba seznamu k přehrání"
@@ -1809,15 +1806,11 @@ msgstr "Zvolte filmy nebo seznamy k přehrání"
msgid "Add Directory"
msgstr "Přidat složku"
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Žádné URI videa"
-
# TEST
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1829,17 +1822,17 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %s"
# TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
# TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
# TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
msgid "Duration"
msgstr "Délka"
@@ -2110,19 +2103,19 @@ msgstr "Přidat do seznamu k přehrání"
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopírovat umístění"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
msgid "Browse Error"
msgstr "Chyba při procházení"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
msgid "Search Error"
msgstr "Chyba při hledání"
@@ -2491,21 +2484,21 @@ msgstr "Aplikaci Totem se nepodařilo zachytit snímek z tohoto videa."
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Tato situace by neměla nikdy nastat; ohlaste chybu vývojářům programu."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zachytit _snímek obrazovky"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Vytvořit snímek z přehrávání"
# TEST
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Vytvořit _galerii snímků…"
# TEST
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Vytvořit galerii snímků z přehrávání"
@@ -2547,267 +2540,3 @@ msgstr "_Přeskočit na…"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Přeskočit na konkrétní čas"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Přehrávání filmů a písniček"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Otevřít soubor"
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Otevřít vzdálený soubor"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Ukončit aplikaci"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Nastavit aplikaci"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Přepnout do celoobrazovkového režimu"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Nastavit režim opakování"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Nastavit náhodný režim"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Modem 14,4 kb/s"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Modem 19,2 kb/s"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Modem 28,8 kb/s"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Modem 33,6 kb/s"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Modem 34,4 kb/s"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "Modem/ISDN 56 kb/s"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "Dvojité ISDN/DSL 112 kb/s"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/kabel 256 kb/s"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/kabel 384 kb/s"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/kabel 512 kb/s"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Síť"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "_Rychlost připojení:"
-
-#~ msgid "Network connection speed"
-#~ msgstr "Rychlost připojení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přibližná rychlost síťového připojení použitá k výběru kvality pro média "
-#~ "přenášená přes síť."
-
-#~ msgid "Play Image '%s'"
-#~ msgstr "Přehrát obraz „%s“"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "zařízení%d"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Přehrát disk „%s“"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "Přehrávač filmů používající %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem nemohl přehrát tento typ médií (%s), přestože je nainstalován "
-#~ "zásuvný modul, který umí tento typ médií zpracovat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zkuste zkontrolovat, zda je v zařízení přítomen disk a zda je zařízení "
-#~ "správně nastaveno."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Více informací o multimediálních zásuvných modulech"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby Totem mohl tento typ médií přehrávat, nainstalujte odpovídající "
-#~ "zásuvné moduly a poté spusťte Totem znovu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem nemůže přehrát tento typ média (%s), protože nemá vhodný zásuvný "
-#~ "modul, který by umožnil čtení z disku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože nemáte zásuvné "
-#~ "moduly potřebné k jeho zpracování."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože není podporován."
-
-#~ msgid "Please insert another disc to play back."
-#~ msgstr "Vložte další disk, který chcete přehrát."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "Totem nepodporuje přehrávání hudebních CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvažte použití hudebního přehrávače nebo extraktoru CD pro přehrání "
-#~ "tohoto hudebního disku"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Požadovaný výstup zvuku nebyl nalezen. Zvolte jiný výstup zvuku ve Výběru "
-#~ "systému multimédií."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Umístění nenalezeno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze otevřít umístění; možná nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výstup videa používá jiná aplikace. Zavřete jiné aplikace videa, nebo "
-#~ "zvolte jiný výstup videa ve Výběru systému multimédií."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výstup zvuku používá jiná aplikace. Zvolte jiný výstup zvuku ve Výběru "
-#~ "systému multimédií. Možná by bylo vhodné použít zvukový server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze vytvořit přehrávací objekt GStreamer. Zkontrolujte svou instalaci "
-#~ "systému GStreamer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze otevřít zvukový výstup. Možná nemáte oprávnění otevřít zvukové "
-#~ "zařízení, nebo neběží zvukový server. Zvolte jiný zvukový výstup ve "
-#~ "Výběru systému multimédií."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze najít zvukový výstup. Možná bude nutné nainstalovat další zásuvné "
-#~ "moduly GStreamer, nebo vybrat jiný zvukový výstup ve Výběru systému "
-#~ "multimédií."
-
-#~ msgid "BBC iPlayer"
-#~ msgstr "BBC iPlayer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-#~ msgstr "Proud programů BBC za posledních 7 dní ze služby BBC iPlayer."
-
-#~ msgid "Error listing channel categories"
-#~ msgstr "Chyba při vypisování kategorií kanálů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
-#~ "available on BBC iPlayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyskytla se neznámá chyba při získávání seznamu televizních kanálů "
-#~ "dostupných na BBC iPlayer."
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "Načítá se…"
-
-#~ msgid "Error getting programme feed"
-#~ msgstr "Chyba při získávání programové nabídky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-#~ "category combination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyskytla se chyba při získávání seznamu programů pro tento kanál a "
-#~ "kombinaci kategorií."
-
-#~ msgid "<no reason given>"
-#~ msgstr "<důvod neudán>"
-
-#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-#~ msgstr "Program není dostupný („%s“)"
-
-#~ msgid "Publisher protocol to use"
-#~ msgstr "Protokol použitý ke zveřejnění"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přenosový protokol, který se má použít, když se zveřejňuje seznam k "
-#~ "přehrání přes síť."
-
-#~ msgid "Format for network service name"
-#~ msgstr "Formát pro název síťových služeb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format string used to build the network service name used when "
-#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát řetězce použitý k sestavení názvu síťové služby, který se použije "
-#~ "při zveřejnění seznamu k přehrání přes síť. Lze použít následující "
-#~ "zástupné proměnné: • %a: název programu, tak jak jej vrací funkce "
-#~ "g_get_application_name() • %h: název hostujícího počítače, první písmena "
-#~ "slov velká • %u: uživatelovo přihlašovací jméno, první písmena slov velká "
-#~ "• %U: uživatelovo skutečné jméno • %%: znak procenta"