diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2013-03-15 00:33:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2013-03-15 00:33:44 +0000 |
commit | bc670a18aea07400e3f4dbf98a80a2ff4e14dc38 (patch) | |
tree | 41ab61d35a58ed2384bfc167c37b57390f4a2338 | |
parent | ebb925a37c023f7349c564b177c0ef1300bf402a (diff) | |
download | totem-bc670a18aea07400e3f4dbf98a80a2ff4e14dc38.tar.gz |
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
-rw-r--r-- | po/pt.po | 524 |
1 files changed, 267 insertions, 257 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ -# totem's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 totem -# This file is distributed under the same license as the totem package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# +# totem's Portuguese translation.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 totem
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+#
msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.6\n" +"Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-09 01:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-09 01:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-15 00:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-15 00:25+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" @@ -17,58 +17,58 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180 -#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178 +#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115 msgid "Stopped" msgstr "Parado" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171 msgid "Paused" msgstr "Pausado" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164 msgid "Playing" msgstr "A Reproduzir" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 msgid "Playing a movie" msgstr "A reproduzir um filme" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 msgid "No URI to play" msgstr "Nenhum URI a reproduzir" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir com \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Plugin de navegador de filmes" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:239 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar." @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "Tempo:" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "Permitir que a protecção de ecrã seja activada ao reproduzir áudio" +msgstr "Permitir que a proteção de ecrã seja ativada ao reproduzir áudio" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" -"Permitir que a protecção de ecrã seja activada ao reproduzir áudio. " -"Desactive se tiver colunas de som alimentadas pelo monitor." +"Permitir que a proteção de ecrã seja ativada ao reproduzir áudio. Desative " +"se tiver colunas de som alimentadas pelo monitor." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show visual effects when no video is displayed" @@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "Modo de baralhar" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Se desactivar ou não o desinterlaçar de filmes interlaçados" +msgstr "Se desativar ou não o desinterlaçar de filmes interlaçados" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução" +msgstr "Se ativar ou não depuração para o motor de reprodução" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Type of audio output to use" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Codificação das legendas" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Codificação de caracteres das legendas." +msgstr "Codificação de carateres das legendas." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" "directory." msgstr "" "Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\". Por omissão é o " -"directório actual." +"diretório atual." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" @@ -204,15 +204,15 @@ msgid "" "Pictures directory." msgstr "" "Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\". Por omissão é o " -"directório Imagens." +"diretório Imagens." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Se desactivar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador" +msgstr "Se desativar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Se desactivar ou não os atalhos de teclado" +msgstr "Se desativar ou não os atalhos de teclado" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" @@ -233,14 +233,14 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Active plugins list" -msgstr "Lista de plugins activos" +msgstr "Lista de plugins ativos" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" -"A lista dos nomes dos plugins que estão actualmente activos (lidos e em " +"A lista dos nomes dos plugins que estão atualmente ativos (lidos e em " "execução)." #: ../data/playlist.ui.h:1 @@ -251,21 +251,21 @@ msgstr "_Remover" msgid "Remove file from playlist" msgstr "Remover um ficheiro da lista de reprodução" -#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +#: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copiar Localização..." -#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 +#: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Copiar a localização para a área de transferência" #: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71 msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Seleccionar as Legendas..." +msgstr "_Selecionar as Legendas..." #: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72 msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Seleccione um ficheiro a utilizar para as legendas" +msgstr "Selecione um ficheiro a utilizar para as legendas" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Add..." @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Grande" msgid "Extra Large" msgstr "Extra Grande" -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 #: ../src/totem-properties-view.c:232 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -378,70 +378,71 @@ msgstr "_Redimensionar a janela ao ler um novo vídeo" #: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Desactivar o _desinterlaçar de vídeos interlaçados" +msgstr "Desativar o _desinterlaçar de vídeos interlaçados" #: ../data/preferences.ui.h:27 -msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Desactivar a protecção de ecrã durante a reprodução " +msgid "Disable screensaver when playing" +msgstr "Desativar a proteção de ecrã durante a reprodução" -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:275 +#: ../data/preferences.ui.h:28 +msgctxt "Screensaver disable" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../data/preferences.ui.h:29 +#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio +#: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Video or Audio" msgstr "Vídeo ou Áudio" -#: ../data/preferences.ui.h:30 +#: ../data/preferences.ui.h:31 msgid "Visual Effects" msgstr "Efeitos Visuais" -#: ../data/preferences.ui.h:31 +#: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro áudio" -#: ../data/preferences.ui.h:32 +#: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tipo de visualização:" -#: ../data/preferences.ui.h:33 +#: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "Visualization _size:" msgstr "_Tamanho de visualização:" -#: ../data/preferences.ui.h:34 +#: ../data/preferences.ui.h:35 msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de Cores" -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:36 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:37 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:38 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uração:" -#: ../data/preferences.ui.h:38 +#: ../data/preferences.ui.h:39 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../data/preferences.ui.h:39 +#: ../data/preferences.ui.h:40 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Repor Valores por _Omissão" -#: ../data/preferences.ui.h:40 +#: ../data/preferences.ui.h:41 msgid "Audio Output" msgstr "Saída Áudio" -#: ../data/preferences.ui.h:41 +#: ../data/preferences.ui.h:42 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de saída á_udio:" -#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:273 msgid "Audio" msgstr "Áudio" @@ -474,6 +475,10 @@ msgstr "Comentário:" msgid "Container:" msgstr "Contentor:" +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" @@ -499,8 +504,8 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:238 -#: ../src/totem.c:247 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248 +#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -546,11 +551,11 @@ msgstr "_Filme" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" +msgstr "_Ejetar" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Eject the current disc" -msgstr "Ejectar o disco actual" +msgstr "Ejetar o disco atual" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "_Properties" @@ -558,7 +563,7 @@ msgstr "_Propriedades" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Visualizar as propriedades do fluxo actual" +msgstr "Visualizar as propriedades do fluxo atual" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Play / P_ause" @@ -597,24 +602,24 @@ msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Dimensionar a Janela ao Filme" #: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Redimensionar 1:2" +msgid "_Resize 1∶2" +msgstr "_Redimensionar 1∶2" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Redimensionar para metade do tamanho original do vídeo" #: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "Redimensionar _1:1" +msgid "Resize _1∶1" +msgstr "Redimensionar _1∶1" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Redimensionar para o tamanho original do vídeo" #: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "Redimensionar _2:1" +msgid "Resize _2∶1" +msgstr "Redimensionar _2∶1" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Resize to double the original video size" @@ -766,28 +771,28 @@ msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Define o rácio de aparência quadrado" #: ../data/totem.ui.h:64 -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (TV)" +msgid "4∶3 (TV)" +msgstr "4∶3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)" +msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Define o rácio de aparência 4∶3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (Ecrã largo)" +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16∶9 (Ecrã largo)" #: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (ecrã panorâmico)" +msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Define o rácio de aparência 16∶9 (ecrã panorâmico)" #: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)" +msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Define o rácio de aparência 2.11∶1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "S_ubtitles" @@ -829,79 +834,71 @@ msgstr "Barra de procura temporal" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduza a _localização do ficheiro que deseja abrir:" -#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução" - -#: ../data/video-list.ui.h:2 -msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Adicionar o vídeo à lista de reprodução" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Faixa Áudio nº%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Legenda nº%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A ligação a este servidor foi recusada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localização não é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323 msgid "The movie could not be read." msgstr "Incapaz de ler o filme." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" "A reprodução deste filme requer o plugin %s, que não está instalado." msgstr[1] "" -"A reprodução deste filme requer os seguintes descodificadores, que não se " -"encontram instalados:\n" +"A reprodução deste filme requer os seguintes plugins, que não se encontram " +"instalados:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -910,33 +907,33 @@ msgstr "" "Poderá ter de instalar plugins adicionais para ser capaz de reproduzir " "alguns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" -"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tente efectuar download " +"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tente efetuar download " "do mesmo para o seu disco primeiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" -"Faltam alguns plugins necessários. Certifique-se de que a " -"aplicação está correctamente instalada." +"Faltam alguns plugins necessários. Certifique-se de que a aplicação está " +"corretamente instalada." #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -1009,7 +1006,7 @@ msgid "" msgstr "" "A aplicação foi incapaz de descobrir o formato de ficheiro que deseja " "utilizar para `%s'. Certifique-se de que utiliza uma extensão reconhecida " -"para esse ficheiro ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na lista " +"para esse ficheiro ou selecione manualmente um formato de ficheiro na lista " "abaixo." #: ../src/eggfileformatchooser.c:664 @@ -1018,7 +1015,7 @@ msgstr "Formato de ficheiro desconhecido" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" +msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -1177,18 +1174,18 @@ msgstr[1] "%d imagens por segundo" msgid "Audio Preview" msgstr "Antevisão Áudio" -#: ../src/totem.c:239 +#: ../src/totem.c:249 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar." -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 -msgid "Unknown video" -msgstr "Vídeo desconhecido" - #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "_Reproduzir Agora" +#: ../src/totem-dnd-menu.c:97 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução" + #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1209,7 +1206,7 @@ msgstr "O ficheiro não existe." #: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 #: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado." +msgstr "Certifique-se de que o Totem está corretamente instalado." #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" @@ -1250,7 +1247,7 @@ msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" -"Totem contém uma excepção que permite a utilização de plugins proprietários " +"Totem contém uma exceção que permite a utilização de plugins proprietários " "do GStreamer." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD @@ -1280,7 +1277,7 @@ msgstr "Página do Totem" msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar Plugins" -#: ../src/totem-object.c:162 +#: ../src/totem-object.c:161 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1291,56 +1288,56 @@ msgstr "" "comando disponíveis.\n" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:591 +#: ../src/totem-object.c:589 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185 +#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294 -#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942 +#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292 +#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'." -#: ../src/totem-object.c:1793 +#: ../src/totem-object.c:1791 msgid "No error message" msgstr "Nenhuma mensagem de erro" -#: ../src/totem-object.c:2133 +#: ../src/totem-object.c:2131 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda." -#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 +#: ../src/totem-object.c:4020 ../src/totem-object.c:4022 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme Anterior" -#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 +#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / Pausar" -#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040 +#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme Seguinte" #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053 +#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã Completo" -#: ../src/totem-object.c:4184 +#: ../src/totem-object.c:4185 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem incapaz de se iniciar." -#: ../src/totem-object.c:4184 +#: ../src/totem-object.c:4185 msgid "No reason." msgstr "Sem motivo." @@ -1350,7 +1347,7 @@ msgstr "Abrir Localização..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" -msgstr "Activar depuração" +msgstr "Ativar depuração" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" @@ -1426,51 +1423,51 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Incapaz de colocar em pilha e substituir ao mesmo tempo" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:162 +#: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Lista de reprodução MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:163 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Áudio MP3 (em fluxo)" -#: ../src/totem-playlist.c:164 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Áudio MP3 (em fluxo, formato DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:165 +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Lista de Reprodução Partilhável em XML" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:348 +#: ../src/totem-playlist.c:347 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: ../src/totem-playlist.c:447 +#: ../src/totem-playlist.c:446 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1022 +#: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "Gravar a Lista de Reprodução" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262 #: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1862 +#: ../src/totem-playlist.c:1860 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Incapaz de processar a lista de reprodução '%s'. Poderá estar danificada." -#: ../src/totem-playlist.c:1863 +#: ../src/totem-playlist.c:1861 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodução" @@ -1480,7 +1477,7 @@ msgstr "Preferências" #: ../src/totem-preferences.c:445 msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas" +msgstr "Selecionar a Fonte das Legendas" #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271 msgid "Audio/Video" @@ -1572,7 +1569,7 @@ msgstr "%s, %f %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" -msgstr "Configuração Regional Actual" +msgstr "Configuração Regional Atual" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 @@ -1711,11 +1708,11 @@ msgstr "Ocidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981 msgid "Supported files" msgstr "Ficheiros suportados" @@ -1733,24 +1730,20 @@ msgstr "Ficheiro de legendas" #: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "Seleccionar as Legendas" +msgstr "Selecionar as Legendas" #: ../src/totem-uri.c:495 msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução" +msgstr "Selecione Filmes ou Listas de Reprodução" #: ../src/totem-uri.c:499 msgid "Add Directory" -msgstr "Adicionar Directório" - -#: ../src/totem-video-list.c:330 -msgid "No video URI" -msgstr "Nenhum URI de vídeo" +msgstr "Adicionar Diretório" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1761,15 +1754,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854 msgid "Duration" msgstr "Duração" @@ -1803,7 +1796,7 @@ msgstr "_Criar Disco de Vídeo..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "Criar um DVD vídeo ou um (S)VCD a partir do filme actualmente aberto" +msgstr "Criar um DVD vídeo ou um (S)VCD a partir do filme atualmente aberto" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." @@ -1811,7 +1804,7 @@ msgstr "C_opiar o DVD de Vídeo..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "Copiar o DVD vídeo actualmente a ser reproduzido" +msgstr "Copiar o DVD vídeo atualmente a ser reproduzido" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." @@ -1819,7 +1812,7 @@ msgstr "Copiar (S)VCD..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "Copiar o (S)VCD vídeo actualmente a ser reproduzido" +msgstr "Copiar o (S)VCD vídeo atualmente a ser reproduzido" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 msgid "The video disc could not be duplicated." @@ -1834,7 +1827,7 @@ msgstr "Incapaz de gravar o filme." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 msgid "Unable to write a project." -msgstr "Incapaz de gravar um projecto." +msgstr "Incapaz de gravar um projeto." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" @@ -1893,7 +1886,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "Criar uma nova lista de capítulos do filme" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" @@ -1910,66 +1903,62 @@ msgstr "" "<b>Título: </b>%s\n" "<b>Hora de início: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Erro ao ler o ficheiro com capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Já existe um capítulo com a mesma hora" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro com os capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" "Verifique se possui permissões para escrever na pasta que contém o filme." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 msgid "Open Chapter File" msgstr "Abrir Ficheiro de Capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Captura de Ecrã do Capítulo" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090 msgid "Chapter Title" msgstr "Título do Capítulo" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Gravar as alterações à lista de capítulos antes de fechar?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175 msgid "Close without Saving" msgstr "Fechar sem Gravar" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "Se não gravar, as alterações à lista de capítulos serão perdidas." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 -msgid "Failed to parse CMML file" -msgstr "Falha ao processar ficheiro CMML" - #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" msgstr "Adicionar Capítulo" @@ -1990,7 +1979,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "O objecto MediaPlayer2 não implementa o interface ‘%s’" +msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa o interface ‘%s’" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 #, python-format @@ -2000,7 +1989,7 @@ msgstr "A propriedade ‘%s’ não é alterável." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "Propriedade ‘%s’ desconhecida pedida a um objecto MediaPlayer 2" +msgstr "Propriedade ‘%s’ desconhecida pedida a um objeto MediaPlayer 2" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 #, python-format @@ -2023,19 +2012,19 @@ msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução" msgid "Copy Location" msgstr "Copiar Localização" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186 +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175 msgid "Browse" msgstr "Navegar" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229 +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 msgid "Browse Error" msgstr "Erro de Navegador" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 msgid "Search Error" msgstr "Erro de Pesquisa" @@ -2063,11 +2052,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Controlo Remoto por Infra-vermelhos" +msgstr "Controlo Remoto por Infravermelhos" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Suportar controlo remoto por infra-vermelhos" +msgstr "Suportar controlo remoto por infravermelhos" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." @@ -2099,7 +2088,7 @@ msgstr "Downloader de Legendas" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" -msgstr "Procurar legendas para o filme actualmente a ser reproduzido" +msgstr "Procurar legendas para o filme atualmente a ser reproduzido" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" @@ -2205,7 +2194,7 @@ msgstr "Consola Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" -msgstr "Consola Python interactiva" +msgstr "Consola Python interativa" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" @@ -2225,7 +2214,7 @@ msgstr "Depurador Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Activar a depuração remota de Python utilizando o rpdb2" +msgstr "Ativar a depuração remota de Python utilizando o rpdb2" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 @@ -2261,7 +2250,7 @@ msgstr "Plugin de Rotação" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" -msgstr "Permite rodar vídeos se estiverem com a orientação incorrecta" +msgstr "Permite rodar vídeos se estiverem com a orientação incorreta" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 msgid "_Rotate Clockwise" @@ -2277,7 +2266,7 @@ msgstr "Gravar Cópia" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" -msgstr "Gravar uma cópia do vídeo actualmente a ser reproduzido" +msgstr "Gravar uma cópia do vídeo atualmente a ser reproduzido" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." @@ -2303,11 +2292,11 @@ msgstr "Fluxo do filme" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" -msgstr "Protector de Ecrã" +msgstr "Protetor de Ecrã" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" -msgstr "Desactivar a protecção de ecrã durante a reprodução" +msgstr "Desativar a proteção de ecrã durante a reprodução" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" @@ -2377,19 +2366,19 @@ msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã do vídeo." msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Não é suposto isto acontecer; apresente um relatório de erro." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Capturar Imagem de _Ecrã" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Take a screenshot" msgstr "Capturar uma imagem do ecrã" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Criar uma _Galeria de Capturas de Ecrã..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Criar uma galeria de capturas de ecrã" @@ -2431,6 +2420,27 @@ msgstr "_Saltar Para..." msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saltar para uma hora específica" +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position." +#~ msgstr "" +#~ "Se recordar ou não a lista de reprodução atual, a faixa em reprodução e " +#~ "posição nesta." + +#~ msgid "Remember last played movies" +#~ msgstr "Recordar os últimos filmes reproduzidos" + +#~ msgid "Add the video to the playlist" +#~ msgstr "Adicionar o vídeo à lista de reprodução" + +#~ msgid "Unknown video" +#~ msgstr "Vídeo desconhecido" + +#~ msgid "No video URI" +#~ msgstr "Nenhum URI de vídeo" + +#~ msgid "Failed to parse CMML file" +#~ msgstr "Falha ao processar ficheiro CMML" + #~ msgid "Play movies and songs" #~ msgstr "Reproduzir filmes e músicas" @@ -2507,7 +2517,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network." #~ msgstr "" -#~ "Velocidade aproximada da rede, utilizada para seleccionar a qualidade do " +#~ "Velocidade aproximada da rede, utilizada para selecionar a qualidade do " #~ "media sobre a rede." #~ msgid "Play Image '%s'" @@ -2534,7 +2544,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ "is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está " -#~ "correctamente configurada." +#~ "corretamente configurada." #~ msgid "More information about media plugins" #~ msgstr "Mais informações sobre plugins de media" @@ -2576,7 +2586,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Áudio" #~ msgid "" -#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +#~ "Please consider using a music player or a CD extrator to play this CD" #~ msgstr "" #~ "Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para " #~ "reproduzir este CD" @@ -2586,10 +2596,10 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgid "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " -#~ "output in the Multimedia Systems Selector." +#~ "output in the Multimedia Systems Seletor." #~ msgstr "" -#~ "A saída de áudio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de " -#~ "áudio no Selector de Sistemas Multimédia." +#~ "A saída de áudio definida não foi encontrada. Selecione outra saída de " +#~ "áudio no Seletor de Sistemas Multimédia." #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "Localização não encontrada." @@ -2603,45 +2613,45 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgid "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other " #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." +#~ "Systems Seletor." #~ msgstr "" #~ "A saída de vídeo está a ser utilizada por outra aplicação. Feche as " -#~ "outras aplicações de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector " +#~ "outras aplicações de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor " #~ "de Sistemas Multimédia." #~ msgid "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another " -#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +#~ "audio output in the Multimedia Systems Seletor. You may want to consider " #~ "using a sound server." #~ msgstr "" -#~ "A saída de áudio está a ser utilizada por outra aplicação. Seleccione " -#~ "outra saída de áudio no Selector de Sistemas Multimédia. Deverá " -#~ "considerar a utilização de um servidor de som." +#~ "A saída de áudio está a ser utilizada por outra aplicação. Selecione " +#~ "outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimédia. Deverá considerar " +#~ "a utilização de um servidor de som." #~ msgid "" #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " #~ "installation." #~ msgstr "" -#~ "Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer. Verifique a sua " +#~ "Falha ao criar um objeto de reprodução GStreamer. Verifique a sua " #~ "instalação do GStreamer." #~ msgid "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " -#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." +#~ "another audio output in the Multimedia Systems Seletor." #~ msgstr "" #~ "Falha ao abrir a saída de áudio. Poderá não possuir permissões para abrir " #~ "o dispositivo de som ou o servidor de som poderá não se encontrar em " -#~ "execução. Seleccione outra saída de áudio no Selector de Sistemas " +#~ "execução. Selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas " #~ "Multimédia." #~ msgid "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." +#~ "Systems Seletor." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de encontrar a saída de áudio. Poderá ter de instalar plugins do " -#~ "GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de áudio no Selector de " +#~ "GStreamer adicionais ou selecionar outra saída de áudio no Seletor de " #~ "Sistemas Multimédia." #~ msgid "BBC iPlayer" @@ -2716,7 +2726,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Publicar a Lista de Reprodução" #~ msgid "Share the current playlist via HTTP" -#~ msgstr "Partilhar a lista de reprodução actual via HTTP" +#~ msgstr "Partilhar a lista de reprodução atual via HTTP" #~ msgid "Service _Name:" #~ msgstr "_Nome do Serviço:" @@ -2741,7 +2751,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Gravar na _pasta:" #~ msgid "Select a folder" -#~ msgstr "Seleccione uma pasta" +#~ msgstr "Selecione uma pasta" #~ msgid "There was an error saving the screenshot." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã." @@ -2860,18 +2870,18 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgid "" #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " -#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." +#~ "another video output in the Multimedia Systems Seletor." #~ msgstr "" #~ "Falha ao abrir a saída de vídeo. Poderá não se encontrar disponível. " -#~ "Seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimédia." +#~ "Selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimédia." #~ msgid "" #~ "Could not find the video output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." +#~ "Systems Seletor." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de encontrar a saída de vídeo. Poderá ter de instalar plugins do " -#~ "GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de " +#~ "GStreamer adicionais ou selecionar outra saída de vídeo no Seletor de " #~ "Sistemas Multimédia." #~ msgid "%s" @@ -2917,7 +2927,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " #~ "Jamendo." #~ msgstr "" -#~ "Escute a vasta colecção de música sob a licença Creative Commons " +#~ "Escute a vasta coleção de música sob a licença Creative Commons " #~ "disponível no Jamendo." #~ msgid "You need to install the Python simplejson module." @@ -3032,14 +3042,14 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Não se ligar a uma instância já em execução" #~ msgid "Enable visual effects?" -#~ msgstr "Activar os efeitos visuais?" +#~ msgstr "Ativar os efeitos visuais?" #~ msgid "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" #~ "Parece que está a executar o Totem remotamente.\n" -#~ "Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?" +#~ "Tem a certeza que deseja ativar os efeitos visuais?" #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "Incapaz de abrir o link" @@ -3048,7 +3058,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração." #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -#~ msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado." +#~ msgstr "Certifique-se de que o GNOME está corretamente instalado." #~ msgid "Chapters support" #~ msgstr "Suporte para capítulos" @@ -3110,7 +3120,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" -#~ "Velocidade de rede aproximada, utilizada para seleccionar a qualidade da " +#~ "Velocidade de rede aproximada, utilizada para selecionar a qualidade da " #~ "media em rede: \"0\" para Modem a 14.4 Kbps, \"1\" para Modem a 19.2 " #~ "Kbps, \"2\" para Modem a 28.8 Kbps, \"3\" para Modem a 33.6 Kbps, \"4\" " #~ "para Modem a 34.4 Kbps, \"5\" para Modem/RDIS a 56 Kbps, \"6\" para Dupla-" @@ -3123,7 +3133,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" #~ "Definições de qualidade para a visualização áudio: \"0\" para pequena, " -#~ "\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra-grande." +#~ "\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extragrande." #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " @@ -3157,17 +3167,17 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Activo" +#~ msgstr "Ativo" #~ msgid "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Incapaz de activar o plugin %s.\n" +#~ "Incapaz de ativar o plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to activate plugin %s" -#~ msgstr "Incapaz de activar o plugin %s" +#~ msgstr "Incapaz de ativar o plugin %s" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Erro no Plugin" @@ -3185,7 +3195,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Tamanho do buffer" #~ msgid "Enable deinterlacing" -#~ msgstr "Activar desinterlaçar" +#~ msgstr "Ativar desinterlaçar" #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgstr "" @@ -3238,7 +3248,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgstr "" #~ "Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o " -#~ "receptor." +#~ "recetor." #~ msgid "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " @@ -3279,11 +3289,11 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgstr "" -#~ "_Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir " -#~ "apenas áudio" +#~ "_Permitir que a proteção de ecrã seja ativada quando a reproduzir apenas " +#~ "áudio" #~ msgid "Failed to retrieve working directory" -#~ msgstr "Falha ao obter o directório de trabalho" +#~ msgstr "Falha ao obter o diretório de trabalho" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -3390,7 +3400,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida." #~ msgid "Select playlist format:" -#~ msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodução:" +#~ msgstr "Selecione o formato da lista de reprodução:" #~ msgid "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " @@ -3481,7 +3491,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro '%s': %s" #~ msgid "Totem could not eject the optical media." -#~ msgstr "Totem incapaz de ejectar o media óptico." +#~ msgstr "Totem incapaz de ejetar o media ótico." #~ msgid "<b>Audio</b>" #~ msgstr "<b>Áudio</b>" @@ -3644,7 +3654,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ "Motivo: %s" #~ msgid "Debug mode on" -#~ msgstr "Modo de depuração activo" +#~ msgstr "Modo de depuração ativo" #~ msgid "" #~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" @@ -3670,13 +3680,13 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de ler o interface principal (vanity.glade).\n" -#~ "Certifique-se de que o Vanity está correctamente instalado." +#~ "Certifique-se de que o Vanity está corretamente instalado." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "No Language Selection Available" -#~ msgstr "Selecção de Idioma Indisponível" +#~ msgstr "Seleção de Idioma Indisponível" #~ msgid "No subtitles selection available" #~ msgstr "Seleccção de legendas indisponível" @@ -3711,7 +3721,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgid "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgstr "" -#~ "Activar ou desactivar este tipo de Saída-TV requer reiniciar para ter " +#~ "Ativar ou desativar este tipo de Saída-TV requer reiniciar para ter " #~ "efeito." #~ msgid "video popup menu" @@ -3744,7 +3754,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Totem incapaz de apresentar a janela de propriedades do filme." #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." -#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado." +#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está corretamente instalado." #~ msgid "Totem Video Window" #~ msgstr "Janela de Vídeo Totem" @@ -3775,7 +3785,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Tipo de cd inesperado/desconhecido 0x%x (%s)" #~ msgid "Select CD" -#~ msgstr "Seleccionar o CD" +#~ msgstr "Selecionar o CD" #~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc" #~ msgstr "Falha ao reproduzir Disco Áudio/Vídeo" @@ -3793,7 +3803,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Modo _baralhado" #~ msgid "<b>Optical Device</b>" -#~ msgstr "<b>Dispositivo Óptico</b>" +#~ msgstr "<b>Dispositivo Ótico</b>" #~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" #~ msgstr "<b>Plugins Proprietários</b>" @@ -3817,16 +3827,16 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Apre_sentar/Esconder a Lista de Reprodução" #~ msgid "Enable deinterlacing." -#~ msgstr "Activar desinterlaçar." +#~ msgstr "Ativar desinterlaçar." #~ msgid "Name of the visual effects plugins." #~ msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais." #~ msgid "Path to the optical media device" -#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptico" +#~ msgstr "Caminho para o dispositivo ótico" #~ msgid "Path to the optical media device." -#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptico." +#~ msgstr "Caminho para o dispositivo ótico." #~ msgid "Repeat mode." #~ msgstr "Modo de repetição." @@ -3850,7 +3860,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "A saturação do vídeo." #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." -#~ msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução." +#~ msgstr "Se ativar ou não depuração para o motor de reprodução." #~ msgid "X coordinate for the Playlist" #~ msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução" @@ -3874,7 +3884,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (mozilla-viewer.glade)." #~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." -#~ msgstr "Certifique-se de que o plugin Totem está correctamente instalado." +#~ msgstr "Certifique-se de que o plugin Totem está corretamente instalado." #~ msgid "Totem could not start the file manager." #~ msgstr "Totem não foi capaz de iniciar o gestor de ficheiros." @@ -3892,7 +3902,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Pequeno" #~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI actualmente apresentado" +#~ msgstr "URI atualmente apresentado" #~ msgid "Video and Audio information properties page" #~ msgstr "Página de propriedades de informação Áudio e Vídeo" @@ -3928,7 +3938,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" #~ msgstr "Imagem de ficheiro" #~ msgid "Select the drive" -#~ msgstr "Seleccione o dispositivo" +#~ msgstr "Selecione o dispositivo" #~ msgid "Unnamed Video Device" #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo sem Nome" |