diff options
author | gogo <trebelnik2@gmail.com> | 2017-03-15 15:34:11 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-15 15:34:11 +0000 |
commit | 184c6c466abfb1ea5073f63d5e61afc1d1fa845e (patch) | |
tree | 8feade49ddb74f65b5e790625b8a162d1cc3932c | |
parent | 5cbfba7e8fc35e0c877c5f12e37e1a4d52ad2f15 (diff) | |
download | totem-184c6c466abfb1ea5073f63d5e61afc1d1fa845e.tar.gz |
Update Croatian translation
-rw-r--r-- | po/hr.po | 343 |
1 files changed, 223 insertions, 120 deletions
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-07 16:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 22:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-13 19:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-13 18:32+0000\n" "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,13 +14,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 19:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18331)\n" "Language: hr\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1911 ../src/totem-object.c:3696 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1911 ../src/totem-object.c:3698 msgid "Videos" msgstr "Snimke" @@ -143,31 +143,28 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Kôdna stranica za podnaslove." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Otvori...\"" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" +msgstr "Uobičajena lokacija za “Otvori…” dijalog" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." -msgstr "" -"Zadana lokacija za \"Otvori...\" dijaloge. Zadan je trenutni direktorij." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." +msgstr "Uobičajena lokacija za “Otvori…” dijalog. Zadana je trenutna mapa." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Uslikaj video snimku\"" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" +msgstr "Uobičajena lokacija za “Uslikaj video snimku” dijalog." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" -"Zadana lokacija za \"Uslikaj video snimku\" dijaloge. Zadani je direktorij " -"Slike." +"Uobičajena lokacija za “Uslikaj video snimku” dijalog. Zadana je mapa Slike." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Treba li onemogućiti priključke u osobnoj mapi korisnika" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" +msgstr "Treba li onemogućiti priključke u osobnoj mapi" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" @@ -201,7 +198,7 @@ msgstr "Direktoriji za prikaz" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Direktoriji za prikaz u sučelju pregleda, nije zadano" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -232,7 +229,7 @@ msgstr "Vanjski podnaslovi" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "_Učitaj podnaslove kada je film učitan" +msgstr "_Učitaj podnaslov kada je film učitan" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "_Font:" @@ -255,8 +252,8 @@ msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ../data/preferences.ui.h:14 -msgid "Plugins..." -msgstr "Priključci..." +msgid "Plugins…" +msgstr "Priključci…" #: ../data/preferences.ui.h:15 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" @@ -372,135 +369,155 @@ msgstr "Općenito" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Osobitosti" +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Učini dostupno izvanmrežno" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Uslikaj video snimku" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zatvori" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Glasnoća zvuka" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Smanji glasnoću zvuka" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Pogled" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Cijelozaslonski prikaz" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Napusti cijelozaslonski prikaz" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Smanji" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Zakreni ↷" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Zakreni ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduciraj/Pauziraj" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Prijašnja video snimka ili poglavlje" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Sljedeća video snimka ili poglavlje" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Preskoči" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Premotaj unatrag 15 sekundi" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Premotaj unaprijed 15 sekundi" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Premotaj unatrag 5 sekundi" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Premotaj unaprijed 5 sekundi" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Premotaj unatrag 3 minute" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Premotaj unaprijed 10 minuta" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Premotaj na..." -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "DVD izbornik upravljanja" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Idi gore" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Idi dolje" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Idi lijevo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Idi desno" @@ -647,51 +664,51 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zatražena je lozinka za RTSP poslužitelj" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Zvučni zapis #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Podnaslov #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Poslužitelj s kojim se pokušavate povezati nije poznat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Povezivanje s ovim poslužiteljem je odbijeno." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Navedeni film nije pronađen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Poslužitelj je odbio zahtjev za pristup ovoj datoteci ili strujanju." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Potrebna je ovjera za pristup ovoj datoteci ili strujanju." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Nemate dopuštenje za otvaranje ove datoteke." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ova lokacija nije valjana." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film se ne može učitati" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." @@ -713,12 +730,12 @@ msgstr[2] "" "\r\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." -msgstr "Tok ne može biti reproduciran. Moguće je da ga vatrozid blokira." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." +msgstr "Strujanje se ne može reproducirati. Možda ga blokira vatrozid." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -727,7 +744,7 @@ msgstr "" "Možda trebate instalirati dodatne priključke kako bi mogli gledati neke " "vrste filmova." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -735,19 +752,19 @@ msgstr "" "Ova datoteka se ne može reproducirati putem mreže. Prvo ju pokušajte " "preuzeti na vaše računalo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Medij ne sadrži podržana video strujanja." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -755,11 +772,11 @@ msgstr "" "Neki potrebni priključci nedostaju. Pobrinite se da je program ispravno " "instaliran." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Nemoguća reprodukcija datoteke" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -770,7 +787,7 @@ msgstr[2] "%s je potrebno za reprodukciju datoteke, ali nisu instalirani." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Pretraži u %s" @@ -982,8 +999,8 @@ msgstr "Kanali" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Nije moguće učitati '%s' sučelje. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +msgstr "Nemoguće je učitati “%s” sučelje. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." @@ -1042,46 +1059,46 @@ msgstr "Automatski" msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" -#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1394 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" -#: ../src/totem-object.c:1397 ../src/totem-object.c:1407 +#: ../src/totem-object.c:1399 ../src/totem-object.c:1409 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Reproduciraj" -#: ../src/totem-object.c:1474 ../src/totem-object.c:1501 -#: ../src/totem-object.c:1993 +#: ../src/totem-object.c:1476 ../src/totem-object.c:1503 +#: ../src/totem-object.c:1995 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem ne može reproducirati '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." +msgstr "Totem ne može reproducirati “%s”." -#: ../src/totem-object.c:2164 +#: ../src/totem-object.c:2166 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nije mogao prikazati sadržaj pomoći." -#: ../src/totem-object.c:2425 +#: ../src/totem-object.c:2427 msgid "An error occurred" msgstr "Došlo je do greške" -#: ../src/totem-object.c:3803 +#: ../src/totem-object.c:3805 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Prijašnje poglavlje/film" -#: ../src/totem-object.c:3809 +#: ../src/totem-object.c:3811 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduciraj / Pauza" -#: ../src/totem-object.c:3815 +#: ../src/totem-object.c:3817 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Sljedeće poglavlje/Film" -#: ../src/totem-object.c:4028 +#: ../src/totem-object.c:4031 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem se nije mogao pokrenuti." -#: ../src/totem-object.c:4028 +#: ../src/totem-object.c:4031 msgid "No reason." msgstr "Bez razloga." @@ -1145,8 +1162,8 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Filmovi za gledanje" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "Dodavanje u red čekanja i zamjena nije moguća u isto vrijeme" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" +msgstr "Nemoguće je dodavanje u red čekanja i zamjena istovremeno" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter @@ -1157,8 +1174,8 @@ msgstr "Naslov %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "'%s' popis izvođenja se ne može obraditi. Možda je oštećen." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "Popis izvođenja “%s” se ne može obraditi. Možda je oštećen." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" @@ -1197,8 +1214,8 @@ msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1414,7 +1431,7 @@ msgstr "Dodajte video snimke" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1425,15 +1442,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" @@ -1547,12 +1564,12 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "Podržava infracrveni daljinski upravljač" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Nemoguće pokretanje lirca." +msgid "Couldn’t initialize lirc." +msgstr "Nemoguće je pokrenuti lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Nemoguće čitanje podešavanja lirca" +msgid "Couldn’t read lirc configuration." +msgstr "Nemoguče čitanje lirc podešavanja." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" @@ -1587,7 +1604,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Pretraživanje podnaslova..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Preuzimanje podnaslova..." @@ -1620,11 +1637,11 @@ msgstr "Format" msgid "Rating" msgstr "Ocjena" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Preuzmi podnaslove filma..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Pretraživanje podnaslova..." @@ -1671,11 +1688,11 @@ msgstr "rpdb2 lozinka" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" -"Lozinka za zaštitu rpdb2 poslužitelja za otklanjanje grešaka u Totemu od " -"neovlaštenog udaljenog pristupa. Ako je prazno, koristiti će se zadana " -"lozinka 'totem'." +"Lozinka zaštite rpdb2 poslužitelja za otkrivanje grešaka Totema od " +"neovlaštenog udaljenog pristupa. Ako je ovo prazno, zadana “totem” će se " +"koristiti." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1696,8 +1713,8 @@ msgstr "Python otklanjanje grešaka" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Ne možete pristupiti Totemu.Objekt putem 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" +msgstr "Možete pristupiti Totem.Object putem “totem_object” :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" @@ -1708,11 +1725,11 @@ msgstr "Python konzola Totema" msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" -"Nakon što kliknete na U redu, Totem će pričekati dok se ne povežete s winpdb " -"ili rpbd2. Ako niste postavili lozinku za otklanjanje grešaka u DConfu, tada " -"možete upotrijebiti zadanu lozinku ('totem')." +"Nakon što pritisnete 'U redu', Totem će pričekati dok se ne povežete s " +"winpdb ili rpdb2. Ako nemate postavljenu lozinku za otklanjanje grešaka u " +"DConf, koristiti će se zadana lozinka (“totem”)." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1828,8 +1845,8 @@ msgstr "Stvaranje galerije..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "Spremanje galerije kao \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" +msgstr "Spremanje galerije kao “%s”" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 @@ -1854,8 +1871,8 @@ msgid "Skip To" msgstr "Premotavanje" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "Omogućuje \"Premotaj na\" dijalog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" +msgstr "Omogućuje “Premotaj na” dijalog" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" @@ -1945,3 +1962,89 @@ msgstr "Zeitgeist priključak" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Priključak koji šalje događaje u Zeitgeist" + +#, c-format +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +#~ msgstr "Nije moguće učitati '%s' sučelje. %s" + +#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +#~ msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Otvori...\"" + +#, c-format +#~ msgid "Saving gallery as \"%s\"" +#~ msgstr "Spremanje galerije kao \"%s\"" + +#~ msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +#~ msgstr "Dodavanje u red čekanja i zamjena nije moguća u isto vrijeme" + +#~ msgid "" +#~ "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Zadana lokacija za \"Otvori...\" dijaloge. Zadan je trenutni direktorij." + +#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +#~ msgstr "Treba li onemogućiti priključke u osobnoj mapi korisnika" + +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Priključci..." + +#~ msgid "" +#~ "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +#~ msgstr "Tok ne može biti reproduciran. Moguće je da ga vatrozid blokira." + +#, c-format +#~ msgid "Totem could not play '%s'." +#~ msgstr "Totem ne može reproducirati '%s'." + +#~ msgid "Couldn't initialize lirc." +#~ msgstr "Nemoguće pokretanje lirca." + +#~ msgid "Couldn't read lirc configuration." +#~ msgstr "Nemoguće čitanje podešavanja lirca" + +#, python-format +#~ msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +#~ msgstr "Ne možete pristupiti Totemu.Objekt putem 'totem_object' :\\n%s" + +#~ msgid "" +#~ "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +#~ "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Lozinka za zaštitu rpdb2 poslužitelja za otklanjanje grešaka u Totemu od " +#~ "neovlaštenog udaljenog pristupa. Ako je prazno, koristiti će se zadana " +#~ "lozinka 'totem'." + +#~ msgid "" +#~ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +#~ "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +#~ "default password ('totem')." +#~ msgstr "" +#~ "Nakon što kliknete na U redu, Totem će pričekati dok se ne povežete s winpdb " +#~ "ili rpbd2. Ako niste postavili lozinku za otklanjanje grešaka u DConfu, tada " +#~ "možete upotrijebiti zadanu lozinku ('totem')." + +#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +#~ msgstr "Omogućuje \"Premotaj na\" dijalog" + +#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +#~ msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Uslikaj video snimku\"" + +#~ msgid "" +#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +#~ "Pictures directory." +#~ msgstr "" +#~ "Zadana lokacija za \"Uslikaj video snimku\" dijaloge. Zadani je direktorij " +#~ "Slike." + +#, c-format +#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +#~ msgstr "'%s' popis izvođenja se ne može obraditi. Možda je oštećen." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Osobitosti" |