summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2022-07-24 15:48:18 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-07-24 15:48:18 +0000
commit93f73a9d03e5ba7b6b9e8674fc0774e5e99f860f (patch)
tree40f10d6487fb6e7318dd67c6d94acdb9d0c86ac8
parent7a77da40005f4df61be525e181d0523a143ce290 (diff)
downloadtotem-93f73a9d03e5ba7b6b9e8674fc0774e5e99f860f.tar.gz
Update Friulian translation
-rw-r--r--po/fur.po187
1 files changed, 104 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index daf50d6ca..2a3541129 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-10 18:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-03 09:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-24 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Editor: HaiPO 1.0 Release\n"
+"X-Editor: HaiPO 1.2 RC4\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Riprodûs filmâts"
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
-"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
-"web sites."
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of"
+" web sites."
msgstr ""
"Video al è il riprodutôr di filmâts uficiâl dal ambient grafic GNOME. Al à "
"come carateristichis une liste dulà che si pues cirî i filmâts locâi e DVD, "
@@ -59,7 +59,10 @@ msgstr "I disvilupadôrs di GNOME"
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr "@APPLICATION_NAME@"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT
+#. translate or remove the application name from the list! It is used for
+#. search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Video;Filmât;Film;Clip;Videoclip;Seriis;Riprodutôr;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -145,8 +148,8 @@ msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
-"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide "
-"e je Imagjins."
+"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide"
+" e je Imagjins."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
@@ -195,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Disabilite i decodificadôrs hardware e dopre dome chei software. Dome par "
"finalitâts di debug."
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -251,7 +254,8 @@ msgstr "Plugin"
msgid "Plugins…"
msgstr "Plugin…"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324
+#: src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
@@ -530,31 +534,36 @@ msgstr "Zonte video _web…"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rapuart di _aspiet"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrât"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (Panoramic)"
-#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
+#. displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
@@ -572,7 +581,7 @@ msgstr "_Pare fûr"
msgid "Languages"
msgstr "Lenghis"
-#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottitui"
@@ -631,7 +640,19 @@ msgstr "_Zonte"
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Password necessarie pal servidôr RTSP"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+msgid "Could not initialise OpenGL support"
+msgstr "Impussibil inizializâ il supuart OpenGL"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
+msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Il dispositîf DVD che tu âs specificât nol somee jessi valit."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
+msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
+msgstr "Il dispositîf VCD che tu âs specificât nol somee jessi valit."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -639,76 +660,75 @@ msgstr ""
"La sorzint e somee cifrade e no pues jessi lete. Stâstu cirint di riprodusi "
"un DVD cifrât cence libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Tu stâs cirint di conetiti a un servidôr no cognossût."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La conession a chest servidôr e je stade refudade."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Impussibil cjatâ il filmât specificât."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Il servidôr al à refudât l'acès a chest file o flus."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "La autenticazion e je necessarie par acedi a chest file o flus."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Al mancje il supuart par SSL/TLS. Controle la instalazion."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No tu âs i permès par vierzi chest file."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Cheste no je une posizion valide."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Impussibil lei il filmât."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Chest file al è cifrât e nol pues jessi riprodot."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Il file che si à cirût di riprodusi al è un file vueit."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid ""
+"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
-"installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"La riproduzion di chest filmât a necessite di un plugin %s che nol è "
"instalât."
msgstr[1] ""
-"La riproduzion di chest filmât a necessite i plugin chi sot che no son "
-"instalâts:\n"
+"La riproduzion di chest filmât a necessite i plugin chi sot che no son instalâts:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Impussibil riprodusi chest flus. Al è pussibil che un firewall lu stedi "
"blocant."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -717,7 +737,7 @@ msgstr ""
"podarès jessi necessari instalâ ulteriôrs plugin par podê riprodusi cualchi "
"gjenar di filmât"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -725,22 +745,22 @@ msgstr ""
"Chest file nol pues jessi riprodusût vie rêt. Prove prime a discjariâlu in "
"locâl."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Il file multimediâl nol conten nissun flus video supuartât."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
-"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly"
+" installed."
msgstr ""
"A mancjin un pôcs di plugin necessaris. Sigurâsi di vê instalât ben il "
"program."
@@ -774,7 +794,6 @@ msgstr "--:--"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -786,7 +805,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -798,7 +816,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -807,10 +824,10 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
-#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You
+#. may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -822,7 +839,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -834,7 +850,6 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -846,7 +861,6 @@ msgstr "-%d:%02d.%03d"
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -858,7 +872,6 @@ msgstr "%d:%02d.%03d"
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -877,9 +890,12 @@ msgstr "Nissune selezion"
msgid "Videos Preview"
msgstr "Anteprime videos"
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is
+#. an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are
+#. screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie
+#. duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
@@ -971,13 +987,15 @@ msgstr "Linie audio"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottitul"
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio
+#. language of a DVD
#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle
+#. language of a DVD
#: src/totem-menu.c:477
msgid "None"
msgstr "Nissun"
@@ -1020,7 +1038,8 @@ msgstr "Cjapitul/Filmât sucessîf"
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Impussibil inviâ Videos."
-#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
+#: src/totem-object.c:4212
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Nissune reson."
@@ -1338,7 +1357,7 @@ msgstr "Vierç cartele"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Vierç la cartele dal filmât che al è cumò in riproduzion"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Vierç cartele che e conten"
@@ -1354,47 +1373,47 @@ msgstr "Cîr dai sottitui pal filmât in riproduzion"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portughês brasilian"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Daûr a cirî sottitui…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Daûr a scjamâ i sottitui…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "Nissun risultât cjatât."
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
msgid "Format"
msgstr "Formât"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
msgid "Rating"
msgstr "Judizi"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Discjarie sottitui dal filmât…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Daûr a cirî i sottitui…"
@@ -1670,8 +1689,8 @@ msgstr "Password rpdb2"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized"
+" remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Une password par protezisi dai acès esternis no autorizâts, il servidôr "
"rpdb2 pal debug di Totem. Se lassade vueide, e vignarà doprade chê "
@@ -1873,7 +1892,8 @@ msgstr "Al furnìs il dialic “Salte a”"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salte a:"
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct
+#. singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
msgid "second"
@@ -1881,10 +1901,14 @@ msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secont"
msgstr[1] "seconts"
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to
+#. prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in
+#. digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this
+#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to
+#. "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
@@ -2027,9 +2051,6 @@ msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo"
#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Supuart dal control rimot a infraros"
-#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
-#~ msgstr "Impussibil inizializâ lirc."
-
#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "Impussibil lei la configurazion lirc."
@@ -2089,8 +2110,8 @@ msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo"
#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr ""
-#~ "Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs "
-#~ "un filmât"
+#~ "Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs un "
+#~ "filmât"
#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
#~ msgstr "Plugin Zeitgeist"