diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2022-07-18 15:55:02 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-07-18 15:55:02 +0000 |
commit | cf2f8e34930496020d4a59dda1c986f9d97d9fd2 (patch) | |
tree | a8bba03dfbab4a72ca0f1b950c01d4d7d443b384 | |
parent | 140d9eea70c3101ef3234abb4de5974cb84b13db (diff) | |
download | totem-cf2f8e34930496020d4a59dda1c986f9d97d9fd2.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 195 |
1 files changed, 100 insertions, 95 deletions
@@ -10,21 +10,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-31 16:06+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-18 18:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64 -#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3876 +#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869 msgid "Videos" msgstr "Відео" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "" "Вимкнути апаратні декодери і використовувати лише програмні декодери. " "Призначено лише для діагностики." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Ви_йняти" msgid "Languages" msgstr "Мови" -#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" @@ -613,8 +613,8 @@ msgstr "Введіть _адресу файла, який треба відкр #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -626,7 +626,19 @@ msgstr "_Додати" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Запит пароля для сервера RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +msgid "Could not initialise OpenGL support" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати підтримку OpenGL" + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 +msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Здається, вказаний вами пристрій DVD є некоректним." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 +msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Здається, вказаний вами пристрій VCD є некоректним." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -634,55 +646,56 @@ msgstr "" "Здається, джерело даних зашифровано — його не можна прочитати. Намагаєтеся " "відтворити зашифрований DVD без libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "" "Не вистачає підтримки SSL/TLS. Перевірте, чи встановлено належні компоненти." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ви не можете відкрити цей файл." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ця адреса не є правильною." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 msgid "The movie could not be read." msgstr "Фільм неможливо прочитати." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Цей файл зашифровано — його неможливо відтворити." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Файл, який ви намагаєтеся відтворити, є порожнім файлом." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 #, c-format -msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" @@ -701,12 +714,12 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Цей потік неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -715,7 +728,7 @@ msgstr "" "варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи " "відеозаписів" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -723,19 +736,19 @@ msgstr "" "Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити " "його на локальний диск." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 msgid "Surround" msgstr "Об'ємний" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -774,7 +787,7 @@ msgstr "--:--" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -982,49 +995,46 @@ msgstr "Автоматично" msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/totem-object.c:1424 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: src/totem-object.c:1430 src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Відтворення" # c-format -#: src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:1534 src/totem-object.c:2120 +#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133 #, c-format -#| msgid "Totem could not play “%s”." msgid "Videos could not play “%s”." msgstr "«Відео» не вдалося відтворити «%s»." -#: src/totem-object.c:2292 -#| msgid "Totem could not display the help contents." +#: src/totem-object.c:2305 msgid "Videos could not display the help contents." msgstr "«Відео» не вдалося показати вміст довідки." -#: src/totem-object.c:2553 +#: src/totem-object.c:2566 msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" -#: src/totem-object.c:3974 +#: src/totem-object.c:3967 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Попередній фрагмент/фільм" -#: src/totem-object.c:3980 +#: src/totem-object.c:3973 msgid "Play / Pause" msgstr "Відтворення / _пауза" -#: src/totem-object.c:3986 +#: src/totem-object.c:3979 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Наступний фрагмент/фільм" -#: src/totem-object.c:4222 -#| msgid "Totem could not startup." +#: src/totem-object.c:4211 msgid "Videos could not startup." msgstr "Не вдалося запустити «Відео»." -#: src/totem-object.c:4223 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Причина невідома." @@ -1341,7 +1351,7 @@ msgstr "Відкрити каталог" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Відкрити каталог із даними поточного відтворюваного фільму" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Відкрити теку з даними" @@ -1357,47 +1367,47 @@ msgstr "Пошук субтитрів для відтворюваного нар msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильська португальська" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Пошук субтитрів…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Звантаження субтитрів…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Не вдалось з'єднатися із сервером OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Неможливо з'єднатись із сайтом OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "Нічого не знайдено" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 msgid "Format" msgstr "Формат" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 msgid "Rating" msgstr "Оцінка" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Пошук субтитрів…" @@ -1519,80 +1529,80 @@ msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:101 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналів" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:150 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1600,7 +1610,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1608,7 +1618,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1617,46 +1627,46 @@ msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:178 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:185 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246 #, c-format msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" @@ -1664,7 +1674,7 @@ msgstr[0] "%0.3f кадр за секунду" msgstr[1] "%0.3f кадри за секунду" msgstr[2] "%0.3f кадрів за секунду" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:252 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1710,16 +1720,11 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Можна отримати доступ до Totem.Object через «totem_object» :\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -#| msgid "Python Console" msgid "Videos Python Console" msgstr "Консоль Python «Відео»" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 -#| msgid "" -#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " -#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " -#| "the default password (“totem”)." msgid "" "After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -1743,7 +1748,8 @@ msgstr "Додаток обертання" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" -msgstr "Дозволяє відеозаписам обертатись, якщо воно у неправильній орієнтації." +msgstr "" +"Дозволяє відеозаписам обертатись, якщо воно у неправильній орієнтації." #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254 msgid "_Rotate ↷" @@ -1845,19 +1851,18 @@ msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Галерея-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Створення галереї…" #. Set the progress label -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Збереження галереї як «%s»" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 -#| msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgid "Videos could not get a screenshot of the video." msgstr "«Відео» не вдалося отримати знімок з цього відео." @@ -1874,7 +1879,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Створити знімки _галереї…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 msgid "Skip To" msgstr "Перестрибнути до" @@ -1888,7 +1893,7 @@ msgstr "_Перестрибнути до:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" @@ -1899,12 +1904,12 @@ msgstr[2] "секунд" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "6" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "_Skip To" msgstr "Пере_стрибнути до" |