summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNathan Follens <nfollens@gnome.org>2022-06-28 19:08:52 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-06-28 19:08:52 +0000
commiteaf3735389292ac9604433e5038fcbfe82302a31 (patch)
tree35911068fa702133f4ecfc34c7085819c86d69bf
parentf0122ffea6c73245a95419a0cbaec801b187cefa (diff)
downloadtotem-eaf3735389292ac9604433e5038fcbfe82302a31.tar.gz
Add Dutch translation
-rw-r--r--help/LINGUAS1
-rw-r--r--help/nl/nl.po1199
2 files changed, 1200 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 229b65908..7503f1105 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -17,6 +17,7 @@ it
ja
ko
nb
+nl
oc
pa
pl
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
new file mode 100644
index 000000000..94891a63d
--- /dev/null
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -0,0 +1,1199 @@
+# Dutch translation for totem.
+# Copyright (C) 2022 totem's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: totem master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-27 13:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-28 21:07+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
+"\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons GelijkDelen 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
+msgstr "Wijzig de afspeelsnelheid van een film."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
+msgstr "Snelheid aanpassen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
+msgid ""
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
+msgstr ""
+"U kunt instellen hoe snel of hoe traag een film afgespeeld wordt in de "
+"rechteronderhoek:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
+msgstr "Druk op de <gui>menuknop</gui> onder het videogebied."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
+msgstr "In het deel <gui>Snelheid</gui> kunt u kiezen uit:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 0.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
+msgstr "<gui>Normaal</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.1</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.25</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.5</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
+msgstr "Kanalen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
+msgid ""
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
+msgstr ""
+"In het deel ‘Kanalen’ van de interface ziet u een aantal netwerkvideobronnen "
+"van het internet of lokaal, zoals gedeelde UPnP/DLNA-schijven, filmtrailers, "
+"nieuws en andere online bronnen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
+msgid ""
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
+msgstr ""
+"Bronnen worden geïmplementeerd met behulp van het <link href=\"https://wiki."
+"gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>-mediaontdekkingssysteem. "
+"Ontwikkelaars en gevorderde gebruikers met interesse in het uitbreiden van "
+"<app>Video’s</app> kunnen de voornoemde website bekijken voor documentatie."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
+msgstr "Open een bestand in <app>Video’s</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
+msgstr "Een video bekijken"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
+msgid ""
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"U kunt op een van de volgende manieren videobestanden afspelen met "
+"<app>Video’s</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
+msgstr ""
+"Selecteer een video uit de lijst die in het hoofdvenster wordt weergegeven."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
+msgid ""
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
+msgstr ""
+"Selecteer <app>Video’s</app> als de toepassing om videobestanden mee te "
+"openen in <app>Bestanden</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
+msgstr ""
+"Druk op de <gui style=\"button\">+</gui>-knop in de linkerbovenhoek van het "
+"venster en selecteer <gui style=\"menuitem\">Lokale video toevoegen…</gui>. "
+"Selecteer de video(’s) die u wilt openen. Druk op <gui style=\"button"
+"\">Toevoegen</gui>. De video zal toegevoegd worden aan de lijst in het "
+"hoofdvenster, vanwaaruit u deze kunt selecteren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
+msgstr ""
+"Druk op de <gui style=\"button\">+</gui>-knop in de linkerbovenhoek van het "
+"venster en selecteer <gui style=\"menuitem\">Webvideo toevoegen…</gui>. Typ "
+"of plak het adres van de video die u wilt openen. Druk op <gui style=\"button"
+"\">Toevoegen</gui>. De video zal toegevoegd worden aan de lijst in het "
+"hoofdvenster, vanwaaruit u deze kunt selecteren."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Videos"
+msgstr "Video’s"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Video’s"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Videos"
+msgstr "Video’s"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:30
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr "<_:media-1/><span> Video’s</span>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:36
+msgid ""
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"<app>Videos</app>, ook wel bekend onder de naam <app>Totem</app>, is een "
+"toepassing om video’s af te spelen. U kunt er films mee bekijken of media "
+"afspelen van het internet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Playing media"
+msgstr "Media afspelen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Geavanceerde opties"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Probleemoplossing"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
+msgstr "Navigeer tijdens het afspelen van media."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
+msgid ""
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
+msgstr ""
+"U kunt door <app>Video’s</app> navigeren met besturingsknoppen, menu-items "
+"of sneltoetsen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
+msgid ""
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
+msgstr ""
+"Beweeg uw muisaanwijzer om de besturingsknoppen onderaan weer te geven "
+"wanneer u een video afspeelt. Hier kunt u:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
+msgid ""
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
+msgstr ""
+"Media afspelen of pauzeren. Gebruik de sneltoets <key>Spatie</key> of druk "
+"op de knop <gui style=\"button\">Afspelen/pauzeren</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
+msgid ""
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
+msgstr ""
+"De video in volledig scherm afspelen. Druk op <key>F11</key> of druk op de "
+"knop met twee pijlen in de kopbalk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
+msgid ""
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
+msgstr ""
+"Het volume aanpassen. Bekijk <link xref=\"sound-volume\"/> voor meer "
+"informatie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
+msgid ""
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
+msgstr ""
+"Om naar een andere video te gaan drukt u op de <gui style=\"button\">Pijl "
+"terug</gui> in de linkerbovenhoek."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
+msgid ""
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
+msgstr ""
+"Om naar een ander hoofdstuk van een dvd te gaan of terug te gaan naar het "
+"hoofdscherm, zie <link xref=\"playing-DVD\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
+msgstr "Speel mediabestanden af van een dvd of vcd."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "Een dvd of vcd bekijken"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
+msgid ""
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Om een dvd die u zojuist in uw dvd-lezer hebt geplaatst af te spelen beweegt "
+"u de muisaanwijzer over de <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications"
+"\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
+"\">notificatie</link> en drukt u op <gui style=\"button\">Openen met "
+"Video’s</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr "Gnome-notificatie om de schijf te openen met <app>Video’s</app>"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:33
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
+msgstr "@"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
+msgstr "Schermafdruk van het Gnome-notificatiedialoogvenster."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
+msgid ""
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
+msgstr ""
+"Om een dvd in uw dvd-lezer af te spelen opent u <app>Bestanden</app>, "
+"selecteert u de schijf in de zijbalk en drukt u op <gui style=\"button"
+"\">Video’s</gui> in de balk <gui>Video-dvd</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+"<app>Bestanden</app> stelt voor om de schijf te openen met <app>Video’s</app>"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
+msgstr "@"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
+msgstr "Schermafdruk van <app>Bestanden</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:50
+msgid ""
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
+"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
+msgstr ""
+"Om een dvd in uw dvd-lezer af te spelen opent u <app>Video’s</app> en "
+"selecteert u de schijf in het raster van <gui>Video’s</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:55
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
+msgstr "U kunt tijdens het bekijken van een film navigeren:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:61
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Kies een van de volgende opties:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:64
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
+msgstr ""
+"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Dvd-menu</gui> om het hoofdmenu van een "
+"dvd te bekijken. Pas de taal en ondertitels aan of bekijk de hoofdstukken of "
+"extra’s."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
+msgstr ""
+"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Titelmenu</gui> om de taal van de dvd-"
+"interface aan te passen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
+msgstr ""
+"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Audiomenu</gui> om de taal gesproken in de "
+"film aan te passen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
+msgstr ""
+"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Hoekmenu</gui> om een ander "
+"cameraperspectief te kiezen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:81
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
+msgstr ""
+"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Hoofdstukmenu</gui> om de hoofdstukken te "
+"bekijken."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:84
+msgid "Not all DVDs might support these options."
+msgstr "Niet alle dvd’s ondersteunen deze opties."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
+msgstr "Stel audio- en video-uitvoer en plug-ins in."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
+msgstr "Voorkeuren en extra functies"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
+msgid ""
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Video’s</app> biedt enkele extra opties. Stel de toepassing in volgens "
+"uw voorkeuren. Bekijk het venster <gui>Voorkeuren</gui> door op de menuknop "
+"in de rechterbovenhoek van het venster te drukken en <gui style=\"menuitem"
+"\">Voorkeuren</gui> te selecteren."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
+msgstr "<gui>Externe ondertiteling</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
+msgstr ""
+"Vink de optie <gui>Ondertitelingsbestanden automatisch laden</gui> aan als u "
+"wilt dat ondertitels automatisch geladen worden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
+msgid ""
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Pas het lettertype en de lettergrootte aan door op de naam te klikken. Kies "
+"het lettertype uit de keuzelijst. Klik op de schuifbalk en verander de "
+"lettergrootte. Wanneer u klaar bent klikt u op <gui>Selecteren</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
+msgstr "Kies de codering uit de keuzelijst."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr "<gui>Plug-ins</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
+msgid ""
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
+msgstr ""
+"Plug-ins leveren extra functies en breiden bestaande functies uit. U kunt de "
+"lijst met beschikbare plug-ins bekijken door op <gui style=\"button\">Plug-"
+"ins…</gui> te drukken. Selecteer de gewenste plug-in en druk, indien "
+"beschikbaar, op <gui style=\"button\">Voorkeuren</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
+msgstr "<gui>Video</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
+msgid ""
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
+msgstr ""
+"<app>Video’s</app> laat u <gui>‘Deinterlacing’ van ‘interlaced’ video’s "
+"uitschakelen</gui>. U kunt dit doen door deze optie aan te vinken."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:74
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "<gui>Kleurbalans</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:75
+msgid ""
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
+msgstr ""
+"Met deze optie kunt u de <gui>Helderheid</gui>, het <gui>Contrast</gui>, de "
+"<gui>Verzadiging</gui> en de <gui>Tint</gui> van de video’s die u bekijkt "
+"aanpassen. Doe dit door de schuifbalken naar de gewenste posities te "
+"verslepen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:79
+msgid ""
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
+msgstr ""
+"U kunt teruggaan naar de vorige instellingen door op <gui style=\"button"
+"\">Standaardinstellingen herstellen</gui> te drukken."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:87
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:90
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "<gui>Audio-uitvoer</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Kies het type <gui>Audio-uitvoer</gui> uit de keuzelijst."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
+msgstr ""
+"Bekijk de eigenschappen van een audio- of videobestand dat afgespeeld wordt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+msgid "File properties"
+msgstr "Bestandseigenschappen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
+msgid ""
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
+msgstr ""
+"Bekijk de eigenschappen van een mediabestand dat afgespeeld wordt door op de "
+"menuknop in de rechterbovenhoek van het venster te drukken en <gui style="
+"\"menuitem\">Eigenschappen</gui> te selecteren, of door op "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> te drukken. Er zullen drie "
+"delen weergegeven worden:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
+msgstr "<gui>Algemeen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
+msgid ""
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
+msgstr ""
+"Informatie over de titel, artiest, album, jaar, duur, opmerking en container."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgstr ""
+"Informatie over de beeldverhouding, codec, beeldsnelheid en bitsnelheid."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
+msgstr "<gui>Audio</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgstr ""
+"Informatie over de codec, kanalen, bemonsteringsfrequentie en bitsnelheid."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
+msgstr "Maak een aantal schermafdrukken van een film."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+msgid "Screenshot gallery"
+msgstr "Galerij van schermafdrukken"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
+msgstr ""
+"Om een galerij van schermafdrukken in een enkel afbeeldingsbestand te maken:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
+msgstr ""
+"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui "
+"style=\"menuitem\">Galerij van schermafdrukken maken…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
+msgstr "Voer in het dialoogvenster een naam in voor het galerijbestand."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
+msgstr ""
+"U kunt indien gewenst ook bepalen in welke map de galerij opgeslagen wordt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
+msgstr "Klik op <gui>Opslaan</gui> wanneer u klaar bent."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
+msgid ""
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
+msgstr ""
+"Er zal een voortgangsbalk zichtbaar zijn terwijl de schermafdrukken gemaakt "
+"worden. De galerij wordt opgeslagen als <file>.jpg</file>-bestand."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
+msgid ""
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
+msgstr ""
+"Onderaan het dialoogvenster kunt u de breedte van de schermafdrukken in "
+"pixels instellen. U kunt ook instellen hoeveel schermafdrukken de galerij "
+"dient te bevatten, of de optie <gui>Het aantal schermafdrukken berekenen</"
+"gui> zodat <app>Video’s</app> dit automatisch voor u instelt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "Maak een schermafdruk van een video."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Schermafdrukken"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Volg deze stappen om een schermafdruk te maken terwijl u naar een film kijkt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
+msgstr ""
+"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui "
+"style=\"menuitem\">Schermafdruk maken</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
+msgid ""
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
+msgstr ""
+"Uw schermafdruk wordt opgeslagen in uw map <gui>Afbeeldingen</gui> onder de "
+"naam <file>Schermafdruk van Naam-Van-Film.png</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "Wijzig de filmtaal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
+msgstr "Taal selecteren"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
+msgstr ""
+"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster, selecteer <gui "
+"style=\"menuitem\">Talen</gui>, en selecteer de taal."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
+msgstr "Verhoog of verlaag het volume van een film."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "Volume aanpassen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
+msgstr "U kunt het volume aanpassen in de rechteronderhoek:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
+msgid ""
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
+msgstr ""
+"Druk op de <gui>volumeknop</gui> onder het videogebied en verschuif de "
+"schuifbalk om het volume aan te passen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
+msgid ""
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
+msgstr ""
+"U kunt ook op <key>Omhoog</key> drukken om het volume te verhogen, of "
+"<key>Omlaag</key> om het volume te verlagen."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+msgid "Volume button and slider"
+msgstr "Volumeknop en -schuifbalk"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
+msgstr "Selecteer handmatig de ondertitels voor de film die afgespeeld wordt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Ondertitels"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
+msgid ""
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
+msgstr ""
+"Afhankelijk van het videoformaat kunnen ondertitels ingebakken zijn in het "
+"videobestand of de schijf zelf, of beschikbaar zijn als externe bestanden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
+msgid ""
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
+msgstr ""
+"Om te selecteren welke ondertitel u wilt gebruiken wanneer het videobestand "
+"of de schijf ondertitels bevat, drukt u op de menuknop in de "
+"rechterbovenhoek van het venster en selecteert u <gui style=\"menuitem"
+"\">Ondertitels</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
+msgid ""
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"<app>Video’s</app> laadt externe ondertitels automatisch als u de optie "
+"<gui>Ondertitelingsbestanden automatisch laden</gui> ingeschakeld hebt in de "
+"<link xref=\"preferences\">Voorkeuren</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
+msgstr "Om handmatig een extern ondertitelingsbestand voor een film te laden:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Ondertitels</gui> <gui>Tekstondertiteling "
+"selecteren…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
+msgstr "De bestandskiezer wordt geopend. Zoek de gewenste ondertitels."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Selecteer ze en klik op <gui>Openen</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
+msgid ""
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
+msgstr ""
+"Pas de grootte en het lettertype van de ondertitels aan aan uw voorkeuren. "
+"Bekijk het deel <guiseq><gui>Algemeen</gui><gui>Externe ondertiteling</gui></"
+"guiseq> op de pagina <link xref=\"preferences\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
+msgstr "Bekijk welke bestandsformaten ondersteund worden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
+msgstr "Kan een bepaald bestandsformaat niet afspelen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
+msgid ""
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
+msgstr ""
+"De bestandsformaten die door <app>Video’s</app> afgespeeld kunnen worden "
+"zijn afhankelijk van <sys>GStreamer</sys>-plug-ins. Indien bepaalde "
+"bestandsformaten niet ondersteund worden, bekijk dan een ondersteuningsforum "
+"voor uw distributie om te weten te komen welk pakket u daarvoor moet "
+"installeren."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
+msgid ""
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
+msgstr ""
+"Als u een formaat probeert te openen dat niet ondersteund wordt, zal "
+"<app>Video’s</app> bij veel distributies een dialoogvenster weergeven waarin "
+"u naar de ontbrekende plug-ins (codecs) kunt zoeken, en ze kunt installeren."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
+msgstr "Dit wordt niet ondersteund."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+msgid "Cannot play Audio CDs"
+msgstr "Kan geen audio-cd’s afspelen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
+msgid ""
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
+msgstr ""
+"<app>Video’s</app> biedt geen ondersteuning voor het afspelen van audio-"
+"cd’s. Hiervoor kunt u een muziekspeler zoals <app>Muziek</app> of "
+"<app>Rhythmbox</app> gebruiken."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
+msgstr "Verkrijg debuginformatie om een foutrapport in te dienen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
+msgstr "Andere videoproblemen opsporen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
+msgid ""
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
+msgstr ""
+"Als u reeds de hulp op <link xref=\"supported-formats\"/> en <link xref="
+"\"troubleshooting-DVD\"/> gevolgd hebt en een video wil nog steeds niet "
+"afspelen, open dan een terminalvenster en voer de opdracht <cmd>totem --help-"
+"gst</cmd> in. Dit zal een lijst met beschikbare opties tonen waarmee u "
+"debuguitvoer kunt verkrijgen. Het probleem is vaak te wijten aan een "
+"onderliggende plug-in, bijvoorbeeld in <sys>GStreamer</sys>, en niet aan "
+"<app>Video’s</app> zelf."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
+msgid ""
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
+"tracker</link>."
+msgstr ""
+"Softwareproblemen in <sys>GStreamer</sys> kunt u melden bij <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys></link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+msgid "I cannot play my DVD."
+msgstr "Ik kan mijn dvd niet afspelen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
+msgstr "Probleem bij afspelen van films van een dvd"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
+msgid ""
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
+msgstr ""
+"Het gebeurt soms dat als u een dvd in uw cd-/dvd-lezer plaatst, "
+"<app>Video’s</app> de foutmelding <gui>Er is een fout opgetreden ‒ De film "
+"kon niet gelezen worden.</gui> weergeeft. Dit kan gebeuren omdat <link xref="
+"\"supported-formats\">een <sys>GStreamer</sys>-plug-in vereist om het "
+"formaat van de film te lezen niet op uw systeem geïnstalleerd is</link>, of "
+"omdat de dvd versleuteld is en er geen dvd-ontsleutelingspakket op uw "
+"systeem geïnstalleerd is."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
+msgid ""
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Om versleutelde dvd’s af te spelen kunt u het pakket <sys>libdvdcss</sys> "
+"installeren. Let echter op, dit pakket is niet in alle landen legaal. Bekijk "
+"een ondersteuningsforum voor uw distributie als u te weten wilt komen of (en "
+"waar) dit pakket ook voor uw distributie beschikbaar is."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
+msgstr "Ik kan geen ondertitels laden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
+msgstr "Probleem bij laden van ondertitels"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
+msgid ""
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
+msgstr ""
+"Het gebeurt soms dat <app>Video’s</app> uw ondertitels weigert te laden, "
+"zelfs nadat u de instructies voor ondertitels op de pagina’s <link xref="
+"\"subtitles\"/> en <link xref=\"preferences\"/> gevolgd hebt. Enkele "
+"mogelijke redenen zijn:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
+msgid ""
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
+msgstr ""
+"Het ondertitelingsbestand heeft een verkeerde naam - open de bestandskiezer "
+"en controleer of de naam van het ondertitelingsbestand gelijk is aan de naam "
+"van het filmbestand."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
+msgid ""
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
+msgstr ""
+"Het ondertitelingsbestand ontbreekt - open de bestandskiezer en controleer "
+"of er zich wel een ondertitelingsbestand in de map van de film bevindt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
+msgid ""
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
+msgstr ""
+"Als u nog geen ondertitelingsbestand voor uw film hebt, kunt u er een "
+"opzoeken met <app>Video’s</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui "
+"style=\"menuitem\">Voorkeuren</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
+msgstr ""
+"In het tabblad <gui>Algemeen</gui> drukt u onder <gui>Plug-ins</gui> op <gui "
+"style=\"button\">Plug-ins…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
+msgid ""
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
+msgstr ""
+"Schakel in het venster <gui>Plug-ins configureren</gui> de plug-in "
+"<gui>Ondertitels downloaden</gui> in. Deze plug-in zal ondertitels voor de "
+"film die afgespeeld wordt opzoeken en downloaden."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
+msgid ""
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Merk op dat u met het internet verbonden dient te zijn om te zoeken naar "
+"ondertitels."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
+msgstr "Maak de video groter en behoud de correcte verhouding."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "De videogrootte en beeldverhouding aanpassen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
+msgstr "U kunt de video vergroten of de beeldverhouding corrigeren."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
+msgstr ""
+"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui "
+"style=\"menuitem\">Inzoomen</gui>, of druk op <key>R</key>. Om uit te zoomen "
+"schakelt u <gui style=\"menuitem\">Inzoomen</gui> uit, of drukt u op <key>T</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
+msgstr "De beeldverhouding instellen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
+msgstr ""
+"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui "
+"style=\"menuitem\">Beeldverhouding</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:46
+msgid "Select among:"
+msgstr "U kunt kiezen uit:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "<gui>Auto</gui>"
+msgstr "<gui>Automatisch</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:49
+msgid "<gui>Square</gui>"
+msgstr "<gui>Vierkant</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
+msgstr "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"
+msgstr "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
+msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
+msgstr "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:58
+msgid ""
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
+msgstr ""
+"De beeldverhouding is de verhouding tussen de breedte en de hoogte. Met deze "
+"optie kunt u een andere beeldverhouding instellen om films af te spelen."