diff options
author | Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> | 2022-07-19 13:16:03 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-07-19 13:16:03 +0000 |
commit | f0e6043f3d08574cb0330266baf42d21f7f08b8a (patch) | |
tree | 5f9e597e5017db9580c58ef7deca0f868325db91 | |
parent | 3c35bed2895b91e7094535f129a9deab011d7e4b (diff) | |
download | totem-f0e6043f3d08574cb0330266baf42d21f7f08b8a.tar.gz |
Update Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 102 |
1 files changed, 54 insertions, 48 deletions
@@ -1,8 +1,8 @@ # totem's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 totem +# Copyright © 2003-2022 totem # This file is distributed under the same license as the totem package. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016. +# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014, 2015, 2016. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. # Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016. # Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020. @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-10 18:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-18 13:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-19 14:14+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome-pt-translation@googlegroups.com>\n" "Language: pt\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64 @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" "Desativar descodificadores de hardware e utilizar apenas descodificadores de " "software. Apenas para fins de depuração." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "_Ejetar" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" @@ -634,7 +634,19 @@ msgstr "_Adicionar" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Foi pedida uma palavra-passe de acesso ao servidor RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +msgid "Could not initialise OpenGL support" +msgstr "Não foi possível iniciar o suporte a OpenGL" + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 +msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." +msgstr "O dispositivo de DVD que especificou parece ser inválido." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 +msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." +msgstr "O dispositivo de VCD que especificou parece ser inválido." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -642,52 +654,52 @@ msgstr "" "A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar " "reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A ligação a este servidor foi recusada." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Impossível encontrar o filme especificado." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou transmissão." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou transmissão." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Falta o suporte SSL/TLS! Verifique a sua instalação." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localização não é válida." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 msgid "The movie could not be read." msgstr "Impossível ler o filme." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "O ficheiro que tentou reproduzir é um ficheiro vazio." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -703,14 +715,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "A transmissão não pode ser reproduzida. É possível que esteja a ser " "bloqueada por uma 'firewall'." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -719,7 +731,7 @@ msgstr "" "codecs. Poderá ter de instalar extensões adicionais para ser capaz de " "reproduzir alguns tipos de filmes" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -727,19 +739,19 @@ msgstr "" "Impossível reproduzir este ficheiro através da rede. Tente transferi-lo para " "o seu disco primeiro." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O suporte não contém qualquer transmissão de vídeo suportado." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1340,7 +1352,7 @@ msgstr "Abrir pasta" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Abrir a pasta do vídeo atualmente a ser reproduzido" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir a Pasta Respetiva" @@ -1356,47 +1368,47 @@ msgstr "Procurar legendas para o filme atualmente a ser reproduzido" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português do Brasil" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "A procurar legendas…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "A transferir as legendas…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Impossível contactar o servidor do OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Impossível contactar o servidor do OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "Nenhum resultado encontrado." #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 msgid "Rating" msgstr "Pontuação" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Transferir as legendas do filme…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 msgid "Searching subtitles…" msgstr "A procurar legendas…" @@ -2086,9 +2098,6 @@ msgstr "Define o agente de utilizador para o Vimeo" #~ msgid "Support infrared remote control" #~ msgstr "Suportar controlo remoto por infravermelhos" -#~ msgid "Couldn't initialize lirc." -#~ msgstr "Impossível inicializar o lirc." - #~ msgid "Couldn't read lirc configuration." #~ msgstr "Impossível ler a configuração do lirc." @@ -2523,8 +2532,8 @@ msgstr "Define o agente de utilizador para o Vimeo" #~ msgstr "Extensão(ões)" #~ msgid "" -#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for " -#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" +#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgstr "" #~ "A aplicação foi incapaz de descobrir o formato de ficheiro que deseja " @@ -3669,9 +3678,6 @@ msgstr "Define o agente de utilizador para o Vimeo" #~ "O adaptador de TV foi incapaz de sintonizar o canal. Verifique o seu " #~ "equipamento e configuração de canal." -#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -#~ msgstr "O nome de dispositivo que especificou (%s) parece ser inválido." - #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar (%s) está inacessível." |