diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2006-09-25 11:36:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2006-09-25 11:36:12 +0000 |
commit | 3695c957762a5053d7cae753a52274591ab60e00 (patch) | |
tree | d497ab28f2a8e657e35ba2564663eb8eb4ad45f3 | |
parent | 5c31c80b905ddcd24b599aa8efe3e7663ce2b99d (diff) | |
download | totem-3695c957762a5053d7cae753a52274591ab60e00.tar.gz |
*** empty log message ***
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 400 |
2 files changed, 213 insertions, 191 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5ac02f518..7182df41a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-09-25 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2006-09-17 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com> * LINGUAS: Added an entry for Marathi(mr). @@ -8,15 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-19 15:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-19 15:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-25 13:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 13:35+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." @@ -30,9 +30,12 @@ msgstr "Baixar" msgid "Move Up" msgstr "Subir" -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:117 +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894 +#: ../src/totem-sidebar.c:117 msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reproducción" +msgstr "Lista de reprodución" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" @@ -184,7 +187,7 @@ msgstr "Tasa de fotogramas:" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2057 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" @@ -231,7 +234,7 @@ msgstr "Gardar a captura de pantalla no _escritorio" msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Gardar a captura de pantalla nun _arquivo" -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:144 +#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 msgid "Skip to" msgstr "Saltar a" @@ -245,7 +248,7 @@ msgstr "segundos" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" -msgstr "Reproductor de películas" +msgstr "Reprodutor de películas" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" @@ -335,7 +338,7 @@ msgstr "Sempre _enriba" msgid "Always on top" msgstr "Sempre enriba" -#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 +#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90 msgid "Audio" msgstr "Son" @@ -580,10 +583,10 @@ msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3520 -#: ../src/totem.c:3537 +#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:749 ../src/totem.c:3653 +#: ../src/totem.c:3670 msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reproductor de películas Totem" +msgstr "Reprodutor de películas Totem" #: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" @@ -722,42 +725,38 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../data/totem.glade.h:140 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedades" - -#: ../data/totem.glade.h:141 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../data/totem.glade.h:142 +#: ../data/totem.glade.h:141 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modo de _repetición" -#: ../data/totem.glade.h:143 +#: ../data/totem.glade.h:142 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar 1:2" -#: ../data/totem.glade.h:144 +#: ../data/totem.glade.h:143 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../data/totem.glade.h:145 +#: ../data/totem.glade.h:144 msgid "_Skip to..." msgstr "_Saltar a..." -#: ../data/totem.glade.h:146 +#: ../data/totem.glade.h:145 msgid "_Sound" msgstr "_Son" -#: ../data/totem.glade.h:147 +#: ../data/totem.glade.h:146 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _título" -#: ../data/totem.glade.h:148 +#: ../data/totem.glade.h:147 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipo de visualización:" -#: ../data/totem.glade.h:149 +#: ../data/totem.glade.h:148 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -782,84 +781,80 @@ msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Conxunto de caracteres para o subtítulo" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Height of the video widget" -msgstr "Altura do widget de video" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "Cantidade máxima de datos que decodificar por diante da visualización (en " "segundos)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nome dos complementos de efectos visuais" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Umbral do buffer de rede" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Descripción de tipografía pango para o renderizado de subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode" msgstr "Modo de repetición" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Auto-redimensionar o lenzo o cargar o archivo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostrar efectos visuais cando se reproduza un arquivo de son." -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" msgstr "Modo aleatorio" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Sound volume" msgstr "Volume do son" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Volume do son, en porcentaxe, entre 0 e 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificación dos subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Subtitle font" msgstr "Tipografía para os subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "O brillo do video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video" msgstr "O contraste do video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The hue of the video" msgstr "O ton do video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The saturation of the video" msgstr "A saturación do video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipo de saída de son a usar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -872,29 +867,21 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Indica se a fiestra principal debería permanecer enriba" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Indica se a fiestra principal debería permanecer enriba das outras fiestras" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 -msgid "Whether the sidebar is shown" -msgstr "Indica se se amosa a barra lateral" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Indica se se debe activar a depuración para o motor de reproducción de video" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 -msgid "Width of the video widget" -msgstr "Anchura do widget de video" +msgstr "Indica se se debe activar a depuración para o motor de reprodución de vídeo" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" @@ -995,12 +982,12 @@ msgstr "Abrir '%s'" msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../src/totem-interface.c:114 +#: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Non se pode cargar a interface '%s'." -#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 +#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Asegúrese de que Totem está instaldo correctamente." @@ -1013,6 +1000,62 @@ msgstr "Ningún" msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproducir disco '%s'" +#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:375 ../src/totem.c:404 +#: ../src/totem.c:854 ../src/totem.c:964 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem non puido reproducir '%s'." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Reprodutor de películas usando %s" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382 +msgid "Totem Mozilla Plugin" +msgstr "Complemento de Mozilla de Totem" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2014 +msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2019 ../src/vanity.c:267 +msgid "translator-credits" +msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475 +msgid "Failed to start stand-alone movie player" +msgstr "Fallou ao inicializar o reprodutor en solitario" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Razón descoñecida" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635 +msgid "Plugin" +msgstr "Complemento" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 +msgid "The Totem plugin could not startup." +msgstr "O complemento de Totem non se puido iniciar." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:470 ../src/totem.c:3511 +msgid "No reason." +msgstr "Non hai razón." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:835 +msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de soporte de fíos seguro." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:835 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O complemento de Totem rematará agora." + #: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 msgid "Backend options" msgstr "Opcións do Backend" @@ -1021,11 +1064,11 @@ msgstr "Opcións do Backend" msgid "Enable debug" msgstr "Activar depuración" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:297 ../src/totem.c:305 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "Pausa" @@ -1062,44 +1105,44 @@ msgstr "Reemprazar" msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "A opción '%s' e descoñecida e se ignorará\n" -#: ../src/totem-playlist.c:347 ../src/totem-playlist.c:841 +#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Non se puido gardar a lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:841 +#: ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Unknown file extension." msgstr "Extesión de ficheiro descoñecida." -#: ../src/totem-playlist.c:854 +#: ../src/totem-playlist.c:858 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleccione o formato da lista de reproducción:" -#: ../src/totem-playlist.c:858 +#: ../src/totem-playlist.c:862 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../src/totem-playlist.c:879 +#: ../src/totem-playlist.c:884 msgid "Save Playlist" msgstr "Gardar lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:928 +#: ../src/totem-playlist.c:938 msgid "Overwrite file?" msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro?" -#: ../src/totem-playlist.c:930 +#: ../src/totem-playlist.c:940 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "O arquivo chamado '%s' xa existe. Está seguro de que quere sobreescribilo?" -#: ../src/totem-playlist.c:1474 +#: ../src/totem-playlist.c:1484 msgid "playlist" msgstr "Lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1607 +#: ../src/totem-playlist.c:1617 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1607 +#: ../src/totem-playlist.c:1617 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "A lista de reproducción '%s' non se puido analizar, quizá esté danado." @@ -1147,12 +1190,12 @@ msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccionar a tipografía dos subtítulos" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86 -#: ../src/totem-properties-view.c:94 +#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 +#: ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio/Video" msgstr "Son/Video" -#: ../src/totem-properties-view.c:88 +#: ../src/totem-properties-view.c:86 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -1190,7 +1233,7 @@ msgstr "Tipo de sombra" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estilo de borde arredor do texto da barra de estado" -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:301 ../src/totem.c:735 msgid "Stopped" msgstr "Detido" @@ -1378,24 +1421,19 @@ msgstr "Ficheiros soportados" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccionar películas ou listas de reproducción" -#: ../src/totem.c:252 +#: ../src/totem.c:289 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" -#: ../src/totem.c:258 +#: ../src/totem.c:295 msgid "Paused" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem.c:310 +#: ../src/totem.c:347 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem non puido expulsar o soporte óptico." -#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem non puido reproducir '%s'." - -#: ../src/totem.c:394 +#: ../src/totem.c:431 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1404,7 +1442,7 @@ msgstr "" "Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten " "complementos adecuados para manexalo." -#: ../src/totem.c:395 +#: ../src/totem.c:432 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1412,7 +1450,7 @@ msgstr "" "Instala os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir " "este soporte." -#: ../src/totem.c:403 +#: ../src/totem.c:440 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1421,111 +1459,91 @@ msgstr "" "Totem non puido reproducir este soporte (%s) aínda que hai un complemento " "instalado que pode manipulalo." -#: ../src/totem.c:404 +#: ../src/totem.c:441 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "Comprobe que hai un disco na unidade e que está correctamente configurada." -#: ../src/totem.c:432 +#: ../src/totem.c:469 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem non foi capaz de reproducir este disco." -#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3379 -msgid "No reason." -msgstr "Non hai razón." - -#: ../src/totem.c:699 +#: ../src/totem.c:742 msgid "No File" msgstr "Ningún arquivo" -#: ../src/totem.c:819 +#: ../src/totem.c:860 msgid "No error message" msgstr "Sen mensaxe de erro" -#: ../src/totem.c:1282 ../src/totem.c:1284 +#: ../src/totem.c:1322 ../src/totem.c:1324 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu un erro" -#: ../src/totem.c:1655 +#: ../src/totem.c:1695 msgid "Open Location..." msgstr "Abrir enderezo..." -#: ../src/totem.c:1928 +#: ../src/totem.c:1968 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem non puido mostrar o contido da axuda." -#: ../src/totem.c:1961 +#: ../src/totem.c:2001 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem.c:1963 +#: ../src/totem.c:2003 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem.c:1969 +#: ../src/totem.c:2009 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Reproductor de películas usando %s e %s" -#: ../src/totem.c:1974 -msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" - -#: ../src/totem.c:1979 ../src/vanity.c:267 -msgid "translator-credits" -msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>" - -#: ../src/totem.c:2012 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:2052 ../src/totem.c:2060 ../src/vanity.c:300 #: ../src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem non puido obter unha captura desa película." -#: ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:308 +#: ../src/totem.c:2060 ../src/vanity.c:308 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Isto non se supón que debe ocurrir; rechee un informe de erros." -#: ../src/totem.c:2047 -msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -msgstr "Totem non puido mostrar a fiestra de propiedades da película." - -#: ../src/totem.c:2047 -msgid "Make sure that Totem is correctly installed." -msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente." - #: ../src/totem.c:2133 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem non puido buscar en '%s'." -#: ../src/totem.c:3379 +#: ../src/totem.c:3511 msgid "Totem could not startup." msgstr "Non se puido iniciar Totem." -#: ../src/totem.c:3521 +#: ../src/totem.c:3654 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Non se puido inicializar o soporte de fíos seguro." -#: ../src/totem.c:3521 +#: ../src/totem.c:3654 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. Totem rematará agora." -#: ../src/totem.c:3545 +#: ../src/totem.c:3678 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem non puido inicializar o motor de configuración." -#: ../src/totem.c:3545 +#: ../src/totem.c:3678 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente." #. Main window -#: ../src/totem.c:3573 +#: ../src/totem.c:3706 msgid "main window" msgstr "fiestra principal" -#: ../src/totem.c:3578 +#: ../src/totem.c:3711 msgid "video popup menu" msgstr "menú emerxente de vídeo" @@ -1604,7 +1622,7 @@ msgstr "" "Non se puido cargar a interface principal (vanity.glade).\n" "Asegúrese de que Vanity está correctamente instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2058 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1612,17 +1630,17 @@ msgstr "" "A saída de son solicitada non se atopou. Seleccione outra saída de son no " "Selector de Sistemas Multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2063 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106 msgid "Location not found." msgstr "Ubicación non atopada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "" "Non se puido abrir a ubicación; quizais non teña permiso para abrir o " "ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2078 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1632,7 +1650,7 @@ msgstr "" "de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas " "Multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2084 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1642,30 +1660,30 @@ msgstr "" "son no Selector de Sistemas Multimedia. Quizás deba considerar usar un " "servidor de son." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2099 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Tente descargándoo ao " "disco primeiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2177 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220 msgid "Media file could not be played." msgstr "O ficheiro do medio non se puido reproducir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2259 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2310 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Fallou ao obter un directorio de traballo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3799 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "A versión GStreamer que está instalada é demasiado antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O medio non contén ningún fluxo e vídeo soportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4151 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1673,8 +1691,8 @@ msgstr "" "Fallou ao crear o obxeto de reproducción GStreamer. Por favor comprobe súa " "instalación de GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4266 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4350 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1682,7 +1700,7 @@ msgstr "" "Fallou ao abrir a saída de vídeo. Quizás non esté dispoñible. Seleccione " "outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4275 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1692,7 +1710,7 @@ msgstr "" "adicionais de GStreamer, ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de " "Sistemas Multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4294 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1702,7 +1720,7 @@ msgstr "" "dispositivo de son, ou o servidor de son quizás non estea funcionando. " "Seleccione outra saída de son no Selector de Sistemas Multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4304 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1712,7 +1730,7 @@ msgstr "" "adicionais de GStreamer, ou seleccionar outra saída de son no Selector de " "Sistemas Multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:680 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1721,8 +1739,8 @@ msgstr "" "Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n" "Verifique que o dispositivo non esté ocupado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1140 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1733 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1730,30 +1748,30 @@ msgstr "" "Non hai saída de vídeo dispoñible. Asegúrese de que o programa está " "instalado correctamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor o que está intentando conectar non é coñecido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece ser inválido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "O servidor o que está intentando conectar (%s) é inalcanzable." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A conexión a este servidor foi rehusada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "A película especificada non se puido atopar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1761,70 +1779,70 @@ msgstr "" "A fonte parece encriptada, e non pode lerse. ¿Está intentando reproducir un " "DVD encriptado sen libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1292 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 msgid "The movie could not be read." msgstr "A película non se puido ler." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1301 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Ocorreu un problema mentras cargaba unha biblioteca ou un decodificador (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este arquivo está encriptado e non pode reproducirse." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Por razóns de seguridade, esta película non pode reproducirse." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "O dispositivo de son está ocupado. ¿Hai algunha outra aplicación usándoo?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Non se lle permite abrir este documento." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor rechazou o acceso a este arquivo ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1336 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "O ficheiro que tentou reproducir está baleiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1530 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "Non hai ningún complemento de entrada que poida manexar a localización desta " "película." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Non hai ningún complemento que poida manexar esta película." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Esta película está corrompida e non se pode continuar reproducíndoa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta ubicación non é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Esta película non puido abrirse." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." msgstr "Erro xenérico." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2104 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "Esta película é unha imaxe sen movemento. Podo abrila cun visor de imaxes." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2128 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1833,7 +1851,7 @@ msgstr "" "O códec de video '%s' non está soportado. Quizais necesite instalar " "complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de películas" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2132 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1842,26 +1860,26 @@ msgstr "" "O códec de video '%s' non está soportado. Quizais necesite instalar " "complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de películas" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2148 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Este é un arquivo que só ten son, e non hai unha saída de son dispoñible." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3550 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3597 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3619 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3656 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782 msgid "No video to capture." msgstr "Non hai video para capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3664 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Non é posible manexar o códec de video. " -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3672 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798 msgid "Movie is not playing." msgstr "A película non se está reproducindo." @@ -1930,58 +1948,58 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:117 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:123 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "Fallou ao atopar o nodo do dispositivo real para %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:128 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:134 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "Fallou ao ler o enlace simbólico %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:332 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:341 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Fallou ao atopar o punto de montaxe para o dispositivo %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:341 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:350 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Non se puido conectar ao daemon HAL" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:458 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:469 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Comprobe que hai un disco presente na unidade." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:504 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:516 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Fallou ao montar %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:528 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:540 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Fallou ao atopar o punto de montaxe para %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:806 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:897 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:808 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:899 msgid "Video CD" msgstr "Vídeo CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:810 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:901 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:355 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Non se puido escribir o interpretador: %s" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:604 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:704 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Non se puido abrir o arquivo '%s': %s" |