summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2006-09-10 13:58:02 +0000
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2006-09-10 13:58:02 +0000
commit3944591666126a4099de2b69f287eb75255eaa29 (patch)
tree33d26251de782afefb80ca39ad1a78ef2861e71f
parent817a75ff4c77f254af9976921a24ad253d80a4fb (diff)
downloadtotem-3944591666126a4099de2b69f287eb75255eaa29.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po989
2 files changed, 624 insertions, 369 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 57596cfc3..ef9bb9f76 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-09-10 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
2006-09-10 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated English (British) translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0b79f62a4..97fb99114 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-02 23:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-02 22:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-26 17:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-26 14:00-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,10 @@ msgstr "Mover para Baixo"
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
-#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894
+#: ../src/totem-sidebar.c:117
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
@@ -60,31 +63,31 @@ msgstr "Reproduzir / Pa_usar"
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduz ou pausa o filme"
-#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
+#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"
-#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
+#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar _Controles"
-#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
+#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra os controles"
-#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
+#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar para _Trás"
-#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
+#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar para _Frente"
-#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
+#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar para trás"
-#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
+#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar para frente"
@@ -96,15 +99,15 @@ msgstr "Diminuir Volume"
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar Volume"
-#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
+#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar o volume"
-#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
+#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Próximo Capítulo/Filme"
-#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
+#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"
@@ -123,7 +126,7 @@ msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/backend/video-utils.c:292
+#: ../src/backend/video-utils.c:272
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
@@ -174,19 +177,19 @@ msgstr "Taxa de quadros:"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
+#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2040
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -198,10 +201,10 @@ msgstr "Título:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -233,7 +236,7 @@ msgstr "Salvar captura de tela na área de _trabalho"
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Salvar captura de tela no _arquivo:"
-#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
+#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154
msgid "Skip to"
msgstr "Saltar para"
@@ -310,13 +313,13 @@ msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Rede</b>"
#: ../data/totem.glade.h:21
-msgid "<b>Subtitles</b>"
-msgstr "<b>Legendas</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Saída de TV</b>"
+#: ../data/totem.glade.h:22
+msgid "<b>Text Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Legendas de Texto</b>"
+
#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Efeitos Visuais</b>"
@@ -337,7 +340,7 @@ msgstr "Sempre na _Frente"
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre na frente"
-#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
+#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
@@ -429,91 +432,99 @@ msgstr "Abrir um arquivo não-local"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
+#: ../data/totem.glade.h:54
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferê_ncias"
+
+#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../data/totem.glade.h:56
+#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "_Restaurar Padrões"
-#: ../data/totem.glade.h:57
+#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"
-#: ../data/totem.glade.h:58
+#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"
-#: ../data/totem.glade.h:59
+#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Redimensiona para metade do tamanho do vídeo"
-#: ../data/totem.glade.h:60
+#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho do vídeo"
-#: ../data/totem.glade.h:61
+#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "Resize to video size"
msgstr "Redimensiona para o tamanho do vídeo"
-#: ../data/totem.glade.h:62
+#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Legendas"
-#: ../data/totem.glade.h:63
+#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uração:"
-#: ../data/totem.glade.h:64
+#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto"
-#: ../data/totem.glade.h:65
+#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Define o modo de repetição"
-#: ../data/totem.glade.h:66
+#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Define o modo embaralhado"
-#: ../data/totem.glade.h:67
+#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto 16:9 (Anamórfica)"
-#: ../data/totem.glade.h:68
+#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.glade.h:69
+#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.glade.h:70
+#: ../data/totem.glade.h:71
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto automática"
-#: ../data/totem.glade.h:71
+#: ../data/totem.glade.h:72
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto quadrada"
-#: ../data/totem.glade.h:73
+#: ../data/totem.glade.h:74
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar efeitos _visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"
-#: ../data/totem.glade.h:75
+#: ../data/totem.glade.h:76
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostrar ou esconder a barra lateral"
-#: ../data/totem.glade.h:76
+#: ../data/totem.glade.h:77
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo Embaral_hado"
-#: ../data/totem.glade.h:81
+#: ../data/totem.glade.h:78
+msgid "Side_bar"
+msgstr "_Barra Lateral"
+
+#: ../data/totem.glade.h:83
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar para um tempo específico"
-#: ../data/totem.glade.h:82
+#: ../data/totem.glade.h:84
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
@@ -525,11 +536,11 @@ msgstr ""
"Grande\n"
"Extra Grande"
-#: ../data/totem.glade.h:86
+#: ../data/totem.glade.h:88
msgid "Square"
msgstr "Quadrada"
-#: ../data/totem.glade.h:87
+#: ../data/totem.glade.h:89
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
@@ -545,188 +556,212 @@ msgstr ""
"5.1 canais\n"
"Passagem AC3"
-#: ../data/totem.glade.h:93
+#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
-#: ../data/totem.glade.h:94
+#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Ân_gulos de comutação"
-#: ../data/totem.glade.h:95
+#: ../data/totem.glade.h:97
msgid "Switch angles"
msgstr "Ângulos de comutação"
-#: ../data/totem.glade.h:96
+#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Muda para tela cheia"
-#: ../data/totem.glade.h:97
+#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Capturar a _Tela..."
-#: ../data/totem.glade.h:98
+#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Captura a tela"
-#: ../data/totem.glade.h:99
+#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3500
-#: ../src/totem.c:3517
+#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:750 ../src/totem.c:3649
+#: ../src/totem.c:3666
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:101
+#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferências do Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:102
+#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:103
+#: ../data/totem.glade.h:105
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:104
+#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Tamanho da vi_sualização:"
-#: ../data/totem.glade.h:105
+#: ../data/totem.glade.h:107
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Diminuir o Volume"
-#: ../data/totem.glade.h:106
+#: ../data/totem.glade.h:108
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Aumentar o Volume"
-#: ../data/totem.glade.h:107
+#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Volume down"
msgstr "Diminuir o volume"
-#: ../data/totem.glade.h:109
+#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
-#: ../data/totem.glade.h:110
+#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
-#: ../data/totem.glade.h:111
+#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Redefinir Zoom"
-#: ../data/totem.glade.h:112
+#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Aproximar"
-#: ../data/totem.glade.h:113
+#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
-#: ../data/totem.glade.h:114
+#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Redefinir o zoom"
-#: ../data/totem.glade.h:115
+#: ../data/totem.glade.h:117
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menu de Â_ngulos"
-#: ../data/totem.glade.h:116
+#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Razão de _Aspecto"
-#: ../data/totem.glade.h:117
+#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:"
-#: ../data/totem.glade.h:118
+#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
-#: ../data/totem.glade.h:119
+#: ../data/totem.glade.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu de _Capítulos"
-#: ../data/totem.glade.h:120
+#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../data/totem.glade.h:121
+#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu do _DVD"
-#: ../data/totem.glade.h:122
-msgid "_DXR3 TV-out"
-msgstr "Saída de TV _DXR3"
-
-#: ../data/totem.glade.h:123
+#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelaçar"
-#: ../data/totem.glade.h:124
+#: ../data/totem.glade.h:126
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
-#: ../data/totem.glade.h:125
+#: ../data/totem.glade.h:128
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "C_odificação:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
-#: ../data/totem.glade.h:126
+#: ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela Cheia"
-#: ../data/totem.glade.h:127
+#: ../data/totem.glade.h:131
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.glade.h:128
+#: ../data/totem.glade.h:132
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "Mati_z:"
-#: ../data/totem.glade.h:129
+#: ../data/totem.glade.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.glade.h:130
+#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
-#: ../data/totem.glade.h:132
+#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Sem saída de TV"
-#: ../data/totem.glade.h:134
+#: ../data/totem.glade.h:138
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:140
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../data/totem.glade.h:141
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _Repetição"
-#: ../data/totem.glade.h:135
+#: ../data/totem.glade.h:142
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: ../data/totem.glade.h:136
+#: ../data/totem.glade.h:143
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra Lateral"
-#: ../data/totem.glade.h:137
+#: ../data/totem.glade.h:144
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Saltar para..."
-#: ../data/totem.glade.h:138
+#: ../data/totem.glade.h:145
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
-#: ../data/totem.glade.h:139
+#: ../data/totem.glade.h:146
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu de _Título"
-#: ../data/totem.glade.h:140
+#: ../data/totem.glade.h:147
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo de visualização:"
+#: ../data/totem.glade.h:148
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizar"
+
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
@@ -744,8 +779,8 @@ msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Habilitar desentrelaçamento"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Height of the video widget"
-msgstr "Altura do componente de vídeo"
+msgid "Encoding charset for subtitle"
+msgstr "Conjunto de caracteres de codificação para legenda"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
@@ -794,30 +829,34 @@ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Volume do som, em porcentagem, entre 0 e 100"
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fonte das legendas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brilho do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The hue of the video"
msgstr "A matriz do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipo de saída de áudio para usar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -827,26 +866,26 @@ msgstr ""
"canais, \"2\" para saída em 5.0 canais, \"3\" para saída em 5.1 canais, \"4"
"\" para Passagem AC3."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#. Translators: This is default subtitle encoding
+#. character set. You can change this to be the most common
+#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
+#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Se a janela principal deve permanecer no topo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Se a janela principal deve permanecer na frente das outras"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the sidebar is shown"
-msgstr "Se a barra lateral deve ser exibida"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Se deve ser habilitada a depuração para o mecanismo de reprodução"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
-msgid "Width of the video widget"
-msgstr "Largura do componente de vídeo"
-
#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Digite o endereço do _arquivo que gostaria de abrir:"
@@ -867,7 +906,7 @@ msgstr "Ver webcams ao vivo e enviar figuras"
msgid "Save File"
msgstr "Salvar Arquivo"
-#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
+#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"
@@ -907,23 +946,23 @@ msgstr "_Zoom 1:2"
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CD-ROM sem nome"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d quadros por segundo"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
msgid "Properties dialog"
msgstr "Propriedades do diálogo"
@@ -946,12 +985,12 @@ msgstr "Abrir '%s'"
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../src/totem-interface.c:114
+#: ../src/totem-interface.c:117
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "Impossível carregar a interface '%s'."
-#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
+#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente."
@@ -959,12 +998,74 @@ msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente."
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/totem-menu.c:594
+#: ../src/totem-menu.c:605
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproduzir o Disco '%s'"
-#: ../src/totem-options.c:36
+#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:405
+#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:965
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "O Totem não pôde reproduzir '%s'."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s"
+msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382
+msgid "Totem Mozilla Plugin"
+msgstr "Plugin Mozilla Totem"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2015
+msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:267
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
+"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
+"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
+"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
+msgid "Failed to start stand-alone movie player"
+msgstr "Falha ao iniciar o reprodutor de filmes autônomo"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razão desconhecida"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655
+msgid "The Totem plugin could not startup."
+msgstr "O plugin do Totem não pôde iniciar."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:471 ../src/totem.c:3507
+msgid "No reason."
+msgstr "Sem motivo."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
+msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+msgstr "Impossível inicializar as bibliotecas thread-safe."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin do Totem vai ser fechado "
+"agora."
+
+#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
msgid "Backend options"
msgstr "Opções da biblioteca multimídia"
@@ -972,11 +1073,11 @@ msgstr "Opções da biblioteca multimídia"
msgid "Enable debug"
msgstr "Habilitar depuração"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:306
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
@@ -1013,19 +1114,31 @@ msgstr "Substituir"
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "A opção '%s' não é conhecida e foi ignorada\n"
-#: ../src/totem-playlist.c:329
+#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:812
+#: ../src/totem-playlist.c:845
+msgid "Unknown file extension."
+msgstr "Extensão de arquivo desconhecida."
+
+#: ../src/totem-playlist.c:858
+msgid "Select playlist format:"
+msgstr "Selecione o formato da lista de reprodução:"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:862
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensão"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:884
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar a Lista de Reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:858
+#: ../src/totem-playlist.c:938
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Você deseja sobrescrever o arquivo?"
-#: ../src/totem-playlist.c:860
+#: ../src/totem-playlist.c:940
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
@@ -1033,25 +1146,25 @@ msgstr ""
"Um arquivo chamado '%s' já existe. Você tem certeza que deseja sobrescrevê-"
"lo?"
-#: ../src/totem-playlist.c:1405
+#: ../src/totem-playlist.c:1484
msgid "playlist"
msgstr "lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1538
+#: ../src/totem-playlist.c:1617
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1538
+#: ../src/totem-playlist.c:1617
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"A lista de reprodução '%s' não pôde ser analisada, ela pode estar danificada."
-#: ../src/totem-preferences.c:86
+#: ../src/totem-preferences.c:85
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Você deseja habilitar os efeitos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:88
+#: ../src/totem-preferences.c:87
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1059,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"Parece que você está executando o Totem remotamente.\n"
"Tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:141
+#: ../src/totem-preferences.c:140
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1067,19 +1180,19 @@ msgstr ""
"A alteração dessa configuração só terá efeito no próximo filme ou quando o "
"Totem for reiniciado."
-#: ../src/totem-preferences.c:185
+#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Ligar ou desligar esse tipo de Saída de TV requer que o programa seja "
"reiniciado para ter efeito."
-#: ../src/totem-preferences.c:297
+#: ../src/totem-preferences.c:296
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Alterar o tipo de efeitos visuais vai requerer o reinício para ter efeito."
-#: ../src/totem-preferences.c:381
+#: ../src/totem-preferences.c:380
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1087,17 +1200,17 @@ msgstr ""
"A alteração do tipo de saída de áudio só terá efeito quando o Totem for "
"reiniciado."
-#: ../src/totem-preferences.c:604
+#: ../src/totem-preferences.c:633
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Selecionar Fonte das Legendas"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
-#: ../src/totem-properties-view.c:94
+#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
+#: ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio/Video"
msgstr "Áudio/Vídeo"
-#: ../src/totem-properties-view.c:88
+#: ../src/totem-properties-view.c:86
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -1123,9 +1236,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela."
msgid "Screenshot.png"
msgstr "TelaCapturada.png"
-#: ../src/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie with Totem"
-msgstr "Reproduzindo um filme com Totem"
+#: ../src/totem-scrsaver.c:116
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproduzindo um filme"
#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
@@ -1135,7 +1248,7 @@ msgstr "Tipo de sombra"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de chanfro ao redor do texto da barra de status"
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:736
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
@@ -1149,13 +1262,13 @@ msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Transmitindo)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
+#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:190
+#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Ir para %s / %s"
@@ -1170,6 +1283,147 @@ msgstr "Armazenando"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Locale atual"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armênio"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Europeu Central"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmuqui"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreu Visual"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Europeu do Sul"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Oriental"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
#: ../src/totem-uri.c:227
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -1182,24 +1436,19 @@ msgstr "Arquivos suportados"
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Selecione Filmes ou Listas de Reprodução"
-#: ../src/totem.c:252
+#: ../src/totem.c:290
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: ../src/totem.c:258
+#: ../src/totem.c:296
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: ../src/totem.c:310
+#: ../src/totem.c:348
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "O Totem não pôde ejetar a mídia óptica."
-#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "O Totem não pôde reproduzir '%s'."
-
-#: ../src/totem.c:394
+#: ../src/totem.c:432
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1208,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os "
"plugins apropriados para isto."
-#: ../src/totem.c:395
+#: ../src/totem.c:433
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1216,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"Por favor, instale os plugins necessários e reinicie o Totem para poder "
"reproduzir esta mídia."
-#: ../src/totem.c:403
+#: ../src/totem.c:441
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1225,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"O Totem não pôde reproduzir esta mídia (%s) embora um plugin apropriado "
"esteja presente."
-#: ../src/totem.c:404
+#: ../src/totem.c:442
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1233,117 +1482,103 @@ msgstr ""
"Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está "
"configurado corretamente."
-#: ../src/totem.c:432
+#: ../src/totem.c:470
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."
-#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3359
-msgid "No reason."
-msgstr "Sem motivo."
-
-#: ../src/totem.c:699
+#: ../src/totem.c:743
msgid "No File"
msgstr "Nenhum Arquivo"
-#: ../src/totem.c:819
+#: ../src/totem.c:861
msgid "No error message"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-#: ../src/totem.c:1277 ../src/totem.c:1279
+#: ../src/totem.c:1323 ../src/totem.c:1325
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../src/totem.c:1644
+#: ../src/totem.c:1696
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir Localização..."
-#: ../src/totem.c:1913
+#: ../src/totem.c:1969
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
-#: ../src/totem.c:1951
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s"
+#: ../src/totem.c:2002
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem.c:1955
-msgid "Totem"
-msgstr "Totem"
+#: ../src/totem.c:2004
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
-#: ../src/totem.c:1957 ../src/vanity.c:261
-msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem.c:1962 ../src/vanity.c:266
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
-"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
-"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
-"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>"
+#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
+#: ../src/totem.c:2010
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s and %s"
+msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s e %s"
-#: ../src/totem.c:1995 ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:299
-#: ../src/vanity.c:307
+#: ../src/totem.c:2053 ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:300
+#: ../src/vanity.c:308
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "O Totem não pôde capturar um quadro do filme."
-#: ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:307
+#: ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:308
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Isto não deveria ter acontecido; por favor, relate envie um relatório de bug."
-#: ../src/totem.c:2030
-msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-msgstr "O Totem não pôde mostrar a janela de propriedades do filme."
-
-#: ../src/totem.c:2030
-msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente."
-
-#: ../src/totem.c:2116
+#: ../src/totem.c:2134
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "O Totem não pôde ir para '%s'."
-#: ../src/totem.c:3359
+#: ../src/totem.c:3507
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Totem não pôde iniciar."
-#: ../src/totem.c:3501
+#: ../src/totem.c:3650
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossível inicializar as bibliotecas thread-safe."
-#: ../src/totem.c:3501
+#: ../src/totem.c:3650
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem vai fechar agora."
-#: ../src/totem.c:3524
+#: ../src/totem.c:3674
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração."
-#: ../src/totem.c:3524
+#: ../src/totem.c:3674
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente."
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3552
+#: ../src/totem.c:3702
msgid "main window"
msgstr "janela principal"
-#: ../src/totem.c:3557
+#: ../src/totem.c:3707
msgid "video popup menu"
msgstr "menu de contexto de vídeo"
-#: ../src/vanity.c:75
+#: ../src/vanity.c:76
msgid "Debug mode on"
msgstr "Modo de depuração ligado"
-#: ../src/vanity.c:255
+#: ../src/vanity.c:256
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Utilitário de webcam usando %s"
-#: ../src/vanity.c:550
+#: ../src/vanity.c:262
+msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/vanity.c:551
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
@@ -1352,11 +1587,11 @@ msgstr ""
"O Vanity não pôde iniciar:\n"
"%s"
-#: ../src/vanity.c:551
+#: ../src/vanity.c:552
msgid "No reason"
msgstr "Sem motivo"
-#: ../src/vanity.c:589
+#: ../src/vanity.c:590
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
@@ -1365,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"O Vanity não pôde entrar em contato com a webcam.\n"
"Razão: %s"
-#: ../src/vanity.c:605
+#: ../src/vanity.c:606
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
@@ -1374,11 +1609,11 @@ msgstr ""
"O Vanity não pôde reproduzir o vídeo a partir da webcam.\n"
"Razão: %s"
-#: ../src/vanity.c:641
+#: ../src/vanity.c:642
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Utilitário para Webcam Vanity"
-#: ../src/vanity.c:646
+#: ../src/vanity.c:647
msgid ""
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
@@ -1386,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"Impossível inicializar as bibliotecas thread-safe.\n"
"Verifique a instalação do seu sistema. O Vanity vai fechar agora."
-#: ../src/vanity.c:671
+#: ../src/vanity.c:673
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not initialize the \n"
@@ -1397,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"mecanismo de configuração:\n"
"%s"
-#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
+#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
@@ -1405,13 +1640,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível carregar a interface principal (vanity.glade).\n"
"Certifique-se de que o Vanity está instalado adequadamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
-msgid "Totem Video Window"
-msgstr "Janela de Vídeo do Totem"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1419,20 +1648,17 @@ msgstr ""
"A saída de áudio requerida não foi encontrada. Por favor, selecione outra "
"saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2064
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106
msgid "Location not found."
msgstr "Localização não encontrada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2068
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
msgstr ""
"Não foi possível abrir localização;. Você talvez não tenha permissão para "
"abrir o arquivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2079
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1442,8 +1668,7 @@ msgstr ""
"a outra aplicação de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
"Sistemas Multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2085
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1453,34 +1678,31 @@ msgstr ""
"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimídia. Você pode "
"considerar o uso de um servidor de som."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2100
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
-"Impossível reproduzir este arquivo através da rede. Tente baixar para disco antes."
+"Impossível reproduzir este arquivo através da rede. Tente baixar para disco "
+"antes."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2178
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220
msgid "Media file could not be played."
msgstr "O arquivo de mídia não pôde ser reproduzido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2260
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2311
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Falha ao obter o diretório de trabalho"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3763
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3770
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo suportados."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4115
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1488,9 +1710,8 @@ msgstr ""
"Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a "
"sua instalação do GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4230
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4314
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1498,8 +1719,7 @@ msgstr ""
"Falha ao abrir a saída de vídeo. Ele pode não estar disponível. Por favor, "
"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistema Multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4239
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1509,8 +1729,7 @@ msgstr ""
"adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de vídeo no Seletor de "
"Sistema Multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4258
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1520,8 +1739,7 @@ msgstr ""
"dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, "
"selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4268
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1531,20 +1749,7 @@ msgstr ""
"adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no Seletor de "
"Sistema Multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975
-msgid "Failed to open media file; unknown error"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo de mídia; erro desconhecido"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027
-#, c-format
-msgid "Failed to play: %s"
-msgstr "Falha ao executar: %s"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1553,8 +1758,8 @@ msgstr ""
"Não foi possível carregar o driver de áudio '%s'\n"
"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1562,31 +1767,31 @@ msgstr ""
"Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa está "
"instalado corretamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr ""
"O servidor (%s) ao que você está tentando se conectar está inalcançável."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A conexão com este servidor foi negada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1594,73 +1799,73 @@ msgstr ""
"A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando "
"reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
msgid "The movie could not be read."
msgstr "O filme não pôde ser lido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Por razões de segurança, este filme não pode ser reproduzido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"O dispositivo de áudio está ocupado. Alguma outra aplicação o está usando?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor recusou o acesso a este arquivo ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"Não existe extensão de entrada para manipular a localização deste filme"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Não existe plugin para reproduzir este filme."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Este filme está com defeito e não pode ser mais reproduzido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Este filme não pôde ser aberto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
msgid "Generic Error."
msgstr "Erro Genérico."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2099
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr ""
"Esse filme é uma imagem parada. Você pode abrí-lo com um visualizador de "
"imagens."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2123
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1669,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"O codec de vídeo '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plugins "
"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1678,46 +1883,72 @@ msgstr ""
"O codec de áudio '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plugins "
"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2143
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Este é um arquivo de áudio apenas, e não há nenhuma saída de áudio "
"disponível."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3624
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3646
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3683
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782
msgid "No video to capture."
msgstr "Sem vídeo para capturar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3691
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "O codec de vídeo não é suportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3699
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
msgid "Movie is not playing."
msgstr "O filme não está sendo reproduzido."
-#: ../src/backend/video-utils.c:272
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
+#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
+#. * the translation.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:223
+#, c-format
+msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgstr "formato de tempo longo|%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
+#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
+#. * the translation.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:233
+#, c-format
+msgid "short time format|%d:%02d"
+msgstr "formato de tempo curto|%d:%02d"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:252
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../src/backend/video-utils.c:274
+#: ../src/backend/video-utils.c:254
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../src/backend/video-utils.c:277
+#: ../src/backend/video-utils.c:257
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1725,100 +1956,131 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:283
+#: ../src/backend/video-utils.c:263
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:286
+#: ../src/backend/video-utils.c:266
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:289
+#: ../src/backend/video-utils.c:269
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:123
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
msgstr "Falha ao encontrar o nó de dispositivo real para %s: %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:134
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica %s: %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:341
#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-msgstr ""
-"Falha ao buscar o ponto de montagem para o dispositivo %s em /etc/fstab"
+msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
+msgstr "Falha ao buscar o ponto de montagem para dispositivo %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:350
+msgid "Could not connect to the HAL daemon"
+msgstr "Impossível conectar ao servidor HAL"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:469
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Por favor, verifique se há um disco presente no drive."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o dispositivo %s para leitura: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-msgstr "Falha ao recuperar as capacidades do dispositivo %s: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
-#, c-format
-msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-msgstr "Status do drive 0x%x (%s) - verifique o disco"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:516
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Falha ao montar %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:430
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:540
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "Falha ao buscar o ponto de montagem para %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:489
-#, c-format
-msgid "Error getting %s disc status: %s"
-msgstr "Erro ao obter o status do disco %s: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:518
-#, c-format
-msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-msgstr "Tipo de CD inesperado/desconhecido 0x%x (%s)"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:727
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:897
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Áudio"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:729
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:899
msgid "Video CD"
msgstr "CD de Vídeo"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:731
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:901
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:252
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Não foi possível gravar o analisador: %s"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:360 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:501
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s"
+#~ msgid "_DXR3 TV-out"
+#~ msgstr "Saída de TV _DXR3"
+
+#~ msgid "Height of the video widget"
+#~ msgstr "Altura do componente de vídeo"
+
+#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
+#~ msgstr "Se a barra lateral deve ser exibida"
+
+#~ msgid "Width of the video widget"
+#~ msgstr "Largura do componente de vídeo"
+
+#~ msgid "Totem"
+#~ msgstr "Totem"
+
+#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
+#~ msgstr "O Totem não pôde mostrar a janela de propriedades do filme."
+
+#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
+#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente."
+
+#~ msgid "Totem Video Window"
+#~ msgstr "Janela de Vídeo do Totem"
+
+#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
+#~ msgstr "Falha ao abrir arquivo de mídia; erro desconhecido"
+
+#~ msgid "Failed to play: %s"
+#~ msgstr "Falha ao executar: %s"
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "erro desconhecido"
+
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao buscar o ponto de montagem para o dispositivo %s em /etc/fstab"
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir o dispositivo %s para leitura: %s"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao recuperar as capacidades do dispositivo %s: %s"
+
+#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
+#~ msgstr "Status do drive 0x%x (%s) - verifique o disco"
+
+#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
+#~ msgstr "Erro ao obter o status do disco %s: %s"
+
+#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
+#~ msgstr "Tipo de CD inesperado/desconhecido 0x%x (%s)"
+
#~ msgid ""
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
@@ -1947,17 +2209,6 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s"
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente."
-#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
-#~ msgstr "O plugin do Totem não pôde iniciar."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verifique a instalação do seu sistema. O plugin do Totem vai ser fechado "
-#~ "agora."
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nome do Arquivo"
-
#~ msgid "Totem could not start the file manager."
#~ msgstr "O Totem não pôde iniciar o gerenciador de arquivo."