diff options
author | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2006-09-10 13:58:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2006-09-10 13:58:02 +0000 |
commit | 3944591666126a4099de2b69f287eb75255eaa29 (patch) | |
tree | 33d26251de782afefb80ca39ad1a78ef2861e71f | |
parent | 817a75ff4c77f254af9976921a24ad253d80a4fb (diff) | |
download | totem-3944591666126a4099de2b69f287eb75255eaa29.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 989 |
2 files changed, 624 insertions, 369 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 57596cfc3..ef9bb9f76 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-09-10 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2006-09-10 David Lodge <dave@cirt.net> * en_GB.po: Updated English (British) translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0b79f62a4..97fb99114 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 23:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-02 22:00-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-26 17:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-26 14:00-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +32,10 @@ msgstr "Mover para Baixo" msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131 +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894 +#: ../src/totem-sidebar.c:117 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" @@ -60,31 +63,31 @@ msgstr "Reproduzir / Pa_usar" msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reproduz ou pausa o filme" -#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55 +#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítulo ou filme anterior" -#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72 +#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostrar _Controles" -#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74 +#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show controls" msgstr "Mostra os controles" -#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77 +#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltar para _Trás" -#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78 +#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltar para _Frente" -#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79 +#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip backwards" msgstr "Saltar para trás" -#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80 +#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82 msgid "Skip forward" msgstr "Saltar para frente" @@ -96,15 +99,15 @@ msgstr "Diminuir Volume" msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar Volume" -#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108 +#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar o volume" -#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131 +#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Próximo Capítulo/Filme" -#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133 +#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme _Anterior" @@ -123,7 +126,7 @@ msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:292 +#: ../src/backend/video-utils.c:272 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" @@ -174,19 +177,19 @@ msgstr "Taxa de quadros:" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246 +#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2040 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" @@ -198,10 +201,10 @@ msgstr "Título:" #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -233,7 +236,7 @@ msgstr "Salvar captura de tela na área de _trabalho" msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Salvar captura de tela no _arquivo:" -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140 +#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154 msgid "Skip to" msgstr "Saltar para" @@ -310,13 +313,13 @@ msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Rede</b>" #: ../data/totem.glade.h:21 -msgid "<b>Subtitles</b>" -msgstr "<b>Legendas</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:22 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>Saída de TV</b>" +#: ../data/totem.glade.h:22 +msgid "<b>Text Subtitles</b>" +msgstr "<b>Legendas de Texto</b>" + #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Efeitos Visuais</b>" @@ -337,7 +340,7 @@ msgstr "Sempre na _Frente" msgid "Always on top" msgstr "Sempre na frente" -#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 +#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90 msgid "Audio" msgstr "Áudio" @@ -429,91 +432,99 @@ msgstr "Abrir um arquivo não-local" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42 +#: ../data/totem.glade.h:54 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferê_ncias" + +#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../data/totem.glade.h:56 +#: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_Restaurar Padrões" -#: ../data/totem.glade.h:57 +#: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensionar _1:1" -#: ../data/totem.glade.h:58 +#: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensionar _2:1" -#: ../data/totem.glade.h:59 +#: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Redimensiona para metade do tamanho do vídeo" -#: ../data/totem.glade.h:60 +#: ../data/totem.glade.h:61 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho do vídeo" -#: ../data/totem.glade.h:61 +#: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Resize to video size" msgstr "Redimensiona para o tamanho do vídeo" -#: ../data/totem.glade.h:62 +#: ../data/totem.glade.h:63 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Legendas" -#: ../data/totem.glade.h:63 +#: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uração:" -#: ../data/totem.glade.h:64 +#: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Define a razão de aspecto" -#: ../data/totem.glade.h:65 +#: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Define o modo de repetição" -#: ../data/totem.glade.h:66 +#: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Define o modo embaralhado" -#: ../data/totem.glade.h:67 +#: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Define a razão de aspecto 16:9 (Anamórfica)" -#: ../data/totem.glade.h:68 +#: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Define a razão de aspecto 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.glade.h:69 +#: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Define a razão de aspecto 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.glade.h:70 +#: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Define a razão de aspecto automática" -#: ../data/totem.glade.h:71 +#: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Define a razão de aspecto quadrada" -#: ../data/totem.glade.h:73 +#: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrar efeitos _visuais ao reproduzir um arquivo de áudio" -#: ../data/totem.glade.h:75 +#: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra lateral" -#: ../data/totem.glade.h:76 +#: ../data/totem.glade.h:77 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modo Embaral_hado" -#: ../data/totem.glade.h:81 +#: ../data/totem.glade.h:78 +msgid "Side_bar" +msgstr "_Barra Lateral" + +#: ../data/totem.glade.h:83 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saltar para um tempo específico" -#: ../data/totem.glade.h:82 +#: ../data/totem.glade.h:84 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -525,11 +536,11 @@ msgstr "" "Grande\n" "Extra Grande" -#: ../data/totem.glade.h:86 +#: ../data/totem.glade.h:88 msgid "Square" msgstr "Quadrada" -#: ../data/totem.glade.h:87 +#: ../data/totem.glade.h:89 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -545,188 +556,212 @@ msgstr "" "5.1 canais\n" "Passagem AC3" -#: ../data/totem.glade.h:93 +#: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" -#: ../data/totem.glade.h:94 +#: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Switch An_gles" msgstr "Ân_gulos de comutação" -#: ../data/totem.glade.h:95 +#: ../data/totem.glade.h:97 msgid "Switch angles" msgstr "Ângulos de comutação" -#: ../data/totem.glade.h:96 +#: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Muda para tela cheia" -#: ../data/totem.glade.h:97 +#: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Capturar a _Tela..." -#: ../data/totem.glade.h:98 +#: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "Captura a tela" -#: ../data/totem.glade.h:99 +#: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3500 -#: ../src/totem.c:3517 +#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:750 ../src/totem.c:3649 +#: ../src/totem.c:3666 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" -#: ../data/totem.glade.h:101 +#: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferências do Totem" -#: ../data/totem.glade.h:102 +#: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:103 +#: ../data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:104 +#: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Tamanho da vi_sualização:" -#: ../data/totem.glade.h:105 +#: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" msgstr "_Diminuir o Volume" -#: ../data/totem.glade.h:106 +#: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" msgstr "_Aumentar o Volume" -#: ../data/totem.glade.h:107 +#: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "Diminuir o volume" -#: ../data/totem.glade.h:109 +#: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" -#: ../data/totem.glade.h:110 +#: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" -#: ../data/totem.glade.h:111 +#: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "Redefinir Zoom" -#: ../data/totem.glade.h:112 +#: ../data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Aproximar" -#: ../data/totem.glade.h:113 +#: ../data/totem.glade.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Afastar" -#: ../data/totem.glade.h:114 +#: ../data/totem.glade.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "Redefinir o zoom" -#: ../data/totem.glade.h:115 +#: ../data/totem.glade.h:117 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menu de Â_ngulos" -#: ../data/totem.glade.h:116 +#: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Razão de _Aspecto" -#: ../data/totem.glade.h:117 +#: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:" -#: ../data/totem.glade.h:118 +#: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" -#: ../data/totem.glade.h:119 +#: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu de _Capítulos" -#: ../data/totem.glade.h:120 +#: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../data/totem.glade.h:121 +#: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu do _DVD" -#: ../data/totem.glade.h:122 -msgid "_DXR3 TV-out" -msgstr "Saída de TV _DXR3" - -#: ../data/totem.glade.h:123 +#: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrelaçar" -#: ../data/totem.glade.h:124 +#: ../data/totem.glade.h:126 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" -#: ../data/totem.glade.h:125 +#: ../data/totem.glade.h:128 +msgid "_Encoding:" +msgstr "C_odificação:" + +#: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" -#: ../data/totem.glade.h:126 +#: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela Cheia" -#: ../data/totem.glade.h:127 +#: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../data/totem.glade.h:128 +#: ../data/totem.glade.h:132 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "Mati_z:" -#: ../data/totem.glade.h:129 +#: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../data/totem.glade.h:130 +#: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Movie" msgstr "_Filme" -#: ../data/totem.glade.h:132 +#: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_No TV-out" msgstr "_Sem saída de TV" -#: ../data/totem.glade.h:134 +#: ../data/totem.glade.h:138 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../data/totem.glade.h:140 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../data/totem.glade.h:141 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modo de _Repetição" -#: ../data/totem.glade.h:135 +#: ../data/totem.glade.h:142 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar 1:2" -#: ../data/totem.glade.h:136 +#: ../data/totem.glade.h:143 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra Lateral" -#: ../data/totem.glade.h:137 +#: ../data/totem.glade.h:144 msgid "_Skip to..." msgstr "_Saltar para..." -#: ../data/totem.glade.h:138 +#: ../data/totem.glade.h:145 msgid "_Sound" msgstr "_Som" -#: ../data/totem.glade.h:139 +#: ../data/totem.glade.h:146 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu de _Título" -#: ../data/totem.glade.h:140 +#: ../data/totem.glade.h:147 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipo de visualização:" +#: ../data/totem.glade.h:148 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizar" + #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " @@ -744,8 +779,8 @@ msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Habilitar desentrelaçamento" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 -msgid "Height of the video widget" -msgstr "Altura do componente de vídeo" +msgid "Encoding charset for subtitle" +msgstr "Conjunto de caracteres de codificação para legenda" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" @@ -794,30 +829,34 @@ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Volume do som, em porcentagem, entre 0 e 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Codificação das legendas" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Subtitle font" msgstr "Fonte das legendas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "O brilho do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video" msgstr "O contraste do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The hue of the video" msgstr "A matriz do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The saturation of the video" msgstr "A saturação do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipo de saída de áudio para usar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -827,26 +866,26 @@ msgstr "" "canais, \"2\" para saída em 5.0 canais, \"3\" para saída em 5.1 canais, \"4" "\" para Passagem AC3." -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#. Translators: This is default subtitle encoding +#. character set. You can change this to be the most common +#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug +#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Se a janela principal deve permanecer no topo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Se a janela principal deve permanecer na frente das outras" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 -msgid "Whether the sidebar is shown" -msgstr "Se a barra lateral deve ser exibida" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Se deve ser habilitada a depuração para o mecanismo de reprodução" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 -msgid "Width of the video widget" -msgstr "Largura do componente de vídeo" - #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Digite o endereço do _arquivo que gostaria de abrir:" @@ -867,7 +906,7 @@ msgstr "Ver webcams ao vivo e enviar figuras" msgid "Save File" msgstr "Salvar Arquivo" -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259 +#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" @@ -907,23 +946,23 @@ msgstr "_Zoom 1:2" msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CD-ROM sem nome" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d quadros por segundo" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 msgid "Properties dialog" msgstr "Propriedades do diálogo" @@ -946,12 +985,12 @@ msgstr "Abrir '%s'" msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../src/totem-interface.c:114 +#: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Impossível carregar a interface '%s'." -#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 +#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente." @@ -959,12 +998,74 @@ msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente." msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/totem-menu.c:594 +#: ../src/totem-menu.c:605 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproduzir o Disco '%s'" -#: ../src/totem-options.c:36 +#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:405 +#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:965 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "O Totem não pôde reproduzir '%s'." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382 +msgid "Totem Mozilla Plugin" +msgstr "Plugin Mozilla Totem" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2015 +msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:267 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" +"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" +"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n" +"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475 +msgid "Failed to start stand-alone movie player" +msgstr "Falha ao iniciar o reprodutor de filmes autônomo" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Razão desconhecida" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 +msgid "The Totem plugin could not startup." +msgstr "O plugin do Totem não pôde iniciar." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:471 ../src/totem.c:3507 +msgid "No reason." +msgstr "Sem motivo." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 +msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgstr "Impossível inicializar as bibliotecas thread-safe." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" +"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin do Totem vai ser fechado " +"agora." + +#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 msgid "Backend options" msgstr "Opções da biblioteca multimídia" @@ -972,11 +1073,11 @@ msgstr "Opções da biblioteca multimídia" msgid "Enable debug" msgstr "Habilitar depuração" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:306 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292 msgid "Pause" msgstr "Pausar" @@ -1013,19 +1114,31 @@ msgstr "Substituir" msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "A opção '%s' não é conhecida e foi ignorada\n" -#: ../src/totem-playlist.c:329 +#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:812 +#: ../src/totem-playlist.c:845 +msgid "Unknown file extension." +msgstr "Extensão de arquivo desconhecida." + +#: ../src/totem-playlist.c:858 +msgid "Select playlist format:" +msgstr "Selecione o formato da lista de reprodução:" + +#: ../src/totem-playlist.c:862 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensão" + +#: ../src/totem-playlist.c:884 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvar a Lista de Reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:858 +#: ../src/totem-playlist.c:938 msgid "Overwrite file?" msgstr "Você deseja sobrescrever o arquivo?" -#: ../src/totem-playlist.c:860 +#: ../src/totem-playlist.c:940 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" @@ -1033,25 +1146,25 @@ msgstr "" "Um arquivo chamado '%s' já existe. Você tem certeza que deseja sobrescrevê-" "lo?" -#: ../src/totem-playlist.c:1405 +#: ../src/totem-playlist.c:1484 msgid "playlist" msgstr "lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1538 +#: ../src/totem-playlist.c:1617 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1538 +#: ../src/totem-playlist.c:1617 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "A lista de reprodução '%s' não pôde ser analisada, ela pode estar danificada." -#: ../src/totem-preferences.c:86 +#: ../src/totem-preferences.c:85 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Você deseja habilitar os efeitos visuais?" -#: ../src/totem-preferences.c:88 +#: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1059,7 +1172,7 @@ msgstr "" "Parece que você está executando o Totem remotamente.\n" "Tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?" -#: ../src/totem-preferences.c:141 +#: ../src/totem-preferences.c:140 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1067,19 +1180,19 @@ msgstr "" "A alteração dessa configuração só terá efeito no próximo filme ou quando o " "Totem for reiniciado." -#: ../src/totem-preferences.c:185 +#: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Ligar ou desligar esse tipo de Saída de TV requer que o programa seja " "reiniciado para ter efeito." -#: ../src/totem-preferences.c:297 +#: ../src/totem-preferences.c:296 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Alterar o tipo de efeitos visuais vai requerer o reinício para ter efeito." -#: ../src/totem-preferences.c:381 +#: ../src/totem-preferences.c:380 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1087,17 +1200,17 @@ msgstr "" "A alteração do tipo de saída de áudio só terá efeito quando o Totem for " "reiniciado." -#: ../src/totem-preferences.c:604 +#: ../src/totem-preferences.c:633 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Selecionar Fonte das Legendas" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86 -#: ../src/totem-properties-view.c:94 +#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 +#: ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio/Video" msgstr "Áudio/Vídeo" -#: ../src/totem-properties-view.c:88 +#: ../src/totem-properties-view.c:86 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -1123,9 +1236,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela." msgid "Screenshot.png" msgstr "TelaCapturada.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Playing a movie with Totem" -msgstr "Reproduzindo um filme com Totem" +#: ../src/totem-scrsaver.c:116 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Reproduzindo um filme" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" @@ -1135,7 +1248,7 @@ msgstr "Tipo de sombra" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estilo de chanfro ao redor do texto da barra de status" -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:736 msgid "Stopped" msgstr "Parado" @@ -1149,13 +1262,13 @@ msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Transmitindo)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82 +#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:190 +#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Ir para %s / %s" @@ -1170,6 +1283,147 @@ msgstr "Armazenando" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Locale atual" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Armênio" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Europeu Central" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Russo" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuqui" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreu Visual" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Europeu do Sul" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Oriental" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + #: ../src/totem-uri.c:227 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" @@ -1182,24 +1436,19 @@ msgstr "Arquivos suportados" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Selecione Filmes ou Listas de Reprodução" -#: ../src/totem.c:252 +#: ../src/totem.c:290 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" -#: ../src/totem.c:258 +#: ../src/totem.c:296 msgid "Paused" msgstr "Pausado" -#: ../src/totem.c:310 +#: ../src/totem.c:348 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "O Totem não pôde ejetar a mídia óptica." -#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "O Totem não pôde reproduzir '%s'." - -#: ../src/totem.c:394 +#: ../src/totem.c:432 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1208,7 +1457,7 @@ msgstr "" "O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os " "plugins apropriados para isto." -#: ../src/totem.c:395 +#: ../src/totem.c:433 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1216,7 +1465,7 @@ msgstr "" "Por favor, instale os plugins necessários e reinicie o Totem para poder " "reproduzir esta mídia." -#: ../src/totem.c:403 +#: ../src/totem.c:441 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1225,7 +1474,7 @@ msgstr "" "O Totem não pôde reproduzir esta mídia (%s) embora um plugin apropriado " "esteja presente." -#: ../src/totem.c:404 +#: ../src/totem.c:442 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1233,117 +1482,103 @@ msgstr "" "Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está " "configurado corretamente." -#: ../src/totem.c:432 +#: ../src/totem.c:470 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco." -#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3359 -msgid "No reason." -msgstr "Sem motivo." - -#: ../src/totem.c:699 +#: ../src/totem.c:743 msgid "No File" msgstr "Nenhum Arquivo" -#: ../src/totem.c:819 +#: ../src/totem.c:861 msgid "No error message" msgstr "Nenhuma mensagem de erro" -#: ../src/totem.c:1277 ../src/totem.c:1279 +#: ../src/totem.c:1323 ../src/totem.c:1325 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" -#: ../src/totem.c:1644 +#: ../src/totem.c:1696 msgid "Open Location..." msgstr "Abrir Localização..." -#: ../src/totem.c:1913 +#: ../src/totem.c:1969 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda." -#: ../src/totem.c:1951 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s" +#: ../src/totem.c:2002 +msgid "GTK+" +msgstr "GTK+" -#: ../src/totem.c:1955 -msgid "Totem" -msgstr "Totem" +#: ../src/totem.c:2004 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" -#: ../src/totem.c:1957 ../src/vanity.c:261 -msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" - -#: ../src/totem.c:1962 ../src/vanity.c:266 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" -"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" -"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n" -"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>" +#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME +#: ../src/totem.c:2010 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s and %s" +msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s e %s" -#: ../src/totem.c:1995 ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:299 -#: ../src/vanity.c:307 +#: ../src/totem.c:2053 ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "O Totem não pôde capturar um quadro do filme." -#: ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:307 +#: ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:308 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Isto não deveria ter acontecido; por favor, relate envie um relatório de bug." -#: ../src/totem.c:2030 -msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -msgstr "O Totem não pôde mostrar a janela de propriedades do filme." - -#: ../src/totem.c:2030 -msgid "Make sure that Totem is correctly installed." -msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente." - -#: ../src/totem.c:2116 +#: ../src/totem.c:2134 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "O Totem não pôde ir para '%s'." -#: ../src/totem.c:3359 +#: ../src/totem.c:3507 msgid "Totem could not startup." msgstr "O Totem não pôde iniciar." -#: ../src/totem.c:3501 +#: ../src/totem.c:3650 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impossível inicializar as bibliotecas thread-safe." -#: ../src/totem.c:3501 +#: ../src/totem.c:3650 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem vai fechar agora." -#: ../src/totem.c:3524 +#: ../src/totem.c:3674 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração." -#: ../src/totem.c:3524 +#: ../src/totem.c:3674 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente." #. Main window -#: ../src/totem.c:3552 +#: ../src/totem.c:3702 msgid "main window" msgstr "janela principal" -#: ../src/totem.c:3557 +#: ../src/totem.c:3707 msgid "video popup menu" msgstr "menu de contexto de vídeo" -#: ../src/vanity.c:75 +#: ../src/vanity.c:76 msgid "Debug mode on" msgstr "Modo de depuração ligado" -#: ../src/vanity.c:255 +#: ../src/vanity.c:256 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Utilitário de webcam usando %s" -#: ../src/vanity.c:550 +#: ../src/vanity.c:262 +msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#: ../src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1352,11 +1587,11 @@ msgstr "" "O Vanity não pôde iniciar:\n" "%s" -#: ../src/vanity.c:551 +#: ../src/vanity.c:552 msgid "No reason" msgstr "Sem motivo" -#: ../src/vanity.c:589 +#: ../src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" @@ -1365,7 +1600,7 @@ msgstr "" "O Vanity não pôde entrar em contato com a webcam.\n" "Razão: %s" -#: ../src/vanity.c:605 +#: ../src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" @@ -1374,11 +1609,11 @@ msgstr "" "O Vanity não pôde reproduzir o vídeo a partir da webcam.\n" "Razão: %s" -#: ../src/vanity.c:641 +#: ../src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Utilitário para Webcam Vanity" -#: ../src/vanity.c:646 +#: ../src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." @@ -1386,7 +1621,7 @@ msgstr "" "Impossível inicializar as bibliotecas thread-safe.\n" "Verifique a instalação do seu sistema. O Vanity vai fechar agora." -#: ../src/vanity.c:671 +#: ../src/vanity.c:673 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" @@ -1397,7 +1632,7 @@ msgstr "" "mecanismo de configuração:\n" "%s" -#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706 +#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." @@ -1405,13 +1640,7 @@ msgstr "" "Não foi possível carregar a interface principal (vanity.glade).\n" "Certifique-se de que o Vanity está instalado adequadamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67 -msgid "Totem Video Window" -msgstr "Janela de Vídeo do Totem" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1419,20 +1648,17 @@ msgstr "" "A saída de áudio requerida não foi encontrada. Por favor, selecione outra " "saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2064 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106 msgid "Location not found." msgstr "Localização não encontrada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2068 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "" "Não foi possível abrir localização;. Você talvez não tenha permissão para " "abrir o arquivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2079 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1442,8 +1668,7 @@ msgstr "" "a outra aplicação de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de " "Sistemas Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2085 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1453,34 +1678,31 @@ msgstr "" "selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimídia. Você pode " "considerar o uso de um servidor de som." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2100 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" -"Impossível reproduzir este arquivo através da rede. Tente baixar para disco antes." +"Impossível reproduzir este arquivo através da rede. Tente baixar para disco " +"antes." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2178 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220 msgid "Media file could not be played." msgstr "O arquivo de mídia não pôde ser reproduzido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2260 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2311 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Falha ao obter o diretório de trabalho" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3763 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3770 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo suportados." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4115 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1488,9 +1710,8 @@ msgstr "" "Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a " "sua instalação do GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4230 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4314 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1498,8 +1719,7 @@ msgstr "" "Falha ao abrir a saída de vídeo. Ele pode não estar disponível. Por favor, " "selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistema Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4239 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1509,8 +1729,7 @@ msgstr "" "adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de vídeo no Seletor de " "Sistema Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4258 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1520,8 +1739,7 @@ msgstr "" "dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, " "selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4268 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1531,20 +1749,7 @@ msgstr "" "adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no Seletor de " "Sistema Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975 -msgid "Failed to open media file; unknown error" -msgstr "Falha ao abrir arquivo de mídia; erro desconhecido" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027 -#, c-format -msgid "Failed to play: %s" -msgstr "Falha ao executar: %s" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1553,8 +1758,8 @@ msgstr "" "Não foi possível carregar o driver de áudio '%s'\n" "Verifique se o dispositivo não está ocupado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1562,31 +1767,31 @@ msgstr "" "Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa está " "instalado corretamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" "O servidor (%s) ao que você está tentando se conectar está inalcançável." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A conexão com este servidor foi negada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1594,73 +1799,73 @@ msgstr "" "A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando " "reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 msgid "The movie could not be read." msgstr "O filme não pôde ser lido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Por razões de segurança, este filme não pode ser reproduzido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "O dispositivo de áudio está ocupado. Alguma outra aplicação o está usando?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor recusou o acesso a este arquivo ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "Não existe extensão de entrada para manipular a localização deste filme" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Não existe plugin para reproduzir este filme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Este filme está com defeito e não pode ser mais reproduzido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localização não é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Este filme não pôde ser aberto." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." msgstr "Erro Genérico." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2099 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "" "Esse filme é uma imagem parada. Você pode abrí-lo com um visualizador de " "imagens." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2123 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1669,7 +1874,7 @@ msgstr "" "O codec de vídeo '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plugins " "adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1678,46 +1883,72 @@ msgstr "" "O codec de áudio '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plugins " "adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2143 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Este é um arquivo de áudio apenas, e não há nenhuma saída de áudio " "disponível." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3624 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3646 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3683 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782 msgid "No video to capture." msgstr "Sem vídeo para capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3691 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790 msgid "Video codec is not handled." msgstr "O codec de vídeo não é suportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3699 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798 msgid "Movie is not playing." msgstr "O filme não está sendo reproduzido." -#: ../src/backend/video-utils.c:272 +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not +#. * translate the "long time format|" part. Remove it from +#. * the translation. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:223 +#, c-format +msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +msgstr "formato de tempo longo|%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not +#. * translate the "short time format|" part. Remove it from +#. * the translation. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:233 +#, c-format +msgid "short time format|%d:%02d" +msgstr "formato de tempo curto|%d:%02d" + +#: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../src/backend/video-utils.c:274 +#: ../src/backend/video-utils.c:254 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../src/backend/video-utils.c:277 +#: ../src/backend/video-utils.c:257 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1725,100 +1956,131 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:283 +#: ../src/backend/video-utils.c:263 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:286 +#: ../src/backend/video-utils.c:266 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:289 +#: ../src/backend/video-utils.c:269 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:114 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:123 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "Falha ao encontrar o nó de dispositivo real para %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:125 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:134 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:276 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:341 #, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -msgstr "" -"Falha ao buscar o ponto de montagem para o dispositivo %s em /etc/fstab" +msgid "Failed to find mountpoint for device %s" +msgstr "Falha ao buscar o ponto de montagem para dispositivo %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:314 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:350 +msgid "Could not connect to the HAL daemon" +msgstr "Impossível conectar ao servidor HAL" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:469 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Por favor, verifique se há um disco presente no drive." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:317 -#, c-format -msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -msgstr "Falha ao abrir o dispositivo %s para leitura: %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:328 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -msgstr "Falha ao recuperar as capacidades do dispositivo %s: %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:361 -#, c-format -msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -msgstr "Status do drive 0x%x (%s) - verifique o disco" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:408 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:516 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Falha ao montar %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:430 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:540 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Falha ao buscar o ponto de montagem para %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:489 -#, c-format -msgid "Error getting %s disc status: %s" -msgstr "Erro ao obter o status do disco %s: %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:518 -#, c-format -msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -msgstr "Tipo de CD inesperado/desconhecido 0x%x (%s)" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:727 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:897 msgid "Audio CD" msgstr "CD de Áudio" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:729 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:899 msgid "Video CD" msgstr "CD de Vídeo" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:731 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:901 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:252 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Não foi possível gravar o analisador: %s" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:360 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:501 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s" +#~ msgid "_DXR3 TV-out" +#~ msgstr "Saída de TV _DXR3" + +#~ msgid "Height of the video widget" +#~ msgstr "Altura do componente de vídeo" + +#~ msgid "Whether the sidebar is shown" +#~ msgstr "Se a barra lateral deve ser exibida" + +#~ msgid "Width of the video widget" +#~ msgstr "Largura do componente de vídeo" + +#~ msgid "Totem" +#~ msgstr "Totem" + +#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." +#~ msgstr "O Totem não pôde mostrar a janela de propriedades do filme." + +#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." +#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente." + +#~ msgid "Totem Video Window" +#~ msgstr "Janela de Vídeo do Totem" + +#~ msgid "Failed to open media file; unknown error" +#~ msgstr "Falha ao abrir arquivo de mídia; erro desconhecido" + +#~ msgid "Failed to play: %s" +#~ msgstr "Falha ao executar: %s" + +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "erro desconhecido" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao buscar o ponto de montagem para o dispositivo %s em /etc/fstab" + +#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir o dispositivo %s para leitura: %s" + +#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao recuperar as capacidades do dispositivo %s: %s" + +#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +#~ msgstr "Status do drive 0x%x (%s) - verifique o disco" + +#~ msgid "Error getting %s disc status: %s" +#~ msgstr "Erro ao obter o status do disco %s: %s" + +#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +#~ msgstr "Tipo de CD inesperado/desconhecido 0x%x (%s)" + #~ msgid "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " @@ -1947,17 +2209,6 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s" #~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." #~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente." -#~ msgid "The Totem plugin could not startup." -#~ msgstr "O plugin do Totem não pôde iniciar." - -#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Verifique a instalação do seu sistema. O plugin do Totem vai ser fechado " -#~ "agora." - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nome do Arquivo" - #~ msgid "Totem could not start the file manager." #~ msgstr "O Totem não pôde iniciar o gerenciador de arquivo." |