summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2006-12-01 11:07:19 +0000
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2006-12-01 11:07:19 +0000
commit56c12b2c72f41b76b233bce8058a8d6d1586b4fe (patch)
tree1a6777253bd8011f9f8163fd53b794372dba62be
parent65af50a8e57901a4990e5aa157ec7fcb7abda59b (diff)
downloadtotem-56c12b2c72f41b76b233bce8058a8d6d1586b4fe.tar.gz
Updated Arabic Translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ar.po468
2 files changed, 240 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index cbb70358d..a42c4cdf1 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-12-1 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
+
+ * ar.po: Updated Arabic Translation.
+
2006-11-21 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 1b8e7d7e3..68db87ebd 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of totem.gnome-2-16.po to Arabic
+# translation of totem.gnome-2-16.ar.po to Arabic
# translation of totem.HEAD.ar.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
@@ -9,29 +9,29 @@
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem.gnome-2-16\n"
+"Project-Id-Version: totem.gnome-2-16.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-10 21:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-12 20:16+0100\n"
-"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-27 19:34+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/playlist.glade.h:1
msgid "Add..."
-msgstr "إضافة..."
+msgstr "أضِف..."
#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Move Down"
-msgstr "التحرك للأسفل"
+msgstr "تحرّك لأسفل"
#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Move Up"
-msgstr "التحرك للأعلى"
+msgstr "تحرّك لأعلى"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
@@ -43,25 +43,25 @@ msgstr "قائمة التشغيل"
#: ../data/playlist.glade.h:5
msgid "Remove"
-msgstr "حذف"
+msgstr "احذف"
#: ../data/playlist.glade.h:6
msgid "Save..."
-msgstr "حفظ..."
+msgstr "احفظ..."
#: ../data/playlist.glade.h:7
msgid "_Copy Location"
-msgstr "_نسخ الموقع"
+msgstr "ا_نسخ الموقع"
#: ../data/popup.glade.h:1
#: ../data/totem.glade.h:46
msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "الفيلم التالي"
+msgstr "الفصل أو الفيلم التالي"
#: ../data/popup.glade.h:2
#: ../data/totem.glade.h:51
msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "تشغيل / إ_يقاف"
+msgstr "شغّل / قِف مؤقتاً"
#: ../data/popup.glade.h:3
#: ../data/totem.glade.h:52
@@ -71,62 +71,62 @@ msgstr "تشغيل إو إيقاف الفيلم"
#: ../data/popup.glade.h:4
#: ../data/totem.glade.h:56
msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "الفيلم السّابق"
+msgstr "الفصل أو الفيلم السّابق"
#: ../data/popup.glade.h:5
#: ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show _Controls"
-msgstr "عرض _المفاتيح"
+msgstr "اعرض _المفاتيح"
#: ../data/popup.glade.h:6
#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Show controls"
-msgstr "عرض المفاتيح"
+msgstr "اعرض المفاتيح"
#: ../data/popup.glade.h:7
#: ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "القفز إلى ال_خلف"
+msgstr "تخطّى إلى ال_خلف"
#: ../data/popup.glade.h:8
#: ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip _Forward"
-msgstr "القفز إلى الأ_مام"
+msgstr "تخطّى إلى الأ_مام"
#: ../data/popup.glade.h:9
#: ../data/totem.glade.h:81
msgid "Skip backwards"
-msgstr "القفز إلى الخلف"
+msgstr "تخطّى إلى الخلف"
#: ../data/popup.glade.h:10
#: ../data/totem.glade.h:82
msgid "Skip forward"
-msgstr "القفز إلى الأمام"
+msgstr "تخطّى إلى الأمام"
#: ../data/popup.glade.h:11
#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
-msgstr "تخفيض شدّة الصوت"
+msgstr "اخفِض الصوت"
#: ../data/popup.glade.h:12
#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
-msgstr "رفع شدّة الصوت"
+msgstr "ارفع الصوت"
#: ../data/popup.glade.h:13
#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Volume up"
-msgstr "رفع شدّة الصوت"
+msgstr "ارفع الصوت"
#: ../data/popup.glade.h:14
#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "الفيلم ال_تالي"
+msgstr "الفصل/الفيلم ال_تالي"
#: ../data/popup.glade.h:15
#: ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "الفيلم ال_سّابق"
+msgstr "الفصل/الفيلم ال_سّابق"
#: ../data/properties.glade.h:1
#: ../data/screenshot.glade.h:1
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "0 x 0"
#: ../data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>الصوت</b>"
+msgstr "<b>صوت</b>"
#: ../data/properties.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "<b>عام</b>"
#: ../data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>الفيديو</b>"
+msgstr "<b>فيديو</b>"
#: ../data/properties.glade.h:9
msgid "Album:"
@@ -240,33 +240,33 @@ msgstr "*"
#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>لمحة</b>"
+msgstr "<b>استعراض</b>"
#: ../data/screenshot.glade.h:4
#: ../src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
-msgstr "حفظ صورة شاشة"
+msgstr "احفظ لقطة الشاشة"
#: ../data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot"
-msgstr "حفظ صورة شاشة"
+msgstr "احفظ لقطة الشاشة"
#: ../data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "حفظ صورة شاشة في ال_مكتب"
+msgstr "احفظ لقطة الشاشة في ال_مكتب"
#: ../data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "حفظ صورة شاشة في الم_لف:"
+msgstr "احفظ لقطة الشاشة في م_لف:"
#: ../data/skip_to.glade.h:2
#: ../src/totem-skipto.c:163
msgid "Skip to"
-msgstr "تّخطّي:"
+msgstr "تخطّي إلى"
#: ../data/skip_to.glade.h:3
msgid "_Skip to:"
-msgstr "_تّخطّي:"
+msgstr "_تخطّي إلى:"
#: ../data/skip_to.glade.h:4
msgid "seconds"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "عارض الأفلام"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
-msgstr "عرض أفلام و موسيقى"
+msgstr "اعرض الأفلام و الموسيقى"
#: ../data/totem.glade.h:2
msgid ""
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9(شاشة عريضة)"
+msgstr "16:9 (شاشة عريضة)"
#: ../data/totem.glade.h:15
msgid "2.11:1 (DVB)"
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "4:3 (تلفاز)"
#: ../data/totem.glade.h:17
msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>مخرج الصوت</b>"
+msgstr "<b>خرْج الصوت</b>"
#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Color balance</b>"
-msgstr "<b>ضبط الألوان</b>"
+msgstr "<b>توازن الألوان</b>"
#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Display</b>"
@@ -338,15 +338,15 @@ msgstr "<b>الشّبكة</b>"
#: ../data/totem.glade.h:21
msgid "<b>TV-Out</b>"
-msgstr "<b>مخرج التلفاز</b>"
+msgstr "<b>خرْج التلفاز</b>"
#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-msgstr "<b>سكريبت</b>"
+msgstr "<b>عناوين نصّية</b>"
#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Visual Effects</b>"
-msgstr "<b>العروض المرئية</b>"
+msgstr "<b>مؤثّرات بصرية</b>"
#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "<span size=\"medium\"><b>لا ملفّ</b></span>"
#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "A_udio Menu"
-msgstr "قائمة الصّوت"
+msgstr "قائمة ال_صوت"
#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "Always on _Top"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "دائما الأعلى"
#: ../data/totem.glade.h:28
#: ../src/totem-properties-view.c:90
msgid "Audio"
-msgstr "الصوت"
+msgstr "صوت"
#: ../data/totem.glade.h:29
#: ../src/totem-menu.c:271
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "تلقائي"
#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "اعادة _تحجيم النافذة آليا عند تحميل فيديو جديد"
+msgstr "أعِد _تحجيم النافذة آليا عند تحميل فيديو جديد"
#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Co_ntrast:"
@@ -397,15 +397,15 @@ msgstr "الشاشة"
#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "حجم النافذة كحجم الفيلم"
+msgstr "اضبط النافذة كحجم الفيلم"
#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "General"
-msgstr "عامّ"
+msgstr "عام"
#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "الذّهاب إلى قائمة DVD"
+msgstr "اذهب إلى قائمة DVD"
#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "Go to the angle menu"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "لغات"
#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "الخروج من نمط ملئ الشاشة"
+msgstr "غادر ملأ الشاشة"
#: ../data/totem.glade.h:45
#: ../src/totem-options.c:41
@@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "لا يوجد لغات"
#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "No subtitles selection available"
-msgstr "لا يوجد سكريبت"
+msgstr "لا توجد عناوين"
#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "Open _Location..."
-msgstr "فتح الم_وقع..."
+msgstr "افتح م_وقع..."
#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open a non-local file"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "افتح ملف غير محلّي"
#: ../data/totem.glade.h:53
#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
-msgstr "تشغيل/ايقاف"
+msgstr "شغّل/قِف مؤقتاً"
#: ../data/totem.glade.h:54
msgid "Prefere_nces"
@@ -472,55 +472,55 @@ msgstr "السّابق"
#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "إعادة ضبط للإ_فتراضات"
+msgstr "أعِد الضبط للإ_فتراضات"
#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize _1:1"
-msgstr "تحجيم _1:1 "
+msgstr "حجّم _1:1 "
#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize _2:1"
-msgstr "تحجيم _2:1"
+msgstr "حجّم _2:1"
#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "تصغير لنصف حجم الفيديو"
+msgstr "صغّر لنصف حجم الفيديو"
#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "تكبير لضعف حجم الفيديو"
+msgstr "كبّر لضعف حجم الفيديو"
#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "Resize to video size"
-msgstr "تغيير الأبعاد لحجم الفيديو"
+msgstr "غيّر الأبعاد لحجم الفيديو"
#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "S_ubtitles"
-msgstr "س_كريبت"
+msgstr "ع_ناوين"
#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Sat_uration:"
-msgstr "_تباين الألوان:"
+msgstr "_تشبّع:"
#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the aspect ratio"
-msgstr "نسبة الطول للعرض"
+msgstr "اضبِط نسبة العرض"
#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "تفعيل نسق الإعادة"
+msgstr "فعّل نمط الإعادة"
#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "تفعيل نسق الخلط"
+msgstr "فعّل نمط الخلط"
#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "ضبط لنسبة عرض 16:9"
+msgstr "اضبط لنسبة عرض 16:9"
#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "ضبط لنسبة عرض 2.11:1 (لإذاعات الفيديو الرقمي)"
+msgstr "اضبط لنسبة عرض 2.11:1 (لإذاعات الفيديو الرقمي)"
#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
@@ -528,27 +528,27 @@ msgstr "ضبط لنسبة عرض 4:3 (تلفزة)"
#: ../data/totem.glade.h:71
msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "تحديد نسبة عرض أليا"
+msgstr "يحدّد نسبة عرض آلية"
#: ../data/totem.glade.h:72
msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "نسبة عرض مربعة"
+msgstr "يحدّد نسبة عرض مربعة"
#: ../data/totem.glade.h:74
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "اظهار مؤثرات _مرئية عند عزف مقطوعة صوتية"
+msgstr "أظهر مؤثرات _بصرية عند عزف مقطوعة صوتية"
#: ../data/totem.glade.h:76
msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "إظهار أو إخفاء الهامش"
+msgstr "أظهِر أو اخفي الشريط الجانبي"
#: ../data/totem.glade.h:77
msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "نسق ال_خلط"
+msgstr "نمط ال_خلط"
#: ../data/totem.glade.h:78
msgid "Side_bar"
-msgstr "ال_هامش"
+msgstr "ال_شريط الجانبي"
#: ../data/totem.glade.h:83
msgid "Skip to a specific time"
@@ -588,27 +588,27 @@ msgstr ""
#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Subtitles"
-msgstr "سكريبت"
+msgstr "عناوين"
#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Switch An_gles"
-msgstr "تبديل ال_زوايا"
+msgstr "بدّل ال_زوايا"
#: ../data/totem.glade.h:97
msgid "Switch angles"
-msgstr "تبديل الزوايا"
+msgstr "بدّل الزوايا"
#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "إلى كل الشاشة"
+msgstr "إلى ملأ الشاشة"
#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "اخذ _صورة شاشة"
+msgstr "خذ _لقطة شاشة..."
#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "اخذ صورة شاشة"
+msgstr "خذ لقطة شاشة"
#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Time:"
@@ -628,27 +628,27 @@ msgstr "خيارات توتم"
#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "إخراج تلفزي بنسق كامل الشاشة من قبل Nvidia:NTSC "
+msgstr "خرْج تلفزي بنمط ملأ الشاشة من قبل Nvidia (NTSC) "
#: ../data/totem.glade.h:105
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "إخراج·تلفزي·بنسق·كامل·الشاشة من قبل Nvidia:PAL"
+msgstr "خرْج تلفزي بنمط ملأ الشاشة من قبل Nvidia (PAL)"
#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Visualisation _size:"
-msgstr "_حجم المؤثّرات المرئيّة:"
+msgstr "_حجم المؤثّرات البصرية:"
#: ../data/totem.glade.h:107
msgid "Volume _Down"
-msgstr "ت_خفيض شدّة الصوت"
+msgstr "ا_خفض الصوت"
#: ../data/totem.glade.h:108
msgid "Volume _Up"
-msgstr "_رفع شدّة الصوت"
+msgstr "ا_رفع الصوت"
#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Volume down"
-msgstr "تخفيض شدّة الصوت"
+msgstr "اخفِض الصوت"
#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom In"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "تصغير"
#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "إعادة ضبط الحجم"
+msgstr "أعِد ضبط الحجم"
#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "Zoom in"
@@ -672,11 +672,11 @@ msgstr "تصغير"
#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "Zoom reset"
-msgstr "إعادة ضبط الحجم"
+msgstr "أعِد ضبط الحجم"
#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_About"
-msgstr "_حول"
+msgstr "_حوْل"
#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Angle Menu"
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "قائمة ال_زوايا"
#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "ن_سبة العرض للطّول"
+msgstr "ن_سبة العرض"
#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_Audio output type:"
@@ -712,15 +712,15 @@ msgstr "_فكّ الدمج"
#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Edit"
-msgstr "_تحرير"
+msgstr "_حرّر"
#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Eject"
-msgstr "_طرد"
+msgstr "ا_طرد"
#: ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Encoding:"
-msgstr "_تشفير:"
+msgstr "_ترميز:"
#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Font:"
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "_خط:"
#: ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_كامل الشاشة"
+msgstr "_ملأ الشاشة"
#: ../data/totem.glade.h:131
msgid "_Go"
@@ -752,19 +752,19 @@ msgstr "_فيلم"
#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_No TV-out"
-msgstr "لا قناة تلفزية"
+msgstr "_لا قناة تلفزية"
#: ../data/totem.glade.h:138
msgid "_Open..."
-msgstr "_فتح..."
+msgstr "ا_فتح..."
#: ../data/totem.glade.h:140
msgid "_Quit"
-msgstr "إ_نهاء"
+msgstr "إ_نهي"
#: ../data/totem.glade.h:141
msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "نسق الإ_عادة"
+msgstr "نمط الإ_عادة"
#: ../data/totem.glade.h:142
msgid "_Resize 1:2"
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "ت_حجيم 1:2"
#: ../data/totem.glade.h:143
msgid "_Sidebar"
-msgstr "العمود الجانبي"
+msgstr "الشريط الجانبي"
#: ../data/totem.glade.h:144
msgid "_Skip to..."
@@ -788,15 +788,15 @@ msgstr "_قائمة العنوان"
#: ../data/totem.glade.h:147
msgid "_Type of visualisation:"
-msgstr "_نوع المؤثّرات البصريّة:"
+msgstr "_نوع المؤثّرات البصرية:"
#: ../data/totem.glade.h:148
msgid "_View"
-msgstr "_عرض"
+msgstr "ا_عرض"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
-msgstr "الحجم البيانات المفككة قبل بدأ العرض (بالثانية)"
+msgstr "كمية البيانات التي سيتم تخزينها لتيّارات الشبكة قبل عرضها (بالثواني)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
@@ -804,19 +804,19 @@ msgstr "حجم الذاكرة"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "تفعيل فكّ الدّمج"
+msgstr "فعّل فكّ الدّمج"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "تشفير السكريبت"
+msgstr "ترميز العناوين"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "الحجم البيانات المفككة قبل العرض (بالثانية)"
+msgstr "أقصى حجم من البيانات المفككة قبل العرض (بالثانية)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "اسم المؤثّرات البصريّة"
+msgstr "اسم ملحق المؤثّرات البصرية"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Network buffering threshold"
@@ -824,27 +824,27 @@ msgstr "حدّ ذاكرة الشبكة"
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "وصف بونغو لخط السكريبت"
+msgstr "وصف بانجو لخط العناوين"
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode"
-msgstr "إعادة"
+msgstr "نمط الإعادة"
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "تحجيم مساحة الرسم آليا عند تحميل الملف"
+msgstr "حجّم مساحة الرسم آليا عند تحميل الملف"
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "عرض مؤثّرات بصرية عند عدم عرض فيديو"
+msgstr "اعرض مؤثّرات بصرية عند عدم عرض فيديو"
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "عرض مؤثّرات يصرية عند عزف ملف صوتي فقط."
+msgstr "اعرض مؤثّرات بصرية عند عزف ملف صوتي فقط."
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Shuffle mode"
-msgstr "نسق الخلط"
+msgstr "نمط الخلط"
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Sound volume"
@@ -856,15 +856,15 @@ msgstr "شدّة الصّوت بالمائة بين 0 و 100"
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "تشفير السكريبت"
+msgstr "ترميز العناوين"
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Subtitle font"
-msgstr "خط السكريبت"
+msgstr "خط العناوين"
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The brightness of the video"
-msgstr "شدة ألوان الفيديو"
+msgstr "إضائة الفيديو"
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The contrast of the video"
@@ -872,19 +872,19 @@ msgstr "تباين ألوان الفيديو"
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The hue of the video"
-msgstr "شدة ألوان الفيديو"
+msgstr "تدرّج ألوان الفيديو"
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The saturation of the video"
-msgstr "تباين ألوان الفيديو"
+msgstr "تشبّع ألوان الفيديو"
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "إختر جهاز خرج الصوت لاستخدامه"
+msgstr "نوع خرْج الصوت لاستخدامه"
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
-msgstr "نوع الإخراج الصوتي الذي سيستخدم: \"0\" لستيريو و \"1\" لإخراج قناة-4 و \"2\"·لإخراج قناة 5.0 و \"3\" لإخراج قناة 5.1 و أخيرا \"4\" لإخراج AC3."
+msgstr "نوع الخرْج الصوتي الذي سيستخدم: \"0\" لستيريو و \"1\" لخرْج قناة-4 و \"2\" لخرْج قناة 5.0 و \"3\" لخرْج قناة 5.1 و أخيرا \"4\" لخرْج AC3."
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "نوع الإخراج الصوتي الذي سيستخدم: \"0\" لست
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "UTF-8"
-msgstr "يو تي أف-8:"
+msgstr "UTF-8"
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether the main window should stay on top"
@@ -908,52 +908,52 @@ msgstr "فيما إذا يفعل التنقيح لمحركّ العرض"
#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "أدخل _موقع الملف الذي تريد فتحه:"
+msgstr "أدخل _عنوان الملف الذي تريد فتحه:"
#: ../data/uri.glade.h:2
msgid "Open Location"
-msgstr "فتح موقع"
+msgstr "افتح موقع"
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "أدات وابكام لفانيتي"
+msgstr "أداة ويب كاميرا لفانيتي"
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "عرض وابكام مباشر و تحميل الصور"
+msgstr "اعرض ويب كاميرا مباشرة و حمّل صور"
#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
-msgstr "حفظ ملف"
+msgstr "احفظ ملف"
#: ../data/vanity.glade.h:2
#: ../src/vanity.c:260
msgid "Vanity"
-msgstr "فانتي"
+msgstr "فانيتي"
#: ../data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
-msgstr "خيارات فانتي"
+msgstr "تفضيلات فانيتي"
#: ../data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "ضبط الحجم 1:1"
+msgstr "زوم 1:1"
#: ../data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
-msgstr "ضبط الحجم 1:2"
+msgstr "زوم 1:2"
#: ../data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
-msgstr "ضبط الحجم 2:1"
+msgstr "زوم 2:1"
#: ../data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "ضبط الحجم _1:1"
+msgstr "زوم _1:1"
#: ../data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "ضبط الحجم _2:1"
+msgstr "زوم _2:1"
#: ../data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
@@ -961,11 +961,11 @@ msgstr "_صورة"
#: ../data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_ضبط الحجم 1:2"
+msgstr "_زوم 1:2"
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "قرص غير مسمّى"
+msgstr "إسطوانة غير مسمّاه"
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
#, c-format
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "لم يمكن تحميل واجهة '%s'."
#: ../src/totem-interface.c:119
#: ../src/totem-interface.c:121
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "الرجاء التأكد من أن توتم مثبت بنجاح"
+msgstr "رجاء تأكد من أن توتم مثبت بنجاح"
#: ../src/totem-menu.c:267
#: ../src/totem-menu.c:289
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "لا شيء"
#: ../src/totem-menu.c:605
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "قرائة القرص '%s'"
+msgstr "شغّل القرص '%s'"
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239
@@ -1048,19 +1048,21 @@ msgstr "ملحق توتم لموزيلا"
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384
#: ../src/totem.c:2014
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-msgstr "حقوق النّشر © 2002-2005 باستيان نوتشيرة"
+msgstr "حقوق النسخ © 2002-2005 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387
#: ../src/totem.c:2019
#: ../src/vanity.c:267
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Yousef Raffah يوسف رفه (yousef@raffah.com)\n"
-"Djihed Afifi جهاد عفيفي (djihed@gmail.com)"
+"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
+"يوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\n"
+"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
+"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-msgstr "فشل في فتح مشغل افلام مستقل"
+msgstr "فشل بدأ مشغل الأفلام القائم بذاته"
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
msgid "Unknown reason"
@@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr "سبب مجهول"
#: ../src/totem.c:1322
#: ../src/totem.c:1324
msgid "An error occurred"
-msgstr "حدث خطأ."
+msgstr "حدث خطأ"
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:651
msgid "Plugin"
@@ -1079,25 +1081,25 @@ msgstr "ملحق"
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654
msgid "Menu"
-msgstr "القائمة"
+msgstr "قائمة"
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671
msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "لم يتمكن ملحق توتم من البدأ"
+msgstr "لم يتمكن ملحق توتم من البدأ."
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671
#: ../src/totem.c:470
#: ../src/totem.c:3511
msgid "No reason."
-msgstr "لا سبب"
+msgstr "لا سبب."
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "لم يمكن تشغيل المكتبات النظامية السليمة"
+msgstr "لم يمكن تشغيل المكتبات النظامية السليمة."
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "تثبت من تثبيت نظامك. سيخرج ملحق توتم الآن."
+msgstr "راجع تثبيت نظامك. سيخرج ملحق توتم الآن."
#: ../src/totem-options.c:36
#: ../src/vanity.c:75
@@ -1106,7 +1108,7 @@ msgstr "خيارات المؤخرة"
#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
-msgstr "تمكين التّنقيح"
+msgstr "مكّن التّنقيح"
#: ../src/totem-options.c:39
#: ../src/totem.c:297
@@ -1117,7 +1119,7 @@ msgstr "العب"
#: ../src/totem-options.c:40
#: ../src/totem.c:291
msgid "Pause"
-msgstr "ايقاف مؤقّت"
+msgstr "قِف مؤقّتا"
#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
@@ -1129,15 +1131,15 @@ msgstr "بحث إلى الخلف"
#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "كامل الشاشة"
+msgstr "بدّل ملأ الشاشة"
#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "إظهار/إخفاء الأزرار"
+msgstr "أظهر/أخفي الأزرار"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
-msgstr "خروج"
+msgstr "اخرج"
#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
@@ -1145,7 +1147,7 @@ msgstr "تذييل"
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
-msgstr "استبدال"
+msgstr "استبدِل"
#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
@@ -1159,11 +1161,11 @@ msgstr "لم يمكن حفظ القائمة"
#: ../src/totem-playlist.c:845
msgid "Unknown file extension."
-msgstr "امتداد ملف غير معروف"
+msgstr "امتداد ملف غير معروف."
#: ../src/totem-playlist.c:858
msgid "Select playlist format:"
-msgstr "اختر نوع القائمة"
+msgstr "اختر تنسيق قائمة التشغيل:"
#: ../src/totem-playlist.c:862
msgid "By extension"
@@ -1171,16 +1173,16 @@ msgstr "حسب الامتداد"
#: ../src/totem-playlist.c:884
msgid "Save Playlist"
-msgstr "حفظ قائمة التّشغيل"
+msgstr "احفظ قائمة التّشغيل"
#: ../src/totem-playlist.c:938
msgid "Overwrite file?"
-msgstr "تنميق الملف؟"
+msgstr "اكتب فوق الملف؟"
#: ../src/totem-playlist.c:940
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "ملف بإسم '%s' موجود. هل أنت متأكد من أنك تريد تنميقه؟"
+msgstr "ملف بإسم '%s' موجود. هل أنت متأكد من أنك تريد الكتابة فوقه؟"
#: ../src/totem-playlist.c:1484
msgid "playlist"
@@ -1193,7 +1195,7 @@ msgstr "خطأ قائمة التّشغيل"
#: ../src/totem-playlist.c:1617
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "لم يمكن ترجمة قائمة التشغيل '%s'، من الممكن أنّها تالفة."
+msgstr "لم يمكن تحليل قائمة التشغيل '%s'، من الممكن أنّها تالفة."
#: ../src/totem-preferences.c:85
msgid "Enable visual effects?"
@@ -1205,7 +1207,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"يبدو أنك بصدد تشغيل توتم عن بعد.\n"
-"هل أنت متأكد من أنك تريد تفعيل المؤثرّات البصريّة؟"
+"أمتأكد أنك تريد تفعيل المؤثرّات البصريّة؟"
#: ../src/totem-preferences.c:140
msgid "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is restarted."
@@ -1213,19 +1215,19 @@ msgstr "تغيير هذا التّعيين لن يكون له تأثير إلا
#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-msgstr "يتطلب تفعيل أو تعطيل هذا النوع من الإخراج التلفزي إعادة تشغيل."
+msgstr "يتطلب تفعيل أو تعطيل هذا النوع من الخرْج التلفزي إعادة تشغيل."
#: ../src/totem-preferences.c:296
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "يتطلب تغيير نوع مؤثّرات الإخراج المرئي إعادة تشغيل."
+msgstr "يتطلب تغيير نوع مؤثّرات الخرْج البصري إعادة تشغيل."
#: ../src/totem-preferences.c:380
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
-msgstr "تغيير الإخراج الصّوتي لن يكون له تأثير إلا عند إعادة تشغيل توتم."
+msgstr "تغيير الخرْج الصّوتي لن يكون له تأثير إلا عند إعادة تشغيل توتم."
#: ../src/totem-preferences.c:633
msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "اختر خط السكريبت"
+msgstr "اختر خط العناوين"
#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:117
@@ -1241,25 +1243,26 @@ msgstr "فيديو"
#: ../src/totem-screenshot.c:151
#: ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
+#, ARABEYES: this is a file name, don't translate.
msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "صورة شاشة%d.png"
+msgstr "Screenshot%d.png"
#: ../src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
-msgstr "الملف '%s'· موجود."
+msgstr "الملف '%s' موجود."
#: ../src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "لم يتم حفظ صورة الشّاشة"
+msgstr "لم تُحْفَظ لقطة الشّاشة"
#: ../src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "حدث خطأ عند حفظ صورة الشّاشة"
+msgstr "حدث خطأ عند حفظ لقطة الشّاشة"
#: ../src/totem-screenshot.c:250
msgid "Screenshot.png"
-msgstr "صورة شاشة.png"
+msgstr "Screenshot.png"
#: ../src/totem-scrsaver.c:112
msgid "Playing a movie"
@@ -1271,13 +1274,13 @@ msgstr "نوع الظل"
#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة"
+msgstr "أسلوب الحافة حول نص شريط الحالة"
#: ../src/totem-statusbar.c:124
#: ../src/totem.c:301
#: ../src/totem.c:735
msgid "Stopped"
-msgstr "موقف"
+msgstr "متوقّف"
#: ../src/totem-statusbar.c:142
msgid "0:00 / 0:00"
@@ -1286,7 +1289,7 @@ msgstr "0:00 / 0:00"
#: ../src/totem-statusbar.c:180
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "(جاري انسياب) %s"
+msgstr "(انسياب) %s"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:187
@@ -1310,7 +1313,7 @@ msgstr "جاري الخزن المؤقت"
#: ../src/totem-statusbar.c:253
#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%d·%%"
+msgstr "%d %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
@@ -1325,7 +1328,7 @@ msgstr "عربي"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
-msgstr "ارميني"
+msgstr "أرمني"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
@@ -1342,7 +1345,7 @@ msgstr "كلتي"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
-msgstr "وسط أوروبيّة"
+msgstr "وسط أوروبي"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
@@ -1368,7 +1371,7 @@ msgstr "كرواتي"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
-msgstr "سّريلي"
+msgstr "سيرياني"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1477,7 +1480,7 @@ msgstr "غربي"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
-msgstr "فياتنامي"
+msgstr "فيتنامي"
#: ../src/totem-uri.c:227
msgid "All files"
@@ -1489,19 +1492,19 @@ msgstr "الملفّات المدعومة"
#: ../src/totem-uri.c:255
msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "اختر أفلام أو قوائم."
+msgstr "اختر أفلام أو قوائم تشغيل"
#: ../src/totem.c:289
msgid "Playing"
-msgstr "قراءة"
+msgstr "عزف"
#: ../src/totem.c:295
msgid "Paused"
-msgstr "موقف"
+msgstr "متوقّف مؤقتا"
#: ../src/totem.c:347
msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "لم يتمكن توتم من طرد الوسيط البصري."
+msgstr "لم يتمكن توتم من طرد الوسيط الضوئي."
#: ../src/totem.c:431
#, c-format
@@ -1510,16 +1513,16 @@ msgstr "لا يستطيع توتم عرض هذا النوع من الوسائط
#: ../src/totem.c:432
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-msgstr "الرجاء تثبيت الملحقات المطلوبة و إعادة تشغيل توتم حتى يمكنه عرض هذا الوسيط."
+msgstr "رجاء ثبّت الملحقات المطلوبة و أعِد تشغيل توتم حتى يمكنه عرض هذا الوسيط."
#: ../src/totem.c:440
#, c-format
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-msgstr "لم يتمكن توتم من عرض هذا الوسيط (%s)·بالرغم من وجود ملحق لمعالجته."
+msgstr "لم يتمكن توتم من عرض هذا الوسيط (%s) بالرغم من وجود ملحق لمعالجته."
#: ../src/totem.c:441
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
-msgstr "الرجاء التثبت من وجود قرص في الجهاز و أنه معد بسلامة."
+msgstr "رجاء تثبّت من وجود قرص في الجهاز و أنه معد بسلامة."
#: ../src/totem.c:469
msgid "Totem was not able to play this disc."
@@ -1535,11 +1538,11 @@ msgstr "لا رسالة خطأ"
#: ../src/totem.c:1695
msgid "Open Location..."
-msgstr "فتح الموقع..."
+msgstr "افتح موقع..."
#: ../src/totem.c:1968
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم"
+msgstr "تعذّر عرض محتويات مساعدة توتم."
#: ../src/totem.c:2001
msgid "GTK+"
@@ -1561,12 +1564,12 @@ msgstr "عارض أفلام يستخدم %s و %s"
#: ../src/vanity.c:300
#: ../src/vanity.c:308
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "لم يتمكن توتم من أخذ صورة شاشة عن ذلك الفلم."
+msgstr "لم يتمكن توتم من أخذ لقطة شاشة لذلك الفيلم."
#: ../src/totem.c:2060
#: ../src/vanity.c:308
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "من المفترض ان لا يحدث هذا. رجاء ارسل تقرير عطل."
+msgstr "من المفترض ان لا يحدث هذا. رجاء ارسل تقرير عِلّة."
#: ../src/totem.c:2133
#, c-format
@@ -1575,7 +1578,7 @@ msgstr "لم يتمكن توتم من البحث '%s'."
#: ../src/totem.c:3511
msgid "Totem could not startup."
-msgstr "لم يتمكن توتم من التشغيل."
+msgstr "لم يتمكن توتم من بدأ التشغيل."
#: ../src/totem.c:3654
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -1583,7 +1586,7 @@ msgstr "لم يمكن تشغيل المكتبات النظامية السليم
#: ../src/totem.c:3654
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "تثبت من تثبيت نظامك. سيخرج توتم الآن."
+msgstr "تحقق من تثبيت نظامك. سيخرج توتم الآن."
#: ../src/totem.c:3678
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
@@ -1591,7 +1594,7 @@ msgstr "لم يتمكن توتم من تشغيل محرّك الإعداد."
#: ../src/totem.c:3678
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "الرجاء التثبت من أن جنوم مثبت بنجاح."
+msgstr "رجاء تثبّت من أن جنوم مثبت بشكل صحيح."
#. Main window
#: ../src/totem.c:3706
@@ -1604,16 +1607,16 @@ msgstr "قائمة الفيديو المنبثقة"
#: ../src/vanity.c:76
msgid "Debug mode on"
-msgstr "نسق التنقيح مفَعّل"
+msgstr "نمط التنقيح مفَعّل"
#: ../src/vanity.c:256
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr "أدات وابكام تستخدم %s"
+msgstr "أداة ويب كاميرا تستخدم %s"
#: ../src/vanity.c:262
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-msgstr "حقوق النّشر © 2002-2005 باستيان نوتشيرة"
+msgstr "حقوق النّسخ © 2002-2005 Bastien Nocera"
#: ../src/vanity.c:551
#, c-format
@@ -1621,7 +1624,7 @@ msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
-"لم يتمكن فانتي من التشغيل:\n"
+"لم يتمكن فانيتي من بدأ التشغيل:\n"
"%s"
#: ../src/vanity.c:552
@@ -1634,7 +1637,7 @@ msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"لم يتمكن فانتي من الاتصال بالوابكام.\n"
+"لم يتمكن فانيتي من الاتصال بالويب كاميرا.\n"
"السبب: %s"
#: ../src/vanity.c:606
@@ -1643,12 +1646,12 @@ msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"لم يتمكن فانتي من عرض الفيديو من الوابكام.\n"
+"لم يتمكن فانيتي من عرض الفيديو من الويبكام.\n"
"السبب: %s"
#: ../src/vanity.c:642
msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "أدات الوابكام فانيتي"
+msgstr "أدات الويبكام فانيتي"
#: ../src/vanity.c:647
msgid ""
@@ -1656,7 +1659,7 @@ msgid ""
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"لم يمكن تشغيل المكتبات النظاميّة.\n"
-"الرجاء مراجعة نظامك. سيخرج فانِتي الآن."
+"رجاء راجع نظامك. سيخرج فانِيتي الآن."
#: ../src/vanity.c:673
#, c-format
@@ -1665,7 +1668,7 @@ msgid ""
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
-"لم يتمكن فانِتي من تشغيل \n"
+"لم يتمكن فانيتي من تشغيل \n"
"محرك الإعداد:\n"
"%s"
@@ -1676,11 +1679,12 @@ msgid ""
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
"لم يمكن تحميل الواجهة الأساسية \n"
+"(vanity.glade).\n"
"تأكد من أن فانيتي مثبت بسلامة."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2135
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "مخرج الصوت المطلوب غير موجود. رجاء اختر مخرج صوت اخر في مختار نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector )"
+msgstr "خرْج الصوت المطلوب غير موجود. رجاء اختر خرْج صوت اخر في مختار نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector )"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
msgid "Location not found."
@@ -1692,11 +1696,11 @@ msgstr "لا يمكن فتح الموقع. ربما لا تملك الصلاحي
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2155
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "مخرج الصورة مستخدم من قبل برنامخ اخر. الرجاء إغلاق برامج الصورة (video) او اختر مخرج صورة اخر من نظام تعدد الوسائط (Multimedia Systems Selector) ظ"
+msgstr "خرْج الفيديو مستخدم من قبل برنامخ اخر. رجاء أغلق برامج الفيديو او اختر خرْج فيديو اخر من نظام تعدد الوسائط (Multimedia Systems Selector)."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2161
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
-msgstr "مخرج الصوت مستخدم من قبل برنامخ اخر. رجاء اختر مخرج صوت اخر من نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector ). ربما تحتاج ان تستخدم خادم صوت."
+msgstr "خرْج الصوت مستخدم من قبل برنامخ اخر. رجاء اختر خرْج صوت اخر من نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector ). ربما تحتاج ان تستخدم خادم صوت."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2176
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
@@ -1704,7 +1708,7 @@ msgstr "لا يمكن تشغيل هذا الملف عن طريق الشبكة.
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2254
msgid "Media file could not be played."
-msgstr "تعذر تشغيل ملف الوسيط."
+msgstr "تعذر تشغيل ملف الوسائط."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2336
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2387
@@ -1717,28 +1721,28 @@ msgstr "نسخة GStreamer المثبتة قديمة جدا."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3896
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "لا تملك الميديا أي مسارات فيديو مدعومة."
+msgstr "لا تملك الوسائط أي مسارات فيديو مدعومة."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4241
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
-msgstr "فشل إنشاء جسم عرض جستريمر. الرجاء مراجعة تثبيت GStreamer."
+msgstr "فشل إنشاء كائن عرض GStreamer. رجاء راجِع تثبيت GStreamer."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4356
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "فشل في فتح مخرج الصورة. ربما غير متوفر. رجاء اختر مخرج صورة اخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector )"
+msgstr "فشل في فتح خرْج الفيديو. ربما غير متوفر. رجاء اختر خرْج فيديو اخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector )"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4365
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "لايمكن العثور علي مخرج الصورة. يمكن أن تحتاج الي تركيب GStreamer plugins اضافية، او اختر مخرج صوت اخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector )"
+msgstr "لايمكن العثور علي خرْج الفيديو. يمكن أن تحتاج الي تركيب GStreamer plugins اضافية، او اختر خرْج فيديو آخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector )"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4384
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "فشل في فتح مخرج الصوت. ربما انت لاتملك الصلاحيات لفتح اداة مخرج الصوت او خادم الصوت لا يعمل. رجاء اختر مخرج صوت اخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector )"
+msgstr "فشل في فتح خرْج الصوت. ربما انت لاتملك الصلاحيات لفتح اداة خرْج الصوت او خادم الصوت لا يعمل. رجاء اختر خرْج صوت اخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector )"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4394
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "لايمكن العثور علي مخرج الصوت. يمكن أن تحتاج الي تركيب GStreamer plugins اضافية او اختر مخرج صوت اخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector )"
+msgstr "لايمكن العثور علي خرْج الصوت. يمكن أن تحتاج الي تركيب GStreamer plugins اضافية او اختر خرْج صوت اخر في نظام تعدد الوسائط ( Multimedia systems Selector )"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
#, c-format
@@ -1746,13 +1750,13 @@ msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
-"لم يمكن تحميل الدافع الصوتي '%s'\n"
+"لم يمكن تحميل المشغّل الصوتي '%s'\n"
"تأكد من الجهاز ليس شاغلا."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
-msgstr "لا إخراج فيديو متوفر. الرجاء التأكد من أن البرنامج مثبّت بسلامة."
+msgstr "لا خرْج فيديو متوفر. الرجاء التأكد من أن البرنامج مثبّت بسلامة."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
@@ -1766,15 +1770,15 @@ msgstr "يبدو أن إسم الجهاز الذي حددته (%s) غير صال
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "لم يمكن الإتصال بالخادم (%s)."
+msgstr "لا يمكن الوصول للخادم (%s) الّذي تحاول الوصول إليه. "
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "تم رفض الإتصال بهذا النّادل."
+msgstr "رُفِض الإتصال بهذا الخادم."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "لا يمكن إيجاد هذا الفيلم"
+msgstr "لا يمكن إيجاد هذا الفيلم."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
@@ -1800,15 +1804,15 @@ msgstr "لن يعرض هذا الفلم لأسباب أمنية."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "الجهاز الصوتي شاغل. ربما يقوم برنامج آخر بصدد استخدامه."
+msgstr "الجهاز الصوتي شاغل. ربما يستخدمه برنامج آخر؟"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف."
+msgstr "ليس مسموحا لك بفتح هذا الملف."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "رفض الخادم الإتّصال بهذا الملف."
+msgstr "رفض الخادم الوصول لهذا الملف."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
msgid "The file you tried to play is an empty file."
@@ -1824,7 +1828,7 @@ msgstr "لا يوجد ملحق لمعالجة هذا الفيلم."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "هذا الفيلم مكسور و لا يمكن عرضه."
+msgstr "هذا الفيلم معطوب و لا يمكن عرضه."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
msgid "This location is not a valid one."
@@ -1845,7 +1849,7 @@ msgstr "هذا الفيلم صورة ثابتة. يمكنك فتحه بعارض
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
#, c-format
msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "لم يمكن معالجة كودِك الفيديو '%s'. قد يتطلب منك تثبيت ملحقاتإضافية لعرض بعض أنواع الأفلام"
+msgstr "لم يمكن معالجة كودِك الفيديو '%s'. قد يتطلب منك تثبيت ملحقات إضافية لعرض بعض أنواع الأفلام"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
#, c-format
@@ -1854,7 +1858,7 @@ msgstr "لم يمكن معالجة كودِك الصوت '%s'. قد يتطلّب
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "هذا ملف صوتي فقط لكن لا يتوفر إخراج صوتي منه."
+msgstr "هذا ملف صوتي فقط لكن لا يتوفر خرْج صوتي منه."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
@@ -1873,7 +1877,7 @@ msgstr "لا يمكن معالجة كودِك الفيديو."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
msgid "Movie is not playing."
-msgstr "فيلم غير مشتغل."
+msgstr "الفيلم غير مشتغل."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -1905,40 +1909,40 @@ msgstr "%d:%02d"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ساعات"
-msgstr[1] "%d ساعات"
+msgstr[0] "ساعة"
+msgstr[1] "ساعتين"
msgstr[2] "%d ساعات"
-msgstr[3] "%d ساعات"
+msgstr[3] "%d ساعة"
#: ../src/backend/video-utils.c:254
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d دقائق"
-msgstr[1] "%d دقائق"
+msgstr[0] "دقيقة"
+msgstr[1] "دقيقتين"
msgstr[2] "%d دقائق"
-msgstr[3] "%d دقائق"
+msgstr[3] "%d دقيقة"
#: ../src/backend/video-utils.c:257
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d ثانية"
-msgstr[1] "%d ثانية"
-msgstr[2] "%d ثانية"
+msgstr[0] "ثانية"
+msgstr[1] "ثانيتين"
+msgstr[2] "%d ثواني"
msgstr[3] "%d ثانية"
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:263
#, c-format
msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s·%s·%s"
+msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:266
#, c-format
msgid "%s %s"
-msgstr "%s·%s"
+msgstr "%s %s"
#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:269
@@ -1967,12 +1971,12 @@ msgstr "لم يمكن الاتصال بخادم HAL"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:469
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "الرّجاء التثبّت من وجود قرص في الجهاز."
+msgstr "رجاء تثبّت من وجود قرص في الجهاز."
#: ../src/plparse/totem-disc.c:516
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
-msgstr "فشل تنشيط %s"
+msgstr "فشل ضم %s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:540
#, c-format
@@ -1994,7 +1998,7 @@ msgstr "DVD"
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "لم يمكن كتابة المعرب: %s"
+msgstr "لم يمكن كتابة المحلل: %s"
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:488
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:628