summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAles Nyakhaychyk <nab@mail.by>2006-12-08 08:06:23 +0000
committerAles Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org>2006-12-08 08:06:23 +0000
commitba40862fa0d40f5ffd8360a2d6e2357481feb641 (patch)
tree6f6264e1ca64ef9c7904a65c30644ccdd99a7311
parent9fc6b4a0ec0291777196914c7d9c77ef01725853 (diff)
downloadtotem-ba40862fa0d40f5ffd8360a2d6e2357481feb641.tar.gz
Updated Belarusian translation by Ihar Hrachyshka
2005-12-08 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by> * be.po: Updated Belarusian translation by Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/be.po1657
2 files changed, 925 insertions, 737 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a42c4cdf1..6d36631ca 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-12-08 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
+
+ * be.po: Updated Belarusian translation
+ by Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
+
2006-12-1 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index a01043ea7..454ba3a33 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-25 07:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-19 18:23+0200\n"
-"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-06 15:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-06 23:44+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/playlist.glade.h:1
msgid "Add..."
@@ -30,7 +29,11 @@ msgstr "Пасунуць долу"
msgid "Move Up"
msgstr "Пасунуць угору"
-#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../data/playlist.glade.h:4
+#: ../src/totem-playlist.c:894
+#: ../src/totem-sidebar.c:117
msgid "Playlist"
msgstr "Сьпіс прайграваньня"
@@ -46,67 +49,83 @@ msgstr "Захаваць..."
msgid "_Copy Location"
msgstr "С_капіяваць знаходжаньне..."
-#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
+#: ../data/popup.glade.h:1
+#: ../data/totem.glade.h:46
msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Наступная частка ці фільм"
+msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
-#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/popup.glade.h:2
+#: ../data/totem.glade.h:51
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "_Граць / Прыпыніць"
-#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/popup.glade.h:3
+#: ../data/totem.glade.h:52
msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Граць ці прыпыніць фільм"
+msgstr "Граць / прыпыніць фільм"
-#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
+#: ../data/popup.glade.h:4
+#: ../data/totem.glade.h:56
msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Папярэдняя частка ці фільм"
+msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
-#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
+#: ../data/popup.glade.h:5
+#: ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show _Controls"
-msgstr "Паказаць сродкі _кіраваньня"
+msgstr "Паказаць _элемэнты кіраваньня"
-#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
+#: ../data/popup.glade.h:6
+#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Show controls"
-msgstr "Паказаць сродкі кіраваньня"
+msgstr "Паказаць элемэнты кіраваньня"
-#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
+#: ../data/popup.glade.h:7
+#: ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Пераскочыць на_зад"
-#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
+#: ../data/popup.glade.h:8
+#: ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Пераскочыць на_перад"
-#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
+#: ../data/popup.glade.h:9
+#: ../data/totem.glade.h:81
msgid "Skip backwards"
msgstr "Пераскочыць у часе назад"
-#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
+#: ../data/popup.glade.h:10
+#: ../data/totem.glade.h:82
msgid "Skip forward"
msgstr "Пераскочыць у часе наперад"
-#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
+#: ../data/popup.glade.h:11
+#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "Паменшыць гучнасьць"
-#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
+#: ../data/popup.glade.h:12
+#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "Павялічыць гучнасьць"
-#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
+#: ../data/popup.glade.h:13
+#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Volume up"
msgstr "Павялічыць гучнасьць"
-#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
+#: ../data/popup.glade.h:14
+#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Нас_тупная частка/фільм"
+msgstr "Нас_тупны разьдзел / фільм"
-#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
+#: ../data/popup.glade.h:15
+#: ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Папя_рэдняя частка/фільм"
+msgstr "Папя_рэдні разьдзел / фільм"
-#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
+#: ../data/properties.glade.h:1
+#: ../data/screenshot.glade.h:1
#: ../data/totem.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -120,8 +139,9 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 кб/с"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/backend/video-utils.c:292
+#: ../data/properties.glade.h:4
+#: ../data/skip_to.glade.h:1
+#: ../src/backend/video-utils.c:272
msgid "0 seconds"
msgstr "0 сэкундаў"
@@ -147,15 +167,15 @@ msgstr "Альбом:"
#: ../data/properties.glade.h:10
msgid "Artist:"
-msgstr "Выканаўца:"
+msgstr "Выканавец:"
#: ../data/properties.glade.h:11
msgid "Bitrate:"
-msgstr "Плынь:"
+msgstr "Бітрэйт:"
#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
-msgstr "Кадаваньне:"
+msgstr "Кодак:"
#: ../data/properties.glade.h:13
msgid "Dimensions:"
@@ -167,24 +187,26 @@ msgstr "Працягласьць:"
#: ../data/properties.glade.h:15
msgid "Framerate:"
-msgstr "Хуткасьць кадраў:"
+msgstr "Частасьць кадраў:"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
+#: ../data/properties.glade.h:16
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"
-#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2040
+#: ../data/properties.glade.h:17
+#: ../src/totem-sidebar.c:120
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"
@@ -196,10 +218,11 @@ msgstr "Назва:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../data/properties.glade.h:19
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
@@ -215,7 +238,8 @@ msgstr "*"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Перадпрагляд</b>"
-#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
+#: ../data/screenshot.glade.h:4
+#: ../src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Захаваць здымак экрану"
@@ -225,23 +249,24 @@ msgstr "Захаваць здымак экрану"
#: ../data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "Захаваць здымак на _стальцы"
+msgstr "Захаваць здымак на _сталец"
#: ../data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Захаваць здымак экрану ў _файл:"
+msgstr "Захаваць здымак экрану ў _файле:"
-#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
+#: ../data/skip_to.glade.h:2
+#: ../src/totem-skipto.c:163
msgid "Skip to"
-msgstr "Пераскочыць да..."
+msgstr "Пераскочыць на..."
#: ../data/skip_to.glade.h:3
msgid "_Skip to:"
-msgstr "Пера_скочыць да:"
+msgstr "Пера_скочыць на:"
#: ../data/skip_to.glade.h:4
msgid "seconds"
-msgstr "сэкундаў"
+msgstr "сэкунды"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
@@ -266,11 +291,11 @@ msgid ""
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
"Intranet/LAN"
msgstr ""
-"Мадэм 14.4 кбіт/с\n"
-"Мадэм 19.2 кбіт/с\n"
-"Мадэм 28.8 кбіт/с\n"
-"Мадэм 33.6 кбіт/с\n"
-"Мадэм 34.4 кбіт/с\n"
+"Мадэм 14.4 кб/с\n"
+"Мадэм 19.2 кб/с\n"
+"Мадэм 28.8 кб/с\n"
+"Мадэм 33.6 кб/с\n"
+"Мадэм 34.4 кб/с\n"
"Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n"
"Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n"
"DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n"
@@ -301,23 +326,23 @@ msgstr "<b>Балянс колераў</b>"
#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Відэа</b>"
+msgstr "<b>Экран</b>"
#: ../data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Сетка</b>"
#: ../data/totem.glade.h:21
-msgid "<b>Subtitles</b>"
-msgstr "<b>Субтытры</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>TV-выхад</b>"
+#: ../data/totem.glade.h:22
+msgid "<b>Text Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Субтытры</b>"
+
#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Visual Effects</b>"
-msgstr "<b>Бачныя эфэкты</b>"
+msgstr "<b>Візуальныя эфэкты</b>"
#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
@@ -329,23 +354,26 @@ msgstr "Мэню а_ўдыё"
#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "Always on _Top"
-msgstr "Заўсёды ў_версе"
+msgstr "Заўсёды на_версе"
#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Always on top"
-msgstr "Заўсёды ўверсе"
+msgstr "Заўсёды наверсе"
-#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
+#: ../data/totem.glade.h:28
+#: ../src/totem-properties-view.c:90
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"
-#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
+#: ../data/totem.glade.h:29
+#: ../src/totem-menu.c:271
+#: ../src/totem-menu.c:292
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новае відэа"
+msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новы файл"
#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Co_ntrast:"
@@ -361,7 +389,7 @@ msgstr "Дэінтэрлэйсінг"
#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Display"
-msgstr "Відэа"
+msgstr "Экран"
#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Fit Window to Movie"
@@ -369,27 +397,27 @@ msgstr "Падагнаць вакно пад памеры фільма"
#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "General"
-msgstr "Галоўныя"
+msgstr "Асноўныя"
#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Перайсьці да мэню DVD"
+msgstr "Адкрыць мэню DVD"
#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Перайсьці да вуглавога мэню"
+msgstr "Паказаць кутнае мэню"
#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Перайсьці да мэню аўдыё"
+msgstr "Паказаць мэню аўдыё"
#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Перайсьці да мэню частак"
+msgstr "Паказаць мэню разьдзелаў"
#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Перайсьці да мэню назвы"
+msgstr "Паказаць мэню назвы"
#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "Help contents"
@@ -401,9 +429,10 @@ msgstr "Мовы"
#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Вярнуцца"
+msgstr "Звычайны рэжым"
-#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
+#: ../data/totem.glade.h:45
+#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Наступны"
@@ -421,113 +450,123 @@ msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..."
#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Адкрыць аддалены файл"
+msgstr "Адкрыць немясцовы файл"
-#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
+#: ../data/totem.glade.h:53
+#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Граць/Прыпыніць"
+msgstr "Граць / Прыпыніць"
-#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
+#: ../data/totem.glade.h:54
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Настаўленьні"
+
+#: ../data/totem.glade.h:55
+#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"
-#: ../data/totem.glade.h:56
+#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя наладкі"
+msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя настаўленьні"
-#: ../data/totem.glade.h:57
+#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Памер _1:1"
-#: ../data/totem.glade.h:58
+#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Памер _2:1"
-#: ../data/totem.glade.h:59
+#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "Зьмяніць памер да паловы відэаплыні"
+msgstr "Зьменшыць памер да паловы відэа"
-#: ../data/totem.glade.h:60
+#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "Зьмяніць памер да падвойнага памеру выдэаплыні"
+msgstr "Павялічыць памер да падвойнага выдэа"
-#: ../data/totem.glade.h:61
+#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "Resize to video size"
-msgstr "Пачатковы маштаб"
+msgstr "Звычайны маштаб"
-#: ../data/totem.glade.h:62
+#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтытры"
-#: ../data/totem.glade.h:63
+#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Sat_uration:"
msgstr "На_сычанасьць:"
-#: ../data/totem.glade.h:64
+#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the aspect ratio"
-msgstr "Усталяваць суадносіны экрана"
+msgstr "Выставіць суадносіны экрана"
-#: ../data/totem.glade.h:65
+#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Уключыць рэжым паўтору"
+msgstr "Выставіць рэжым паўтору"
-#: ../data/totem.glade.h:66
+#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Уключыць пераблытаны рэжым"
+msgstr "Выставіць заблытаны рэжым"
-#: ../data/totem.glade.h:67
+#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 16:9"
+msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 16:9"
-#: ../data/totem.glade.h:68
+#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 2.11:1 (DVB)"
+msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.glade.h:69
+#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 4:3 (TV)"
+msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.glade.h:70
+#: ../data/totem.glade.h:71
msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Усталяваць суадносіны экрану аўтаматычна"
+msgstr "Выстаўляць суадносіны экрана аўтаматычна"
-#: ../data/totem.glade.h:71
+#: ../data/totem.glade.h:72
msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Усталяваць квадратныя суадносіны экрану"
+msgstr "Выставіць квадратныя суадносіны экрана"
-#: ../data/totem.glade.h:73
+#: ../data/totem.glade.h:74
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Паказваць ба_чныя эфэкты падчас прайграваньня аўдыёфайлаў"
+msgstr "Паказваць _візуальныя эфэкты ў часе прайграваньня аўдыё"
-#: ../data/totem.glade.h:75
+#: ../data/totem.glade.h:76
msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль"
+msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
-#: ../data/totem.glade.h:76
+#: ../data/totem.glade.h:77
msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Пера_блытаны рэжым"
+msgstr "За_блытаны рэжым"
-#: ../data/totem.glade.h:81
+#: ../data/totem.glade.h:78
+msgid "Side_bar"
+msgstr "_Бакавая панэль"
+
+#: ../data/totem.glade.h:83
msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Пераскочыць да вызначанага часу"
+msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу"
-#: ../data/totem.glade.h:82
+#: ../data/totem.glade.h:84
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
"Large\n"
"Extra Large"
msgstr ""
-"Маленькі\n"
+"Малы\n"
"Звычайны\n"
"Вялікі\n"
-"Вельмі вялікі"
+"Велізарны"
-#: ../data/totem.glade.h:86
+#: ../data/totem.glade.h:88
msgid "Square"
msgstr "Квадратны"
-#: ../data/totem.glade.h:87
+#: ../data/totem.glade.h:89
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
@@ -543,195 +582,217 @@ msgstr ""
"5.1-канальны\n"
"Транзытны AC3"
-#: ../data/totem.glade.h:93
+#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтытры"
-#: ../data/totem.glade.h:94
+#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Пераключыць в_углы"
+msgstr "Зьмяніць _куты"
-#: ../data/totem.glade.h:95
+#: ../data/totem.glade.h:97
msgid "Switch angles"
-msgstr "Пераключыць вуглы"
+msgstr "Зьмяніць куты"
-#: ../data/totem.glade.h:96
+#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Пераключыць у поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "Перайсьці ў поўнаэкранны рэжым"
-#: ../data/totem.glade.h:97
+#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Атрымаць _здымак экрану"
+msgstr "Зрабіць _здымак экрана..."
-#: ../data/totem.glade.h:98
+#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Атрымаць здымак экрану"
+msgstr "Зрабіць здымак экрана"
-#: ../data/totem.glade.h:99
+#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3475
-#: ../src/totem.c:3492
+#: ../data/totem.glade.h:102
+#: ../src/totem.c:747
+#: ../src/totem.c:3659
+#: ../src/totem.c:3676
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Прайгравальнік фільмаў Татэм"
-#: ../data/totem.glade.h:101
+#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Перавагі Татэма"
+msgstr "Настаўленьні Татэма"
-#: ../data/totem.glade.h:102
+#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:103
+#: ../data/totem.glade.h:105
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:104
+#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Visualisation _size:"
-msgstr "Па_мер бачных эфэктаў:"
+msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:"
-#: ../data/totem.glade.h:105
+#: ../data/totem.glade.h:107
msgid "Volume _Down"
msgstr "Па_меншыць гучнасьць"
-#: ../data/totem.glade.h:106
+#: ../data/totem.glade.h:108
msgid "Volume _Up"
msgstr "Па_вялічыць гучнасьць"
-#: ../data/totem.glade.h:107
+#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Volume down"
msgstr "Паменшыць гучнасьць"
-#: ../data/totem.glade.h:109
+#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../data/totem.glade.h:110
+#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"
-#: ../data/totem.glade.h:111
+#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Вярнуць звычайны памер"
+msgstr "Звычайны памер"
-#: ../data/totem.glade.h:112
+#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../data/totem.glade.h:113
+#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Аддаліць"
-#: ../data/totem.glade.h:114
+#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "Zoom reset"
-msgstr "Вярнуць звычайны памер"
+msgstr "Звычайны памер"
-#: ../data/totem.glade.h:115
+#: ../data/totem.glade.h:117
+msgid "_About"
+msgstr "_Аб праграме"
+
+#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Angle Menu"
-msgstr "В_углавое мэню"
+msgstr "_Кутнае мэню"
-#: ../data/totem.glade.h:116
+#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Суадносіны экрану"
+msgstr "_Суадносіны экрана"
-#: ../data/totem.glade.h:117
+#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Т_ып вываду гука:"
+msgstr "Т_ып аўдыёвываду:"
-#: ../data/totem.glade.h:118
+#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_Brightness:"
-msgstr "Я_ркасьць:"
+msgstr "_Яркасьць:"
-#: ../data/totem.glade.h:119
+#: ../data/totem.glade.h:122
msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Мэню _частак"
+msgstr "Мэню _разьдзелаў"
-#: ../data/totem.glade.h:120
+#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: ../data/totem.glade.h:121
+#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Мэню D_VD"
-
-#: ../data/totem.glade.h:122
-msgid "_DXR3 TV-out"
-msgstr "_DXR3 TV-выхад"
+msgstr "Мэню _DVD"
-#: ../data/totem.glade.h:123
+#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_Deinterlace"
-msgstr "Дэі_нтэрлэйсінг"
+msgstr "_Дэінтэрлэйсінг"
-#: ../data/totem.glade.h:124
+#: ../data/totem.glade.h:126
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Зьмяніць"
+
+#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "Вызва_ліць"
-#: ../data/totem.glade.h:125
+#: ../data/totem.glade.h:128
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Знаказбор:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрыфт:"
-#: ../data/totem.glade.h:126
+#: ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Поўны экран"
-#: ../data/totem.glade.h:127
+#: ../data/totem.glade.h:131
msgid "_Go"
-msgstr "_Перайсьці"
+msgstr "_Ісьці"
-#: ../data/totem.glade.h:128
+#: ../data/totem.glade.h:132
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
+
+#: ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Адценьне:"
-#: ../data/totem.glade.h:129
+#: ../data/totem.glade.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Мовы"
-#: ../data/totem.glade.h:130
+#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Movie"
msgstr "_Фільм"
-#: ../data/totem.glade.h:132
+#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_No TV-out"
-msgstr "ТВ-вы_хаду няма"
+msgstr "_ТВ-выхаду няма"
-#: ../data/totem.glade.h:134
+#: ../data/totem.glade.h:138
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Адкрыць..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:140
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсьці"
+
+#: ../data/totem.glade.h:141
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Рэжым паўтору"
-#: ../data/totem.glade.h:135
+#: ../data/totem.glade.h:142
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Маштаб 1:2"
-#: ../data/totem.glade.h:136
+#: ../data/totem.glade.h:143
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бакавая панэль"
-#: ../data/totem.glade.h:137
+#: ../data/totem.glade.h:144
msgid "_Skip to..."
msgstr "Пера_скочыць да..."
-#: ../data/totem.glade.h:138
+#: ../data/totem.glade.h:145
msgid "_Sound"
msgstr "_Гук"
-#: ../data/totem.glade.h:139
+#: ../data/totem.glade.h:146
msgid "_Title Menu"
msgstr "Мэню _назвы"
-#: ../data/totem.glade.h:140
+#: ../data/totem.glade.h:147
msgid "_Type of visualisation:"
-msgstr "_Тып бачных эфэктаў:"
+msgstr "_Тып візуальных эфэктаў:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:148
+msgid "_View"
+msgstr "_Выгляд"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)"
-msgstr ""
-"Колькасьць даньняў у буфэры для сеткавых плыняў, неабходная для пачатку "
-"паказу плыні (у сэкундах)"
+msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
+msgstr "Колькасьць даньняў у буфэры для сеткавых плыняў, неабходная для пачатку паказу плыні (у сэкундах)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
@@ -739,11 +800,11 @@ msgstr "Памер буфэра"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Уключыць дэінтэрлэйсінг"
+msgstr "Ужыць дэінтэрлэйсінг"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Height of the video widget"
-msgstr "Вышыня відэавіджэта"
+msgid "Encoding charset for subtitle"
+msgstr "Знаказбор субтытраў"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
@@ -751,15 +812,15 @@ msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняг
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Назва ўтулкі бачных эфэктаў"
+msgstr "Назва плагіна візуальных эфэктаў"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Парог сеткавага буфэра"
+msgstr "Абмежаваньне сеткавага буфэра"
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Апісаньне шрыфту Pango, якім малююцца субтытры"
+msgstr "Апісаньне шрыфта Pango, якім паказваюцца субтытры"
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode"
@@ -767,20 +828,19 @@ msgstr "Рэжым паўтору"
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрану, калі загружаецца файл"
+msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрана пры адкрыцьці файла"
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Паказваць бачныя эфэкты, калі відэа не паказваецца"
+msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі не паказваецца відэа"
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Паказваць бачныя эфэкты, толькі калі прайграецца аўдыёфайл."
+msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі прайграецца аўдыёфайл."
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Пераблытаны рэжым"
+msgstr "Заблытаны рэжым"
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Sound volume"
@@ -791,61 +851,60 @@ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Гучнасьць, у адсотках ад 0 да 100"
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Знаказбор субтытраў"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрыфт субтытраў"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яркасьць відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Кантраст відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The hue of the video"
msgstr "Адценьне відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Насычанасьць відэа"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тып аўдыёвываду"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
-"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
-"Passthrough."
-msgstr "Тып аўдыёвываду: \"0\" для стэрэа, \"1\" для 4-канальнага вываду, "
-"\"2\" для 5.0-канальнага вываду, \"3\" для 5.1-канальнага вываду, \"4\" для "
-"транзытнага AC3."
-
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
+msgstr "Тып аўдыёвываду: \"0\" для стэрэа, \"1\" для 4-канальнага вываду, \"2\" для 5.0-канальнага вываду, \"3\" для 5.1-канальнага вываду, \"4\" для транзытнага AC3."
+
+#. Translators: This is default subtitle encoding
+#. character set. You can change this to be the most common
+#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
+#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+msgid "UTF-8"
+msgstr "CP1251"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца ўверсе"
+msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды актыўным"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца вышэй за іншыя"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the sidebar is shown"
-msgstr "Ці паказваць бакавую панэль"
+msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды над іншымі"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Ці ўключыць рэжым адладкі для рухавіка прайграваньня"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
-msgid "Width of the video widget"
-msgstr "Шырыня відэавіджэта"
+msgstr "Ці трэба ўжыць рэжым адладкі пры прайграваньні"
#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Вызначце _адрас файла, які трэба адкрыць:"
+msgstr "Вызначыце _адрас файла, які трэба адкрыць:"
#: ../data/uri.glade.h:2
msgid "Open Location"
@@ -853,23 +912,24 @@ msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Утулка Vanity Webcam"
+msgstr "Службовая праграма Vanity Webcam"
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Глядзець жывое відэа з вэбкамэры і загружаць малюнкі"
+msgstr "Глядзець жывое відэа з ўэб-камэры і загружаць малюнкі"
#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"
-#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
+#: ../data/vanity.glade.h:2
+#: ../src/vanity.c:260
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"
#: ../data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
-msgstr "Перавагі Vanity"
+msgstr "Настаўленьні Vanity"
#: ../data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
@@ -893,7 +953,7 @@ msgstr "Маштаб _2:1"
#: ../data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
-msgstr "_Карцінка"
+msgstr "_Малюнак"
#: ../data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
@@ -901,35 +961,35 @@ msgstr "_Маштаб 1:2"
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "CDROM бяз назвы"
+msgstr "Безназоўны CDROM"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d кадраў за сэкунду"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кб/с"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
msgid "Properties dialog"
-msgstr "Дыялёг уласьцівасьцяў"
+msgstr "Уласьцівасьці"
#. +
-#: ../src/bacon-volume.c:187
+#: ../src/bacon-volume.c:201
msgid "+"
msgstr "+"
#. -
-#: ../src/bacon-volume.c:203
+#: ../src/bacon-volume.c:217
msgid "-"
msgstr "-"
@@ -942,47 +1002,127 @@ msgstr "Адкрыць \"%s\""
msgid "Empty"
msgstr "Пусты"
-#: ../src/totem-interface.c:114
+#: ../src/totem-interface.c:117
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма адкрыць інтэрфэйс \"%s\"."
-#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
+#: ../src/totem-interface.c:119
+#: ../src/totem-interface.c:121
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Праверце правільнасьць ўсталёўкі Татэма."
+msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
-#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
+#: ../src/totem-menu.c:267
+#: ../src/totem-menu.c:289
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: ../src/totem-menu.c:580
+#: ../src/totem-menu.c:605
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Прайграць дыск \"%s\""
+#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239
+#: ../src/totem.c:373
+#: ../src/totem.c:402
+#: ../src/totem.c:852
+#: ../src/totem.c:962
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s"
+msgstr "Прайгравальнік фільмаў, ужывае %s"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382
+msgid "Totem Mozilla Plugin"
+msgstr "Totem для Mozilla"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384
+#: ../src/totem.c:2012
+msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387
+#: ../src/totem.c:2017
+#: ../src/vanity.c:267
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
+"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
+msgid "Failed to start stand-alone movie player"
+msgstr "Немагчыма стартаваць прайгравальнік фільмаў"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Невядомая прычына"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:567
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:570
+#: ../src/totem.c:1320
+#: ../src/totem.c:1322
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Узьнікла памылка"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:651
+msgid "Plugin"
+msgstr "Плагін"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654
+msgid "Menu"
+msgstr "Мэню"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671
+msgid "The Totem plugin could not startup."
+msgstr "Немагчыма стартаваць плагін."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671
+#: ../src/totem.c:468
+#: ../src/totem.c:3520
+msgid "No reason."
+msgstr "Няма прычыны."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
+msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы. Плагін Татэма сканчвае работу."
+
#: ../src/totem-options.c:36
+#: ../src/vanity.c:75
msgid "Backend options"
-msgstr "Перавагі модуля"
+msgstr "Настаўленьні модуля"
#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
-msgstr "Уключыць адладку"
+msgstr "Ужыць рэжым адладкі"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268
+#: ../src/totem-options.c:39
+#: ../src/totem.c:295
+#: ../src/totem.c:303
msgid "Play"
-msgstr "Прайграваць"
+msgstr "Прайграць"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254
+#: ../src/totem-options.c:40
+#: ../src/totem.c:289
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Праматаць наперад"
+msgstr "Пракруціць наперад"
#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Адматаць назад"
+msgstr "Пракруціць назад"
#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
@@ -990,7 +1130,7 @@ msgstr "_Поўны экран"
#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Паказаць/схаваць сродкі кіраваньня"
+msgstr "Паказаць / схаваць элемэнты кіраваньня"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
@@ -1007,96 +1147,99 @@ msgstr "Замяніць"
#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-msgstr "Невядомы выбар \"%s\" праігнараваны\n"
+msgstr "Невядомая опцыя \"%s\" праігнараваная\n"
-#: ../src/totem-playlist.c:329
+#: ../src/totem-playlist.c:351
+#: ../src/totem-playlist.c:845
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня"
-#: ../src/totem-playlist.c:812
+#: ../src/totem-playlist.c:845
+msgid "Unknown file extension."
+msgstr "Невядомае пашырэньне файла."
+
+#: ../src/totem-playlist.c:858
+msgid "Select playlist format:"
+msgstr "Выберыце фармат сьпіса:"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:862
+msgid "By extension"
+msgstr "Па пашырэнні"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:884
msgid "Save Playlist"
msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"
-#: ../src/totem-playlist.c:858
+#: ../src/totem-playlist.c:938
msgid "Overwrite file?"
-msgstr "Перазапісаць файл?"
+msgstr "Перапісаць файл?"
-#: ../src/totem-playlist.c:860
+#: ../src/totem-playlist.c:940
#, c-format
-msgid ""
-"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Вы сапраўды хочаце перазапісаць яго?"
+msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Вы сапраўды хочаце перапісаць яго?"
-#: ../src/totem-playlist.c:1405
+#: ../src/totem-playlist.c:1484
msgid "playlist"
msgstr "сьпіс прайграваньня"
-#: ../src/totem-playlist.c:1538
+#: ../src/totem-playlist.c:1617
msgid "Playlist error"
-msgstr "Памылка сьпісу прайграваньня"
+msgstr "Памылка сьпіса прайграваньня"
-#: ../src/totem-playlist.c:1538
+#: ../src/totem-playlist.c:1617
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr ""
-"Немагчыма зразумець структуру сьпісу прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён "
-"пашкоджаны."
+msgstr "Немагчыма разабраць структуру сьпіса прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён пашкоджаны."
-#: ../src/totem-preferences.c:86
+#: ../src/totem-preferences.c:85
msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Уключыць бачныя эфэкты?"
+msgstr "Ужыць візуальныя эфэкты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:88
+#: ../src/totem-preferences.c:87
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
-"Здаецца, вы аддалена выконваеце Татэм.\n"
-"Вы сапраўды хочаце ўключыць бачныя эфэкты?"
+"Вы аддалена карыстаецеся Татэмам.\n"
+"Вы сапраўды хочаце ўжыць візуальныя эфэкты?"
-#: ../src/totem-preferences.c:141
-msgid ""
-"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted."
-msgstr "Зьмяненьне гэтай усталёўкі пачне працаваць толькі для наступнага фільму, "
-"ці калі вы перазапусьціце Татэм."
+#: ../src/totem-preferences.c:140
+msgid "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is restarted."
+msgstr "Новае значэньне гэтай опцыі будзе ўжыта толькі для наступнага фільма, альбо калі Вы зноў запусьціце Татэм."
-#: ../src/totem-preferences.c:185
-msgid ""
-"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-msgstr "Уключэньне і выключэньне такога TV-выхаду патрабуе перазапуску Татэма, "
-"пакуль яны пачнуць працаваць."
+#: ../src/totem-preferences.c:184
+msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
+msgstr "Уключэньне і адключэньне такога TV-выхаду патрабуе перазапуску Татэма, каб можна было скарыстаць гэтую магчымасьць."
-#: ../src/totem-preferences.c:297
+#: ../src/totem-preferences.c:296
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "Зьмяненьне тыпу бачных эфэктаў патрабуе перазапуску Татэма, пакуль яно "
-"пачнуць працаваць"
+msgstr "Зьмены візуальных эфэктаў актывізуюццапасля перазапуску Татэма."
-#: ../src/totem-preferences.c:381
-msgid ""
-"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-"restarted."
-msgstr "Зьмяненьне тыпу аўдыёвываду патрабуе перазапуску Татэма, пакуль яно "
-"пачнуць працаваць"
+#: ../src/totem-preferences.c:380
+msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
+msgstr "Зьмены аўдыёвываду будуць ужыты толькі пасьля перазапуску Татэма."
-#: ../src/totem-preferences.c:604
+#: ../src/totem-preferences.c:633
msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Вылучыце шрыфт субтытраў"
+msgstr "Выберыце шрыфт для субтытраў"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
-#: ../src/totem-properties-view.c:94
+#: ../src/totem-properties-main.c:117
+#: ../src/totem-properties-view.c:84
+#: ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аўдыё/Відэа"
-#: ../src/totem-properties-view.c:88
+#: ../src/totem-properties-view.c:86
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
-#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
+#: ../src/totem-screenshot.c:151
+#: ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Здымак_экрану%d.png"
+msgstr "Здымак%d.png"
#: ../src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
@@ -1105,19 +1248,19 @@ msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе."
#: ../src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "Здымак экрану ня быў захаваны."
+msgstr "Здымак экрана не запісаны"
#: ../src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Адбылася памылка падчас захаваньня здымка экрану."
+msgstr "Адбылася памылка запісу здымка экрана."
#: ../src/totem-screenshot.c:250
msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Здымак_экрану.png"
+msgstr "Здымак.png"
-#: ../src/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie with Totem"
-msgstr "Прайграваньне фільму ў Татэме"
+#: ../src/totem-scrsaver.c:112
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Прайграваньне фільма"
#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
@@ -1127,7 +1270,9 @@ msgstr "Тып прыцяненьня"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стыль скосаў вакол тэксту радка стану"
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692
+#: ../src/totem-statusbar.c:124
+#: ../src/totem.c:299
+#: ../src/totem.c:733
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"
@@ -1141,199 +1286,333 @@ msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (плынь)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
+#: ../src/totem-statusbar.c:187
+#: ../src/totem-time-label.c:85
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:190
+#: ../src/totem-time-label.c:88
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Пераматваньне да %s / %s"
+msgstr "Пракручваньне да %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:248
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
msgid "Buffering"
-msgstr "Падтрымка буфэра"
+msgstr "Буфэрызацыя"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:251
+#: ../src/totem-statusbar.c:253
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Мясцовасьць"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армянская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балцкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельцкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Цэнтральна-Эўрапейская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Кітайская спрошчаная"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Кітайская традыцыйная"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Харвацкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кірыліца"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Кірыліца/Расейская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Кірыліца/Украінская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузінская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Грэцкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуяраці"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмукхі"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Жыдоўская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Жыдоўская візуальная"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Гіндзі"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісьляндзкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Карэйская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Нардычная"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Пэрсыдзкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румынская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Паўднёва-Эўрапейская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайская"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турэцкая"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Унікод"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Заходняя"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Віетнамская"
+
#: ../src/totem-uri.c:227
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
#: ../src/totem-uri.c:233
msgid "Supported files"
-msgstr "Падтрыманыя файлы"
+msgstr "Падтрымліваемыя файлы"
#: ../src/totem-uri.c:255
msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Вылучыце фільмы ці сьпісы прайграваньня"
+msgstr "Выберыце фільмы / сьпісы прайграваньня"
-#: ../src/totem.c:252
+#: ../src/totem.c:287
msgid "Playing"
msgstr "Прайграецца"
-#: ../src/totem.c:258
+#: ../src/totem.c:293
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
-#: ../src/totem.c:310
+#: ../src/totem.c:345
msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "Татэм ня змог вызваліць аптычны носьбіт."
+msgstr "Татэм ня можа вызваліць аптычны дыск."
-#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924
+#: ../src/totem.c:429
#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Татэм ня змог прайграць \"%s\"."
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
+msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), бо ў Вас няма неабходных плагінаў для адкрыцьця такіх файлаў."
-#: ../src/totem.c:394
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Татэм ня змог прайграць гэты мэдыяфармат (%s), бо ў вас няма неабходных утулак "
-"для працы зь ім."
+#: ../src/totem.c:430
+msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
+msgstr "Усталюйце неабходныя плагіны і перазапусьціце Татэм, каб ён змог прайграць гэтыя мэдыяфайлы."
-#: ../src/totem.c:395
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Калі ласка, усталюйце неабходныя ўтулкі і перазапусьціце Татэм, каб ён змог "
-"прайграць гэтыя мэдыяносьбіты."
-
-#: ../src/totem.c:403
+#: ../src/totem.c:438
#, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Татэм ня змог прайграць гэты мэдыяносьбіт (%s), хаця ўтулка для працы зь "
-"ім усталявана."
+msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
+msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты мэдыфайл (%s), хаця плагін для адкрыцця гэтага файла ўсталяваны."
-#: ../src/totem.c:404
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Праверце наяўнасьць дыска ў прыладзе і правільнасьць наладкі прылады."
+#: ../src/totem.c:439
+msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
+msgstr "Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні і правільнасьць настаўленьняў прыстасаваньня."
-#: ../src/totem.c:432
+#: ../src/totem.c:467
msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Татэм ня змог прайграць гэты дыск."
+msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск."
-#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3334
-msgid "No reason."
-msgstr "Без падставы."
-
-#: ../src/totem.c:699
+#: ../src/totem.c:740
msgid "No File"
-msgstr "Няма файлаў"
+msgstr "Няма файла"
-#: ../src/totem.c:819
+#: ../src/totem.c:858
msgid "No error message"
-msgstr "Без паведамленьня пра памылкі"
-
-#: ../src/totem.c:1277 ../src/totem.c:1279
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Узьнікла памылка"
+msgstr "Не паказваць паведамленні пра памылкі"
-#: ../src/totem.c:1644
+#: ../src/totem.c:1693
msgid "Open Location..."
msgstr "Адкрыць знаходжаньне..."
-#: ../src/totem.c:1913
+#: ../src/totem.c:1966
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Татэм ня змог паказаць зьмест даведкі."
+msgstr "Татэм ня можа паказаць зьмест даведкі."
-#: ../src/totem.c:1951
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Прайгравальнік фільмаў, выкарыстоўвае %s"
+#: ../src/totem.c:1999
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem.c:1955
-msgid "Totem"
-msgstr "Татэм"
+#: ../src/totem.c:2001
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
-#: ../src/totem.c:1957 ../src/vanity.c:261
-msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem.c:1962 ../src/vanity.c:266
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
-"Ігар Грачышка <boox.svaboda2006@gmail.com>\n"
-"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"
+#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
+#: ../src/totem.c:2007
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s and %s"
+msgstr "Прайгравальнік фільмаў, ужывае %s і %s"
-#: ../src/totem.c:1995 ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:299
-#: ../src/vanity.c:307
+#: ../src/totem.c:2050
+#: ../src/totem.c:2058
+#: ../src/vanity.c:300
+#: ../src/vanity.c:308
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Татэм ня змог атрымаць здымак экрану гэтага фільма."
+msgstr "Татэм ня можа зрабіць здымак экрана гэтага фільма."
-#: ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:307
+#: ../src/totem.c:2058
+#: ../src/vanity.c:308
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Гэта не павінна было адбыцца; калі ласка, дашліце справаздачу пра памылку"
-"распрацоўшчыкам."
-
-#: ../src/totem.c:2030
-msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-msgstr "Татэм ня змог паказаць вакно ўласьцівасьцяў фільма."
+msgstr "Гэта не павінна было адбыцца; паведаміце пра гэтую хібу распрацоўнікам."
-#: ../src/totem.c:2030
-msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
-
-#: ../src/totem.c:2116
+#: ../src/totem.c:2131
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
-msgstr "Татэм ня змог пераматаць да \"%s\"."
+msgstr "Татэм ня можа пракруціць на \"%s\"."
-#: ../src/totem.c:3334
+#: ../src/totem.c:3520
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм."
-#: ../src/totem.c:3476
+#: ../src/totem.c:3660
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць бібліятэкі падтрымкі ніцяў."
+msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі."
-#: ../src/totem.c:3476
+#: ../src/totem.c:3660
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Праверце ўсталёўку вашай сыстэмы. Татэм сканчвае працу."
+msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі. Татэм сканчвае работу."
-#: ../src/totem.c:3499
+#: ../src/totem.c:3684
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Татэм ня змог ініцыялізаваць рухавік наладкі."
+msgstr "Татэм ня можа ініцыялізаваць рухавік настаўленьня."
-#: ../src/totem.c:3499
+#: ../src/totem.c:3684
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME."
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3527
+#: ../src/totem.c:3712
msgid "main window"
msgstr "галоўнае вакно"
-#: ../src/totem.c:3532
+#: ../src/totem.c:3717
msgid "video popup menu"
-msgstr "выплыўное мэню відэа"
+msgstr "выплыўнае мэню відэа"
-#: ../src/vanity.c:75
+#: ../src/vanity.c:76
msgid "Debug mode on"
msgstr "Уключаны рэжым адладкі"
-#: ../src/vanity.c:255
+#: ../src/vanity.c:256
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr "Утулка падтрымкі вэбкамэры выкарыстоўвае %s"
+msgstr "Плагін работы з ўэб-камэрай ужывае %s"
+
+#: ../src/vanity.c:262
+msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#: ../src/vanity.c:550
+#: ../src/vanity.c:551
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
@@ -1342,52 +1621,53 @@ msgstr ""
"Немагчыма запусьціць Vanity:\n"
"%s"
-#: ../src/vanity.c:551
+#: ../src/vanity.c:552
msgid "No reason"
-msgstr "Без падставы"
+msgstr "Няма прычыны"
-#: ../src/vanity.c:589
+#: ../src/vanity.c:590
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"Vanity ня змог злучыцца зь відэакамэрай.\n"
-"Падстава: %s"
+"Vanity ня можа злучыцца з ўэб-камэрай.\n"
+"Прычына: %s"
-#: ../src/vanity.c:605
+#: ../src/vanity.c:606
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"Vanity ня змог прайграць відэаплынь з камэры.\n"
-"Падстава: %s"
+"Vanity ня можа прайграць відэаплынь з ўэб-камэры.\n"
+"Прычына: %s"
-#: ../src/vanity.c:641
+#: ../src/vanity.c:642
msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "Vanity - утулка падтрымкі відэакамэры"
+msgstr "Vanity - плагін работы з ўэб-камэрай"
-#: ../src/vanity.c:646
+#: ../src/vanity.c:647
msgid ""
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
-"Немагчыма ініцыялізаваць бібліятэкі бясьпечных ніцяў.\n"
-"Праверце ўсталёўку вашай сыстэмы. Vanity сканчвае працу."
+"Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі.\n"
+"Праверце правільнасьць усталёўкі Вашай сыстэмы. Vanity сканчвае работу."
-#: ../src/vanity.c:671
+#: ../src/vanity.c:673
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not initialize the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Vanity ня змог ініцыялізаваць \n"
-"рухавік наладкі:\n"
+"Vanity ня можа ініцыялізаваць \n"
+"рухавік настаўленьня:\n"
"%s"
-#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
+#: ../src/vanity.c:693
+#: ../src/vanity.c:708
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
@@ -1395,281 +1675,230 @@ msgstr ""
"Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (vanity.glade).\n"
"Праверце правільнасьць усталёўкі Vanity."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
-msgid "Totem Video Window"
-msgstr "Вакно відэа - Татэм"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, вылучыце іншы аўдыёвывад "
-"у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2136
+msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, выберыце іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2064
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2141
msgid "Location not found."
-msgstr "Зьмяшчэньне ня знойдзена."
+msgstr "Знаходжаньне ня знойдзена."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2068
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2145
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-msgstr "Немагчыма адкрыць зьмяшчэньне; недастаткова правоў, каб адкрыць файл."
+msgstr "Немагчыма адкрыць знаходжаньне; бракуе правоў, каб адкрыць файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2079
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr "Відэавывад выкарыстоўваецца іншым дастасаваньнем. Калі ласка, закрыйце "
-"іншыя відэадастасаваньні ці вылучыце іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных "
-"сыстэмаў."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2085
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr "Аўдыёвывад выкарыстоўваецца іншым дастасаваньнем. Калі ласка, вылучыце іншы "
-"аўдыёвывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў. Магчыма, спатрэбіцца "
-"выкарыстаць гукавы паслужнік."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2100
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr "Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку спампаваць "
-"яго на мясцовы дыск."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2156
+msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Відэавывад ужо заняты іншай праграмай. Закрыйце іншыя відэапраграмы альбо выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2162
+msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
+msgstr "Аўдыёвывад ужо заняты іншай праграмай. Выберыце іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў. Магчыма, спатрэбіцца ўжыць гукавы сэрвэр."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2177
+msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr "Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго на свой дыск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2178
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2255
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2260
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2311
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2337
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2388
msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Немагчыма знайсьці працоўную тэчку"
+msgstr "Немагчыма знайсьці працоўную дырэкторыю"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3763
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3892
msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Усталявана занадта старая вэрсія GStreamer"
+msgstr "Надта старая вэрсія GStreamer"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3770
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3899
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Носьбіт ня ўтрымлівае падтрыманых відэаплыняў."
+msgstr "Носьбіт не зьмяшчае падтрымліваемых відэаплыняў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4115
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Немагчыма стварыць аб'ект прайграваньня GStreamer. Калі ласка, праверце "
-"правільнасьць усталёўкі GStreamer."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4244
+msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
+msgstr "Немагчыма стварыць аб'ект GStreamer. Праверце правільнасьць усталёўкі GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4230
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4314
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць недаступным. Калі ласка, "
-"вылучыце іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4239
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr "Немагчыма знайсьці відэавывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя "
-"ўтулкі GStreamer ці вылучыць іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4258
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Немагчыма адкрыць аўдыёвывад. Магчыма, вы ня маеце правоў на адкрыцьцё "
-"гукавай прылады, ці гукавы паслужнік не запушчаны. Калі ласка, вылучыце іншы аўдыёвывад у "
-"вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4268
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr "Немагчыма знайсьці аўдыёвывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя "
-"ўтулкі GStreamer ці вылучыць іншы аўдыёвывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4452
+msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць занятым. Выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975
-msgid "Failed to open media file; unknown error"
-msgstr "Немагчыма адкрыць мэдыяфайл; невядомая памылка"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4368
+msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Немагчыма знайсьці відэавывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны GStreamer ці выбраць іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027
-#, c-format
-msgid "Failed to play: %s"
-msgstr "Немагчыма прайграць: %s"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4394
+msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Немагчыма адкрыць аўдыёвывад. Магчыма, Вам бракуе правоў на адкрыцьцё гукавога прыстасаваньня, альбо гукавы сэрвэр не выконваецца. Выберыце іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029
-msgid "unknown error"
-msgstr "невядомая памылка"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406
+msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr "Немагчыма знайсьці аўдыёвывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны GStreamer альбо выбраць іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Немагчыма загрузіць аўдыёдрайвэр '%s'\n"
-"Праверце, ці не занята прылада."
+"Праверце, ці не занятае прыстасаваньне."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
+msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
msgstr "Відэавывад недаступны. Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Паслужнік, зь якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."
+msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "Назва прылады, якую вы вызначылі (%s), няправільная."
+msgstr "Назва прыстасаваньня, якую Вы вызначылі (%s), няправільная."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "Паслужнік, зь якім вы спрабуеце злучыцца (%s), недасягальны."
+msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца (%s), недасягальны."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "Адмоўлена ў злучэньні з гэтым паслужнікам."
+msgstr "Адмоўлена ў злучэньні з гэтым сэрвэрам."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Вызначаны фільм ня знойдзены."
+msgstr "Гэты фільм ня знойдзены."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311
-msgid ""
-"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr "Крыніца зашыфравана, і яе немагчыма прачытаць. Вы спрабуеце прайграць "
-"зашыфраваны DVD без libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
+msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr "Крыніца зашыфраваная, яе немагчыма прачытаць. Можа, Вы спрабуеце прайграць зашыфраваны DVD без libdvdcss?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Немагчыма прачытаць фільм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Памылка загрузкі бібліятэкі ці дэкодара (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Файл зашыфраваны. Яго немагчыма прайграць."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "З мэтаў бясьпекі, гэты фільм нельга прайграць."
+msgstr "З мэтаў бясьпекі гэты фільм нельга прайграць."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "Аўдыёпрылада занята. Яе выкарыстоўвае іншае дастасаваньне?"
+msgstr "Аўдыёпрыстасаваньне занятае. Можа, яго выкарыстоўвае іншая праграма?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл."
+msgstr "Вам нельга адкрываць гэты файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "Паслужнік забараніў доступ да гэтага файла ці плыні."
+msgstr "Сэрвэр забараніў доступ да гэтага файла ці плыні."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Файл, які вы спрабуеце прайграць, пусты."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "Адсутнічае ўтулка для працы з знаходжаньнем гэтага фільма"
+msgstr "Адсутнічае плагін работы з знаходжаньнем гэтага фільма"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Адсутнічае ўтулка для працы з гэтым фільмам."
+msgstr "Няма плагіна работы з гэтым тыпам фільма."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Фільм пашкоджаны, і яго немагчыма прайграць далей."
+msgstr "Фільм пашкоджаны, яго немагчыма граць далей."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Нерэчаіснае знаходжаньне."
+msgstr "Няправільнае знаходжаньне."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Немагчыма адкрыць фільм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
msgid "Generic Error."
-msgstr "Агульная памылка."
+msgstr "Звычайная памылка."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2099
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-msgstr "Гэты фільм - усяго толькі відарыс. Вы можаце праглядзець яго ў "
-"праглядальніку відарысаў."
+msgstr "Гэты фільм - відарыс. Вы можаце праглядзець яго ў праглядальніку відарысаў."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2123
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "Немагчыма апрацаваць відэакадаваньне '%s'. Неабходна ўсталяваць "
-"дадатковыя ўтулкі для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
+msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr "Немагчыма апрацаваць відэакадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "Немагчыма апрацаваць аўдыёкадаваньне '%s'. Неабходна ўсталяваць "
-"дадатковыя ўтулкі для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
+msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr "Немагчыма апрацаваць аўдыёкадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2143
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "Гэта аўдыёфайл, але ўсе аўдыёвывады недаступны."
+msgstr "Гэта аўдыёфайл, але ўсе аўдыёвывады недаступныя."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3624
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3646
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Мова %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3683
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782
msgid "No video to capture."
msgstr "Няма карцінкі, якую можна захапіць."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3691
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Відэакадаваньне не падтрымліваецца."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3699
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Фільм не прайграецца."
-#: ../src/backend/video-utils.c:272
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
+#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
+#. * the translation.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:223
+#, c-format
+msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
+#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
+#. * the translation.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:233
+#, c-format
+msgid "short time format|%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:252
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1677,7 +1906,7 @@ msgstr[0] "%d гадзіна"
msgstr[1] "%d гадзіны"
msgstr[2] "%d гадзінаў"
-#: ../src/backend/video-utils.c:274
+#: ../src/backend/video-utils.c:254
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1685,7 +1914,7 @@ msgstr[0] "%d хвіліна"
msgstr[1] "%d хвіліны"
msgstr[2] "%d хвілінаў"
-#: ../src/backend/video-utils.c:277
+#: ../src/backend/video-utils.c:257
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1694,234 +1923,204 @@ msgstr[1] "%d сэкунды"
msgstr[2] "%d сэкундаў"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:283
+#: ../src/backend/video-utils.c:263
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:286
+#: ../src/backend/video-utils.c:266
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:289
+#: ../src/backend/video-utils.c:269
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:123
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-msgstr "Немагчыма знайсьці сапраўдны файл прылады для %s: %s"
+msgstr "Немагчыма знайсьці сапраўдны файл прыстасаваньня для %s: %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:134
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку %s: %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s у /etc/fstab"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
-msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "Калі ласка, праверце наяўнасьць дыска ў прыладзе."
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:341
#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-msgstr "Немагчыма адкрыць прыладу %s для чытаньня: %s"
+msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
+msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра здольнасьці прылады %s: %s"
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:350
+msgid "Could not connect to the HAL daemon"
+msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам HAL daemon"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
-#, c-format
-msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-msgstr "Стан прылады 0x%x (%s) - праверце дыск"
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:469
+msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+msgstr "Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:516
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Немагчыма прымацаваць %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:430
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:540
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:489
-#, c-format
-msgid "Error getting %s disc status: %s"
-msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак пра стан дыска %s: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:518
-#, c-format
-msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-msgstr "Нечаканы/невядомы тып аптычнага дыска 0x%x (%s)"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:727
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:902
msgid "Audio CD"
msgstr "Аўдыёдыск"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:729
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:904
msgid "Video CD"
msgstr "Відэадыск"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:731
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:906
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:252
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "Немагчыма запісаць чытальнік: %s"
+msgstr "Немагчыма запісаць разборнік: %s"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:360 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:501
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:488
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:628
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:727
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%s': %s"
+#~ msgid "_DXR3 TV-out"
+#~ msgstr "_DXR3 TV-выхад"
+#~ msgid "Height of the video widget"
+#~ msgstr "Вышыня відэавіджэта"
+#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
+#~ msgstr "Ці паказваць бакавую панэль"
+#~ msgid "Width of the video widget"
+#~ msgstr "Шырыня відэавіджэта"
+#~ msgid "Totem"
+#~ msgstr "Татэм"
+#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
+#~ msgstr "Татэм ня змог паказаць вакно ўласьцівасьцяў фільма."
+#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
+#~ msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."
+#~ msgid "Totem Video Window"
+#~ msgstr "Вакно відэа - Татэм"
+#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць мэдыяфайл; невядомая памылка"
+#~ msgid "Failed to play: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма прайграць: %s"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "невядомая памылка"
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
+#~ msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s у /etc/fstab"
+#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць прыладу %s для чытаньня: %s"
+#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра здольнасьці прылады %s: %s"
+#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
+#~ msgstr "Стан прылады 0x%x (%s) - праверце дыск"
+#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
+#~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак пра стан дыска %s: %s"
+#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
+#~ msgstr "Нечаканы/невядомы тып аптычнага дыска 0x%x (%s)"
#~ msgid "Repeat _mode"
#~ msgstr "Рэжым п_аўтору"
-
#~ msgid "Shuf_fle mode"
#~ msgstr "Пераблыт_аны рэжым"
-
#~ msgid "Connecting to the server"
#~ msgstr "Злучэньне з паслужнікам..."
-
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Зроблена"
-
#~ msgid "Downloading the plug-ins"
#~ msgstr "Пампаваньне ўтулак..."
-
#~ msgid "Installing the plug-ins"
#~ msgstr "Усталяваньне ўтулак..."
-
#~ msgid "Plug-ins Download"
#~ msgstr "Утулкі спампаваны"
-
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "1.5 Мбіт/с T1/Мясцовая сетка/LAN"
-
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "112 Кбіт/с падвоены ISDN/DSL"
-
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "14.4 Кбіт/с мадэм"
-
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
#~ msgstr "19.2 Кбіт/с мадэм"
-
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "256 Кбіт/с DSL/Кабэль"
-
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "28.8 Кбіт/с мадэм"
-
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
#~ msgstr "33.6 Кбіт/с мадэм"
-
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "34.4 Кбіт/с мадэм"
-
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "384 Кбіт/с DSL/Кабэль"
-
#~ msgid "4-channel"
#~ msgstr "4-канальны"
-
#~ msgid "5.0-channel"
#~ msgstr "5.0-канальны"
-
#~ msgid "5.1-channel"
#~ msgstr "5.1-канальны"
-
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "512 Кбіт/с DSL/Кабэль"
-
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "56 Кбіт/с мадэм/ISDN"
-
#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
#~ msgstr "<b>Яркасьць/Кантраст</b>"
-
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
#~ msgstr "<b>Аптычная прылада</b>"
-
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
#~ msgstr "<b>Несвабодныя ўтулкі</b>"
-
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
-
#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Вельмі вялікі"
-
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Назва файла"
-
#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "Мясцовая сетка/LAN"
-
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Вялікі"
-
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Звычайны"
-
#~ msgid "Play _Audio CD"
#~ msgstr "Граць _Аўдыё CD"
-
#~ msgid "Play _DVD"
#~ msgstr "Граць _DVD"
-
#~ msgid "Play _VCD"
#~ msgstr "Граць _VCD"
-
#~ msgid "Play a Video CD"
#~ msgstr "Граць Відэадыск"
-
#~ msgid "Play a Video DVD"
#~ msgstr "Граць Відэа DVD"
-
#~ msgid "Play an audio CD"
#~ msgstr "Граць Аўдыё CD"
-
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня"
-
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленькі"
-
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стэрэа"
-
#~ msgid "Switch to double size"
#~ msgstr "Пераключыць у падвоены памер"
-
#~ msgid "Zoom to half size"
#~ msgstr "Маштабаваць да паловы пачатковага памеру"
-
#~ msgid "Zoom to one for one size"
#~ msgstr "Маштабаваць да пачатковага памеру"
-
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
#~ msgstr "Д_адаць несвабодныя ўтулкі..."
-
#~ msgid "_Optical device path:"
#~ msgstr "_Шлях да аптычнай прылады:"
-
#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "_Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня"
-
#~ msgid "Path to the optical media device"
#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады"
@@ -1936,37 +2135,30 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
#~ msgstr "Зьмяняць памер экрану аўтаматычна, калі загружаецца файл"
-
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу."
-
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу."
-
#~ msgid "Select the drive"
#~ msgstr "Вылучыце прыладу"
-
#~ msgid "0 second"
#~ msgstr "0 сэкундаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
#~ msgstr "SCSI CDROM (%s) бяз назвы"
-
#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Файл відарысу"
-
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
#~ msgstr "Ваш проксі-паслужнік HTTP патрабуе аўтарызацыі.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
#~ "\n"
@@ -1975,38 +2167,29 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%s': %s"
#~ "Вы павінны ўвайсьці, каб атрымаць доступ да \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў нешыфраваным выглядзе."
-
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў шыфраваным выглядзе."
-
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Патрабуе аўтарызацыю"
-
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Імя карыстальніка:"
-
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"
-
#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "Запомніць гэты пароль"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Назва файла"
-
#~ msgid "%s - Totem"
#~ msgstr "%s - Татэм"
#, fuzzy
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
#~ msgstr ""
-#~ "Калі ласка, паведамьце пра памылку распрацоўшчыкам, гэта не павінна было адбыцца"
-
+#~ "Калі ласка, паведамьце пра памылку распрацоўшчыкам, гэта не павінна было "
+#~ "адбыцца"
#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (totem.glade)."
-
#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс для сьпісу прайграваньня."
+
+