summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-10-21 14:16:15 +0200
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-10-21 14:16:40 +0200
commitb3a08598fe4850276533daef8cad9ffbffa038e1 (patch)
treea36ca9206715b1d25b9265ee519785654cea22f6
parent1ab810dbf7b0330f09d79cbf58572dd6941346e8 (diff)
downloadtotem-b3a08598fe4850276533daef8cad9ffbffa038e1.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po2651
1 files changed, 1620 insertions, 1031 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 51b651206..be72fdf4d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,405 +1,396 @@
-# Slovenian translation of Totem.
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the totem package.
+# This file is distributed under the same license as the program package.
#
-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005.
-# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-17 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-12 16:27+0100\n"
-"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-16 04:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-19 09:53+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/playlist.glade.h:1
+#: ../data/fullscreen.ui.h:1
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj ..."
+msgstr "Dodaj..."
-#: ../data/playlist.glade.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni navzdol"
-#: ../data/playlist.glade.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni navzgor"
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../data/playlist.glade.h:4
-#: ../src/totem-playlist.c:960
-#: ../src/totem-sidebar.c:105
-msgid "Playlist"
-msgstr "Predvajalni seznam"
-
-#: ../data/playlist.glade.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../data/playlist.glade.h:6
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Shrani predvajalni seznam ..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+
+#: ../data/plugins.ui.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "Avtor:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:2
+msgid "C_onfigure..."
+msgstr "_Nastavitve ... "
+
+#: ../data/plugins.ui.h:3
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Avtorske pravice:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:5
+msgid "Site:"
+msgstr "Mesto:"
#. Channels
-#: ../data/properties.glade.h:1
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../data/properties.ui.h:1
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanalov"
#. Sample rate
-#: ../data/properties.glade.h:2
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: ../data/properties.ui.h:2
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
-#: ../data/properties.glade.h:3
+#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 sličic na sekundo"
-#: ../data/properties.glade.h:4
+#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.glade.h:5
-#: ../data/skip_to.glade.h:1
+#: ../data/properties.ui.h:5
#: ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
-#: ../data/properties.glade.h:6
+#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
-#: ../data/properties.glade.h:7
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Avdio</b>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:8
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Splošno</b>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:9
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Video</b>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:10
-msgid "<i>Album:</i>"
-msgstr "<i>Album:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
-#: ../data/properties.glade.h:11
-msgid "<i>Artist:</i>"
-msgstr "<i>Izvajalec:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Artist:"
+msgstr "Izvajalec:"
-#: ../data/properties.glade.h:12
-msgid "<i>Bitrate:</i>"
-msgstr "<i>Bitna hitrost:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
-#: ../data/properties.glade.h:13
-msgid "<i>Channels:</i>"
-msgstr "<i>Kanali:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitna hitrost:"
-#: ../data/properties.glade.h:14
-msgid "<i>Codec:</i>"
-msgstr "<i>Kodek:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
-#: ../data/properties.glade.h:15
-msgid "<i>Dimensions:</i>"
-msgstr "<i>Dimenzije:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
-#: ../data/properties.glade.h:16
-msgid "<i>Duration:</i>"
-msgstr "<i>Trajanje:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opomba:"
-#: ../data/properties.glade.h:17
-msgid "<i>Framerate:</i>"
-msgstr "<i>Hitrost sličic:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:14
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimenzije:"
-#: ../data/properties.glade.h:18
-msgid "<i>Sample rate:</i>"
-msgstr "<i>Vzorčenje:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
-#: ../data/properties.glade.h:19
-msgid "<i>Title:</i>"
-msgstr "<i>Naslov:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Hitrost sličic:"
-#: ../data/properties.glade.h:20
-msgid "<i>Year:</i>"
-msgstr "<i>Leto:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:21
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../data/properties.glade.h:22
-#: ../src/totem-sidebar.c:108
-msgid "Properties"
-msgstr "Lastnosti"
+#: ../data/properties.ui.h:19
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Vzorčna hitrost:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:20
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:23
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
+#. Comment
+#: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../data/screenshot.glade.h:1
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Predogled</b>"
+#: ../data/properties.ui.h:22
+#: ../src/totem-properties-view.c:87
+msgid "Video"
+msgstr "Posnetek"
-#: ../data/screenshot.glade.h:2
-#: ../src/totem-screenshot.c:342
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Shrani zaslonsko sliko"
+#: ../data/properties.ui.h:23
+msgid "Year:"
+msgstr "Leto:"
-#: ../data/screenshot.glade.h:3
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Shrani zaslonsko sliko"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "Movie Player"
+msgstr "Predvajalnik posnetkov"
-#: ../data/screenshot.glade.h:4
-msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "Shrani zaslonsko sliko na _namizje"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Predvajanje filmov in glasbe"
-#: ../data/screenshot.glade.h:5
-msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Shrani zaslonsko sliko v _datoteko:"
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#: ../data/skip_to.glade.h:2
-#: ../src/totem-skipto.c:163
-msgid "Skip to"
-msgstr "Preskoči na"
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kbps dvojni ISDN/DSL"
-#: ../data/skip_to.glade.h:3
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "Pre_skoči na:"
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Kbps modem"
-#: ../data/skip_to.glade.h:4
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Kbps modem"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Predvajalnik filmov"
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kbps DSL/kable"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Predvajaj filme in glasbo"
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Kbps modem"
-#: ../data/totem.glade.h:1
-msgid ""
-"14.4 Kbps Modem\n"
-"19.2 Kbps Modem\n"
-"28.8 Kbps Modem\n"
-"33.6 Kbps Modem\n"
-"34.4 Kbps Modem\n"
-"56 Kbps Modem/ISDN\n"
-"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-"256 Kbps DSL/Cable\n"
-"384 Kbps DSL/Cable\n"
-"512 Kbps DSL/Cable\n"
-"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-"Intranet/LAN"
-msgstr ""
-"14.4 Kbps modem\n"
-"19.2 Kbps modem\n"
-"28.8 Kbps modem\n"
-"33.6 Kbps modem\n"
-"34.4 Kbps modem\n"
-"56 Kbps modem/ISDN\n"
-"112 Kbps dvojni ISDN/DSL\n"
-"256 Kbps DSL/Kabel\n"
-"384 Kbps DSL/Kabel\n"
-"512 Kbps DSL/Kabel\n"
-"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-"Intranet/LAN"
-
-#: ../data/totem.glade.h:13
-msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>Avdio izhod</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:14
-msgid "<b>Color balance</b>"
-msgstr "<b>Barvna prilagoditev</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:15
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Zaslon</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:16
-msgid "<b>Networking</b>"
-msgstr "<b>Omrežno predvajanje</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:17
-msgid "<b>TV-Out</b>"
-msgstr "<b>TV-izhod</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:18
-msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-msgstr "<b>Podnapisi</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:19
-msgid "<b>Visual Effects</b>"
-msgstr "<b>Vizualni efekti</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:20
-msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ni datoteke</b></span>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:21
-#: ../src/totem-properties-view.c:90
-msgid "Audio"
-msgstr "Avdio"
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Kbps modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Kbps modem"
-#: ../data/totem.glade.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Kbps DSL/kable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-kanalni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-kanalni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-kanalni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-kanalni"
+
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Kbps DSL/kable"
+
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 Passthrough"
+
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Zvočni odvod"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Avtomatično sp_remeni velikost okna ob nalaganju novega videa"
+msgstr "Samodejno spremeni _velikost okna ob nalaganju novega posnetka"
-#: ../data/totem.glade.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
-#: ../data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Prilagoditev barv"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Hitro_st povezave:"
-#: ../data/totem.glade.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
-#: ../data/totem.glade.h:26
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Zelo veliko"
-#: ../data/totem.glade.h:27
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
-#: ../data/totem.glade.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "Networking"
+msgstr "Omrežje"
+
+#: ../data/totem.ui.h:29
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
+
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Reset To _Defaults"
-msgstr "Ponastavi na _privzeto"
+msgstr "_Povrni na privzeto"
-#: ../data/totem.glade.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Za_sičenost:"
-#: ../data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Pokaži _vizualne efekte ob predvajanju avdio medija"
+msgstr "Pokaži _vizualne učinke med predvajanjem zvočnega posnetka"
-#: ../data/totem.glade.h:31
-msgid ""
-"Small\n"
-"Normal\n"
-"Large\n"
-"Extra Large"
-msgstr ""
-"Majhno\n"
-"Normalno\n"
-"Veliko\n"
-"Zelo veliko"
+#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4200
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
-#: ../data/totem.glade.h:35
-msgid ""
-"Stereo\n"
-"4-channel\n"
-"4.1-channel\n"
-"5.0-channel\n"
-"5.1-channel\n"
-"AC3 Passthrough"
-msgstr ""
-"Stereo\n"
-"4-kanali\n"
-"4.1-kanalov\n"
-"5.0-kanalov\n"
-"5.1-kanalov\n"
-"AC3 prehod"
-
-#: ../data/totem.glade.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "TV-Out"
+msgstr "TV-izhod"
+
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "TV-izhod na celozaslonskem načinu preko Nvidia (NTSC)"
+msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "TV-izhod na celozaslonskem načinu preko Nvidia (PAL)"
+msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:43
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Vrstica za iskanje po času"
-
-#: ../data/totem.glade.h:44
-msgid "Time:"
-msgstr "Čas:"
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Besedilni podnapisi"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:45
-#: ../src/totem.c:974
-#: ../src/totem.c:3403
-#: ../src/totem.c:3430
+#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../src/totem.c:869
+#: ../src/totem.c:3043
+#: ../src/totem.c:3072
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1693
msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Predvajalnik filmov Totem"
+msgstr "Totem predvajalnik filmov"
-#: ../data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Nastavitve programa Totem"
+msgstr "Totem Lastnosti"
+
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Vizualni učinki"
-#: ../data/totem.glade.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Visualisation _size:"
-msgstr "Veliko_st vizualizacije:"
+msgstr "Veliko_st ponazoritve:"
-#: ../data/totem.glade.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tip _avdio izhoda:"
+msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda:"
-#: ../data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svetlost:"
-#: ../data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodiranje:"
-#: ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Font:"
msgstr "_Pisava:"
-#: ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
-#: ../data/totem.glade.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Ni TV-izhoda"
-#: ../data/totem.glade.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "_Type of visualisation:"
-msgstr "_Tip vizualizacije:"
+msgstr "_Vrsta ponazoritve:"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
@@ -411,966 +402,884 @@ msgstr "Velikost medpomnilnika"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-msgstr "Privzeto mesto za pogovorna okna \"Odpri ...\""
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\""
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current directory"
-msgstr "Privzeto mesto za pogovorna okna \"Odpri ...\", privzet je trenutni imenik"
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto trenutna mapa"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the Pictures directory"
+msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeto trenutna mapa"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Omogoči razpletanje"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "Kodni nabor podnapisov"
+msgstr "Nabor znakov za podnapise"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "Maksimalna velikost dekodiranih podatkov pred prikazovanjem (v sekundah)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Ime vključka za vizualne efekte"
+msgstr "Ime vstavka za učinke predočenja"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Mrežni prag medpomnilnika"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Pango opis pisave in upodabljanje podnapisov"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Repeat mode"
-msgstr "Ponavljajoče izvajanje"
+msgstr "Ponavljajoče predvajanje"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Avtomatično prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke"
+msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Pokaži vizualne efekte ob neaktivnem videu"
+msgstr "Pokaži vizualne učinke, kadar posnetek ne vsebuje slike"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Pokaži vizualne efekte ob predvajanju avdio datotek."
+msgstr "Pokaži vizualne učinke med predvajanjem zvočnih posnetkov."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Premešano izvajanje"
+msgstr "Premešano predvajanje"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Sound volume"
msgstr "Glasnost zvoka"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Glasnost zvoka, odstotek med 0 in 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Kodiranje podnapisov"
+msgstr "kodiranje podnapisov"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Pisava podnapisov"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Svetlost videa"
+msgstr "Svetlost slike"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kontrast videa"
+msgstr "Kontrast slike"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
-msgstr "Odtenek videa"
+msgstr "Odtenek slike"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Zasičenost videa"
+msgstr "Zasičenost slike"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Tip uporabljenega avdio izhoda"
+msgstr "Vrsta uporabljenega zvočnega odvoda"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
-msgstr "Tip uporabljenega avdio izhoda: \"0\" za stereo izhod, \"1\" za 4-kanalni izhod, \"2\" za 5.0 kanalni izhod, \"3\" za 5.1 kanalni izhod, \"4\" za AC3 prehod."
+msgstr "Vrsta uporabljenega zvočnega odvoda: \"0\" za stereo odvod, \"1\" za 4-kanalni odvod, \"2\" za 5.0 kanalni odvod, \"3\" za 5.1 kanalni odvod, \"4\" za AC3 prehod."
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu vseh ostalih oken."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Ali naj se onemogočijo vstavki v uporabnikovi domači mapi"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Omogočeno delovanje razhroščevalnika za predvajalnik"
-#: ../data/uri.glade.h:1
+#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:"
-#: ../data/uri.glade.h:2
-msgid "Open Location"
-msgstr "Odpri mesto"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
-msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Vanity spletna kamera"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
-msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Spletna kamera v živo in prenašanje slik"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:1
-msgid "Save File"
-msgstr "Shrani datoteko"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:2
-#: ../src/vanity.c:251
-msgid "Vanity"
-msgstr "Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:3
-msgid "Vanity Preferences"
-msgstr "Lastnosti Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:4
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Velikost 1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:5
-msgid "Zoom 1:2"
-msgstr "Velikost 1:2"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:6
-msgid "Zoom 2:1"
-msgstr "Velikost 2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Velikost _1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Velikost _2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:9
-msgid "_Picture"
-msgstr "_Slika"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Velikost 1:1"
-
-#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "Neimenovan CD"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d slik na sekundo"
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Predvajanje filma"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
+#: ../src/totem-fullscreen.c:436
+msgid "No File"
+msgstr "Ni datoteke"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../src/totem-interface.c:115
+#: ../src/totem-interface.c:123
#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
-msgid "Properties dialog"
-msgstr "Pogovorno okno Lastnosti"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:193
-msgid "Volume"
-msgstr "Glasnost"
+msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+msgstr "Ni mogoče zagnati naslova URL \"%s\": %s"
-#. +
-#: ../src/bacon-volume.c:221
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:223
-#: ../src/totem-options.c:47
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+#: ../src/totem-interface.c:115
+msgid "Default browser not configured"
+msgstr "Privzet brskalnik ni nastavljen"
-#. -
-#: ../src/bacon-volume.c:239
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: ../src/totem-interface.c:116
+#: ../src/totem-interface.c:124
+msgid "Error launching URI"
+msgstr "Napaka med zaganjanjem URI"
-#: ../src/bacon-volume.c:241
-#: ../src/totem-options.c:46
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Povečaj glasnost"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:777
-msgid "Muted"
-msgstr "Utišan"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:779
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Največja glasnost"
-
-#: ../src/totem-interface.c:117
+#: ../src/totem-interface.c:193
#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-msgstr "Ni mogoče naložiti vmesnika '%s'."
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "Ni mogoče naložiti '%s' vmesnika. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:119
-#: ../src/totem-interface.c:121
-#: ../src/totem-menu.c:1379
+#: ../src/totem-interface.c:195
+#: ../src/totem-interface.c:197
+#: ../src/totem-menu.c:1402
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Prepričajte se, da je Totem pravilno nameščen."
+msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen."
-#: ../src/totem-interface.c:236
+#: ../src/totem-interface.c:308
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Totem je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico."
+msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjati pod pogoji GNU splošne javne licence kot jo določa Free Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice."
-#: ../src/totem-interface.c:240
+#: ../src/totem-interface.c:312
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Totem se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
+msgstr "Totem se lahko razširja prosto, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU splošno javno licenco."
-#: ../src/totem-interface.c:244
+#: ../src/totem-interface.c:316
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr "Skupaj s programom Totem bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr "S programom bo morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence; če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:247
+#: ../src/totem-interface.c:319
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
-msgstr "Totem vsebuje izjemo, ki dovoli uporabo lastniških vstavkov GStreamer."
+msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaščitenih GStreamer vstavkov."
-#: ../src/totem-menu.c:284
+#: ../src/totem-menu.c:296
msgid "None"
msgstr "Noben"
-#: ../src/totem-menu.c:288
-#: ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../src/totem-menu.c:300
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
-#: ../src/totem-menu.c:774
+#: ../src/totem-menu.c:751
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Predvajaj disk '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:777
+#: ../src/totem-menu.c:754
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "naprava%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1093
+#: ../src/totem-menu.c:1068
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1095
+#: ../src/totem-menu.c:1070
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1076
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
-msgstr "Predvajalnik filmov uporablja %s in %s"
+msgstr "Predvajalnik uporablja %s in %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1106
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../src/totem-menu.c:1081
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1197
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-msgstr "Avtorske pravice © 2002-2006 Bastien Nocera"
+msgstr "Avtorske pravice © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1111
-#: ../src/vanity.c:258
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1086
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1200
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
-"Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
+"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>"
-#: ../src/totem-menu.c:1196
+#: ../src/totem-menu.c:1090
+msgid "Totem Website"
+msgstr "Spletna stran Totem"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1125
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Nastavitve vstavkov"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1219
msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgstr "_Posnetek"
-#: ../src/totem-menu.c:1197
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../src/totem-menu.c:1197
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Open _Location..."
msgstr "Odpri _mesto ..."
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
-#: ../src/totem-menu.c:1199
+#: ../src/totem-menu.c:1222
msgid "_Eject"
-msgstr "_Izvrzi"
+msgstr "I_zvrzi"
-#: ../src/totem-menu.c:1200
+#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "Predvajaj / P_remor"
+msgstr "Predvajanje / Premor"
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Predvajaj ali zamrzni predvajanje filma"
+msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1225
msgid "_Quit"
-msgstr "_Končaj"
+msgstr "_Zaključi"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1225
msgid "Quit the program"
-msgstr "Konča program"
+msgstr "Zapusti program"
-#: ../src/totem-menu.c:1204
+#: ../src/totem-menu.c:1227
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1228
msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Zajemi zaslonsko _sliko ..."
+msgstr "Zajem zaslonske slike ..."
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1228
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+msgstr "Zajem zaslonske slike"
-#: ../src/totem-menu.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1229
msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Počisti predvajalni seznam"
+msgstr "_Počisti seznam predvajanja"
-#: ../src/totem-menu.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1229
msgid "Clear playlist"
-msgstr "Počisti predvajalni seznam"
+msgstr "Počisti seznam predvajanja"
-#: ../src/totem-menu.c:1207
+#: ../src/totem-menu.c:1230
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Nastavitve"
+msgstr "Nas_tavitve"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1231
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Vključki ..."
-#: ../src/totem-menu.c:1209
+#: ../src/totem-menu.c:1233
msgid "_View"
-msgstr "P_ogled"
+msgstr "_Pogled"
-#: ../src/totem-menu.c:1210
+#: ../src/totem-menu.c:1234
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../src/totem-menu.c:1210
+#: ../src/totem-menu.c:1234
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Preklopi na celozaslonski način"
+msgstr "Preklop na cel zaslon"
-#: ../src/totem-menu.c:1211
+#: ../src/totem-menu.c:1235
msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Prilagodi okno filmu"
+msgstr "Prilagodi okno velikosti slike"
-#: ../src/totem-menu.c:1212
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Pomanjšaj na 1:2"
+msgstr "_Pomanjšaj 1:2"
-#: ../src/totem-menu.c:1212
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "Prilagodi na polovično velikost filma"
+msgstr "Spremeni velikost na polovico osnovne vrednosti"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1237
msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Velikost _1:1"
+msgstr "Spremeni velikost _1:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1237
msgid "Resize to video size"
-msgstr "Prilagodi velikost filmu"
+msgstr "Spremeni velikost slike"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Velikost _2:1"
+msgstr "Povečaj _2:!"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "Prilagodi na dvojno velikost filma"
+msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost"
-#: ../src/totem-menu.c:1215
+#: ../src/totem-menu.c:1239
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "R_azmerje velikosti"
+msgstr "_Razmerje velikosti"
-#: ../src/totem-menu.c:1216
+#: ../src/totem-menu.c:1240
msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Preklopi gledišče"
+msgstr "Preklopi _kote"
-#: ../src/totem-menu.c:1216
+#: ../src/totem-menu.c:1240
msgid "Switch angles"
-msgstr "Preklopi gledišče"
+msgstr "Preklopi kote"
#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1219
+#: ../src/totem-menu.c:1243
msgid "_Go"
msgstr "_Pojdi"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD Meni"
+msgstr "_DVD meni"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Pojdi na DVD meni"
+msgstr "Skoči na DVD meni"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Naslovni meni"
+msgstr "_Meni naslova"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Pojdi na naslovni meni"
+msgstr "Skoči na meni naslova"
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "A_udio Menu"
-msgstr "A_vdio meni"
+msgstr "Zvočni meni"
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Pojdi na avdio meni"
+msgstr "Skoči na meni zvoka"
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1247
msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Meni gledišč_a"
+msgstr "_Meni kota"
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1247
msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Pojdi na meni gledišča"
+msgstr "Skoči na meni kota"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Meni poglavij"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Pojdi na meni poglavij"
+msgstr "Skoči na meni poglavij"
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1249
msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Naslednje poglavje/film"
+msgstr "_Naslednje poglavje/film"
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1249
msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Naslednje poglavje ali film"
+msgstr "Naslednje poglavje/film"
-#: ../src/totem-menu.c:1226
+#: ../src/totem-menu.c:1250
msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Prejšnje poglavje/film"
+msgstr "_Predhodno poglavje/film"
-#: ../src/totem-menu.c:1226
+#: ../src/totem-menu.c:1250
msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Predhodno poglavje ali film"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "Pre_skoči na ..."
+msgstr "Predhodno poglavje/film"
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Preskoči na določen čas"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1229
+#: ../src/totem-menu.c:1252
msgid "_Sound"
msgstr "_Zvok"
#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1231
+#: ../src/totem-menu.c:1254
msgid "Volume _Up"
-msgstr "P_ovečaj glasnost"
+msgstr "Po_večaj glasnost"
-#: ../src/totem-menu.c:1231
+#: ../src/totem-menu.c:1254
msgid "Volume up"
msgstr "Povečaj glasnost"
-#: ../src/totem-menu.c:1232
+#: ../src/totem-menu.c:1255
msgid "Volume _Down"
-msgstr "Znižaj glasnost"
+msgstr "Po_manjšaj glasnost"
-#: ../src/totem-menu.c:1232
+#: ../src/totem-menu.c:1255
msgid "Volume down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
-#: ../src/totem-menu.c:1234
+#: ../src/totem-menu.c:1257
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
-#: ../src/totem-menu.c:1235
+#: ../src/totem-menu.c:1258
msgid "_Contents"
-msgstr "Vsebina"
+msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/totem-menu.c:1235
+#: ../src/totem-menu.c:1258
msgid "Help contents"
msgstr "Vsebina pomoči"
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:1259
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/totem-menu.c:1240
+#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
-#: ../src/totem-menu.c:1240
+#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
-#: ../src/totem-menu.c:1241
+#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Privzeta velikost"
+msgstr "Počisti povečavo"
-#: ../src/totem-menu.c:1241
+#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "Zoom reset"
-msgstr "Privzeta velikost"
+msgstr "Počisti povečavo"
-#: ../src/totem-menu.c:1242
+#: ../src/totem-menu.c:1265
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../src/totem-menu.c:1242
+#: ../src/totem-menu.c:1265
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../src/totem-menu.c:1246
-#: ../src/totem-menu.c:1251
+#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1274
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Preskoči na_prej"
-#: ../src/totem-menu.c:1246
-#: ../src/totem-menu.c:1251
+#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1274
msgid "Skip forward"
msgstr "Preskoči naprej"
-#: ../src/totem-menu.c:1247
-#: ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1270
+#: ../src/totem-menu.c:1275
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Preskoči na_zaj"
-#: ../src/totem-menu.c:1247
-#: ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1270
+#: ../src/totem-menu.c:1275
msgid "Skip backwards"
msgstr "Preskoči nazaj"
-#: ../src/totem-menu.c:1256
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Ponavljajoče izvajanje"
+msgstr "_Ponavljajoče predvajanje"
-#: ../src/totem-menu.c:1256
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Nastavi ponavljajoče izvajanje"
+msgstr "Nastavi ponavljajoče predvajanje"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Pre_mešano izvajanje"
+msgstr "Pre_mešano predvajanje"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Nastavi premešano izvajanje"
+msgstr "Nastavi premešano predvajanje"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1281
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Razpletanje"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1281
msgid "Deinterlace"
msgstr "Razpletanje"
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Vedno na _vrhu"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on top"
-msgstr "Vedno na vrhu"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1282
msgid "Show _Controls"
msgstr "Pokaži _ukazne gumbe"
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1282
msgid "Show controls"
msgstr "Pokaži ukazne gumbe"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "_Sidebar"
+#: ../src/totem-menu.c:1283
+msgid "S_idebar"
msgstr "_Stranska vrstica"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
+#: ../src/totem-menu.c:1283
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Pokaži ali skrij stransko vrstico"
-#: ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Prevzemi razmerje avtomatično"
+msgstr "Določitev samodejnega razmerja velikosti"
-#: ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
-#: ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Prevzemi razmerje kvadrata"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Prevzemi razmerje 4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Widescreen)"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Prevzemi razmerje 16:9 (anamorfno)"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1291
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1291
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Prevzemi razmerje 2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../src/totem-menu.c:1352
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Podnapisi"
-#: ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../src/totem-menu.c:1358
msgid "_Languages"
msgstr "_Jeziki"
-#: ../src/totem-menu.c:1378
+#: ../src/totem-menu.c:1401
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke z opisom uporabniškega vmesnika"
+msgstr "Ni mogoče naložiti 'ui description' datoteke"
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-open-location.c:170
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Odpri mesto..."
+
+#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Omogoči razhroščevanje"
-#: ../src/totem-options.c:39
+#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Predvajanje/Premor"
+msgstr "Predvajanje/Pavza"
-#: ../src/totem-options.c:40
-#: ../src/totem.c:294
-#: ../src/totem.c:302
+#: ../src/totem-options.c:39
+#: ../src/totem.c:298
+#: ../src/totem.c:308
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: ../src/totem-options.c:41
-#: ../src/totem.c:288
+#: ../src/totem-options.c:40
+#: ../src/totem.c:291
msgid "Pause"
-msgstr "Premor"
+msgstr "Pavza"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Poišči naprej"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Poišči nazaj"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:45
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Povečaj glasnost"
+
+#: ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+
+#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Preklopi na celozaslonski način"
+msgstr "Preskakovanje zaslona"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Pokaži/skri ukazne gumbe"
+msgstr "Pokaži/skrij ukazne gumbe"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Zaključi"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Razvrsti"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#. FIXME translate
+#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
+#: ../src/totem-options.c:53
+msgid "Print playing movie"
+msgstr "Izpis naslova predvajanega posnetka"
+
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek"
-msgstr "Išči"
+msgstr "Iskanje"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Playlist index"
-msgstr "Kazalo predvajalnega seznama"
+msgstr "Indeks seznama predvajanja"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmi za predvajanje"
-#: ../src/totem-playlist.c:143
+#: ../src/totem-playlist.c:149
msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrani"
+msgstr "Od_strani"
-#: ../src/totem-playlist.c:143
+#: ../src/totem-playlist.c:149
msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Odstrani iz predvajalnega seznama"
+msgstr "Odstrani datoteko iz seznama predvajanja"
-#: ../src/totem-playlist.c:144
+#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiraj mesto"
+msgstr "Kopiraj _mesto"
-#: ../src/totem-playlist.c:144
+#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopira mesto v odložišče"
+msgstr "Kopiraj mesto v odložišče"
-#: ../src/totem-playlist.c:362
-#: ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:331
+#: ../src/totem-playlist.c:877
msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Ni mogoče shraniti predvajalnega seznama"
+msgstr "Ni mogoče shraniti seznama predvajanja"
-#: ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:877
msgid "Unknown file extension."
-msgstr "Neznana pripona datoteke."
+msgstr "Neznana končnica datoteke."
-#: ../src/totem-playlist.c:914
+#: ../src/totem-playlist.c:890
msgid "Select playlist format:"
-msgstr "Izberite vrsto predvajalnega seznama:"
+msgstr "Izbor zapisa seznama predvajanja:"
-#: ../src/totem-playlist.c:919
+#: ../src/totem-playlist.c:895
msgid "By extension"
-msgstr "Po priponi"
+msgstr "Po končnici"
-#: ../src/totem-playlist.c:949
+#: ../src/totem-playlist.c:925
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Shrani predvajalni seznam"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
-#: ../src/totem-playlist.c:1507
-msgid "playlist"
-msgstr "predvajalni seznam"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Napaka predvajalnega seznama"
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/totem-playlist.c:936
+#: ../src/totem-sidebar.c:105
+msgid "Playlist"
+msgstr "Seznam predvajanja"
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
+#: ../src/totem-playlist.c:1673
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "Predvajalnega seznama '%s' ni mogoče razčleniti. Morda je poškodovan."
+msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoče razčleniti. Morda je poškodovana."
-#: ../src/totem-preferences.c:85
+#: ../src/totem-playlist.c:1674
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Napaka seznama predvajanja"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:104
msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Omogočim vizualne efekte?"
+msgstr "Omogočim vizualne učinke?"
-#: ../src/totem-preferences.c:87
+#: ../src/totem-preferences.c:106
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
-"Izgleda, da je Totem zagnan preko omrežja.\n"
-"Ali ste prepričani, da želite naložiti vizualne efekte?"
+"Videti je, da je program Totem zagnan preko omrežja.\n"
+"Ste prepričani, da želite naložiti vizualne učinke?"
-#: ../src/totem-preferences.c:140
+#: ../src/totem-preferences.c:159
msgid "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is restarted."
msgstr "Sprememba te nastavitve bo vstopila v veljavo šele ob zagonu naslednjega filma ali ob ponovnem zagonu programa."
-#: ../src/totem-preferences.c:284
+#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "Spreminjanje nastavitev vizualnih efektov, zahteva ponoven zagon programa."
+msgstr "Spreminjanje nastavitev vizualnih učinkov, zahteva ponoven zagon programa."
-#: ../src/totem-preferences.c:368
+#: ../src/totem-preferences.c:387
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
-msgstr "Spreminjanje avdio nastavitev zahteva ponovni zagon programa."
+msgstr "Spreminjanje zvočnih nastavitev zahteva ponovni zagon programa."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:475
+msgid "Preferences"
+msgstr "Lastnosti"
-#: ../src/totem-preferences.c:622
+#: ../src/totem-preferences.c:621
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Izberi pisavo podnapisov"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:117
-#: ../src/totem-properties-view.c:84
-#: ../src/totem-properties-view.c:92
+#: ../src/totem-properties-main.c:114
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../src/totem-properties-view.c:93
msgid "Audio/Video"
-msgstr "Avdio/Video"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:86
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Zvok / Slika"
-#: ../src/totem-screenshot.c:149
-#: ../src/totem-screenshot.c:160
+#: ../src/totem-screenshot.c:59
+#: ../src/totem-screenshot.c:69
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "ZaslonskaSlika%d.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:202
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists."
-msgstr "Datoteka '%s' že obstaja."
+msgstr "zaslonska_slika_%d.png"
-#: ../src/totem-screenshot.c:204
-msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "Zaslonska slika ni bila shranjena"
+#: ../src/totem-screenshot.c:92
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "zaslonska_slika.png"
-#: ../src/totem-screenshot.c:215
+#: ../src/totem-screenshot.c:168
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju zaslonske slike"
-#: ../src/totem-screenshot.c:248
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "ZaslonskaSlika.png"
-
-#: ../src/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Predvajanje filma"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:92
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tip sence"
+#: ../src/totem-screenshot.c:218
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Shrani zajeto sliko"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Stil nagiba okoli besedila statusne vrstice"
+#: ../src/totem-statusbar.c:106
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:126
-#: ../src/totem.c:298
-#: ../src/totem.c:960
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
+#: ../src/totem-statusbar.c:111
+#: ../src/totem.c:303
+#: ../src/totem.c:861
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
msgid "Stopped"
msgstr "Prekinjen"
-#: ../src/totem-statusbar.c:144
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:187
+#: ../src/totem-statusbar.c:128
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streaming)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:194
-#: ../src/totem-time-label.c:85
+#: ../src/totem-statusbar.c:135
+#: ../src/totem-time-label.c:75
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:197
-#: ../src/totem-time-label.c:88
+#: ../src/totem-statusbar.c:138
+#: ../src/totem-time-label.c:78
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Poišči na %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:271
+#: ../src/totem-statusbar.c:210
msgid "Buffering"
msgstr "Polnjenje medpomnilnika"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:274
+#: ../src/totem-statusbar.c:221
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:335
+#: ../src/totem-statusbar.c:291
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:340
+#: ../src/totem-statusbar.c:296
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
-msgstr "Trenutno jezikovno okolje"
+msgstr "Trenutni locale"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabsko"
+msgstr "Arabski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
-msgstr "Armensko"
+msgstr "Armenski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
-msgstr "Baltsko"
+msgstr "Baltski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
-msgstr "Keltsko"
+msgstr "Keltski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
-msgstr "Srednjeevropsko"
+msgstr "Srednjeevropski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Poenostavljeno kitajsko"
+msgstr "Kitajski poenostavljen"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tradicionalno kitajsko"
+msgstr "Kitajski tradicionalen"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
-msgstr "Hrvaško"
+msgstr "Hrvaški"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
@@ -1379,94 +1288,94 @@ msgstr "Hrvaško"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirilsko"
+msgstr "Cirilica"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirilica / Rusko"
+msgstr "Cirilica/Ruski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirilica / Ukrajinsko"
+msgstr "Cirilica/Ukrajinski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzijsko"
+msgstr "Gruzijski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
-msgstr "Grško"
+msgstr "Grški"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujaratsko"
+msgstr "Gujaratski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukijsko"
+msgstr "Gurmukhijski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejsko"
+msgstr "Hebrejski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrejsko Visual"
+msgstr "Hebrejski vizualni"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
-msgstr "Hindujsko"
+msgstr "Hindujski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandsko"
+msgstr "Islandski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonsko"
+msgstr "Japonski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
-msgstr "Korejsko"
+msgstr "Korejski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordijsko"
+msgstr "Nordijski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
-msgstr "Perzijsko"
+msgstr "Perzijski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
-msgstr "Romunsko"
+msgstr "Romunski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
-msgstr "Južnoevropsko"
+msgstr "Južnoevropski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
-msgstr "Tajsko"
+msgstr "Tajski"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
-msgstr "Turško"
+msgstr "Turški"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
@@ -1482,453 +1391,395 @@ msgstr "Unicode"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
-msgstr "Zahodno"
+msgstr "Zahodnjaški"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamsko"
+msgstr "Vietnamski"
-#: ../src/totem-uri.c:234
+#: ../src/totem-uri.c:306
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/totem-uri.c:239
+#: ../src/totem-uri.c:311
msgid "Supported files"
msgstr "Podprte datoteke"
-#: ../src/totem-uri.c:251
+#: ../src/totem-uri.c:323
msgid "Audio files"
-msgstr "Avdio datoteke"
+msgstr "Zvočne datoteke"
-#: ../src/totem-uri.c:259
+#: ../src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
-msgstr "Video datoteke"
+msgstr "Slikovne datoteke"
-#: ../src/totem-uri.c:286
+#: ../src/totem-uri.c:402
msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Izberite filme ali predvajalni seznam"
+msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
-#: ../src/totem.c:286
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
+#: ../src/totem.c:289
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
msgid "Playing"
msgstr "Predvajanje"
-#: ../src/totem.c:292
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
+#: ../src/totem.c:296
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
msgid "Paused"
-msgstr "Premor"
+msgstr "Pavza"
-#: ../src/totem.c:344
+#: ../src/totem.c:356
msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "Totem ni uspel izvreči optičnega medija."
+msgstr "Program Totem ne more izvreči optičnega medija"
-#: ../src/totem.c:378
-#: ../src/totem.c:407
-#: ../src/totem.c:1074
-#: ../src/totem.c:1184
+#: ../src/totem.c:389
+#: ../src/totem.c:416
+#: ../src/totem.c:959
+#: ../src/totem.c:1079
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem ne more predvajati '%s'."
-#: ../src/totem.c:468
+#: ../src/totem.c:483
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr "Ni mogoče predvajati te vrste posnetka (%s), ker v niso nameščeni primerni vstavki za predvajanje."
+
+#: ../src/totem.c:485
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
-msgstr "Totem ne more predvajati tega tipa medija (%s), ker nimate primernih vključkov za njegovo delovanje."
+msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vstavkov za njegovo delovanje."
-#: ../src/totem.c:469
+#: ../src/totem.c:486
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-msgstr "Prosim naložite potrebne vključke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
+msgstr "Prosim, naložite zahtevane vstavke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
-#: ../src/totem.c:477
+#: ../src/totem.c:487
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Več podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
+
+#: ../src/totem.c:495
#, c-format
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-msgstr "Totem ne more predvajati medija (%s), čeprav je vključen pravilno naložen."
+msgstr "S programom Totem ni mogoče predvajati medija (%s), čeprav je vstavek pravilno naložen."
-#: ../src/totem.c:478
+#: ../src/totem.c:496
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
-msgstr "Preverite, če je disk v pogonu in če je pravilno nastavljen."
+msgstr "Preverite, če je disk v pogonu in je pravilno nastavljen."
-#: ../src/totem.c:506
+#: ../src/totem.c:524
msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem ne more predvajati tega diska."
+msgstr "Ni mogoče predvajati diska."
-#: ../src/totem.c:507
-#: ../src/totem.c:3255
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../src/totem.c:525
+#: ../src/totem.c:2907
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684
msgid "No reason."
msgstr "Brez razloga."
-#: ../src/totem.c:765
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Odpri mesto ..."
-
-#: ../src/totem.c:859
-#: ../src/totem.c:867
-#: ../src/vanity.c:292
-#: ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:778
+#: ../src/totem.c:786
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Totem ni uspel zajeti zaslonske slike iz tega filma."
+msgstr "Program Totem ne more zajeti zaslonske slike tega filma."
-#: ../src/totem.c:867
-#: ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:786
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Do te napake naj ne bi prišlo; prosim pošljite poročilo o hrošču."
+msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake; prosim, pošljite poročilo o hrošču."
-#: ../src/totem.c:967
-msgid "No File"
-msgstr "Ni datoteke"
-
-#: ../src/totem.c:1080
+#: ../src/totem.c:965
msgid "No error message"
-msgstr "Ni sporočil o napaki"
+msgstr "Ni sporočil o napakah"
-#: ../src/totem.c:1296
+#: ../src/totem.c:1202
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem ni uspel zagnati vsebine pomoči."
+msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
-#: ../src/totem.c:1559
-#: ../src/totem.c:1561
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
+#: ../src/totem.c:1466
+#: ../src/totem.c:1468
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1473
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"
-#: ../src/totem.c:1889
-#, c-format
-msgid "Totem could not seek in '%s'."
-msgstr "Totem ne more iskati v '%s'."
+#: ../src/totem.c:2781
+#: ../src/totem.c:2783
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Predvajaj / Premor"
-#: ../src/totem.c:3056
+#: ../src/totem.c:2790
+#: ../src/totem.c:2792
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Prejšnje poglavje/film"
-#: ../src/totem.c:3062
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Predvajaj / Premor"
-
-#: ../src/totem.c:3069
+#: ../src/totem.c:2799
+#: ../src/totem.c:2801
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Naslednje poglavje/film"
-#: ../src/totem.c:3255
+#: ../src/totem.c:2907
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem se ne more zagnati"
-#: ../src/totem.c:3404
+#: ../src/totem.c:3044
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti."
-#: ../src/totem.c:3404
+#: ../src/totem.c:3044
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem se bo izključil."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3411
+#: ../src/totem.c:3052
msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Predvajanje filmov in skladb"
+msgstr "- Predvajaj filme in glasbo"
-#: ../src/totem.c:3419
+#: ../src/totem.c:3061
msgid "Totem could not parse the command-line options"
-msgstr "Totem ne more razčleniti možnosti ukazne vrstice"
+msgstr "Ni mogoče razčleniti možnosti ukazne vrstice."
-#: ../src/totem.c:3438
+#: ../src/totem.c:3080
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Totem ni uspel zagnati orodja za nastavljanje."
+msgstr "Program Totem ne more zagnati orodja za nastavljanje."
-#: ../src/totem.c:3438
+#: ../src/totem.c:3080
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Prepričajte se, da je GNOME pravilno nameščen."
-#. Main window
-#: ../src/totem.c:3466
-msgid "main window"
-msgstr "glavno okno"
-
-#: ../src/vanity.c:247
-#, c-format
-msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr "Spletna kamera uporablja %s"
-
-#: ../src/vanity.c:253
-msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-msgstr "Avtorske pravice © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/vanity.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not startup:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity ni pravilno zagnan:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:545
-msgid "No reason"
-msgstr "Ni razloga"
-
-#: ../src/vanity.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not contact the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity ne uspe komunicirati s spletno kamero.\n"
-"Razlog: %s"
-
-#: ../src/vanity.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not play video from the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vaniti ne more predvajati videa preko spletne kamere.\n"
-"Razlog: %s"
-
-#: ../src/vanity.c:625
-msgid "Debug mode on"
-msgstr "Iskanje napak vključeno"
-
-#: ../src/vanity.c:638
-msgid ""
-"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-"Verify your system installation. Vanity will now exit."
-msgstr ""
-"Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti.\n"
-"Preverite sistemske nastavitve. Vanity se bo izključil."
-
-#: ../src/vanity.c:675
-msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "Vaniti spletna kamera"
-
-#: ../src/vanity.c:681
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not initialize the \n"
-"configuration engine:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vaniti ni uspel naložiti\n"
-"nastavitvenega orodja:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:702
-#: ../src/vanity.c:716
-msgid ""
-"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-"Make sure that Vanity is properly installed."
-msgstr ""
-"Ni mogoče naložiti glavnega vmesnika (glade, vanity).\n"
-"Prepričajte se, da je Vanity pravilno nastavljen."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2452
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2418
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Zahtevan avdio izhod ni najden. Prosimo izberite drugi avdio izhod v Izbirniku večpredstavnih sistemov."
+msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoče najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2423
msgid "Location not found."
-msgstr "Mesto ni bilo najdeno."
+msgstr "Mesta ni mogoče najti."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
-msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-msgstr "Ni mogoče odpreti mesta. Možno je, da nimate dovoljenj za odpiranje datoteke."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2427
+msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr "Ni mogoče odpreti želenega mesta; morda nimate primernega dovoljenja."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Video izhod je v uporabi pri drugem programu. Prosim ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite drug video izhod v Izbirniku večpredstavnih sistemov."
+msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
-msgstr "Video izhod je v uporabi pri drugem programu. Prosim ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite drug video izhod v Izbirniku večpredstavnih sistemov. Razmislite o uporabi zvočnega strežnika."
+msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvočnega strežnika."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2462
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr "Predvajanje tega filma zahteva vstavek %s, ki pa ni nameščen."
+msgstr "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo vstavka %s, ki pa ni nameščen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2503
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2469
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Predvajanje tega filma zahteva naslednje dekodirnike, ki pa niso nameščeni:\n"
+"Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo dekoderjev, ki niso nameščen:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2528
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr "Ni mogoče predvajati datoteke preko omrežja. Poizkusite jo najprej prenesti na disk."
+msgstr "Ni mogoče predvajanje preko omrežja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2600
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2566
msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Ni mogoče predvajati medijske datoteke."
+msgstr "Posnetka ni mogoče predvajati."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2677
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2736
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2703
+#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Napaka pri prebiranju delovne mape."
+msgstr "Napaka med prebiranjem delovne mape."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4196
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround sistem zvoka"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4198
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4431
+#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Naložena je prestara verzija GStreamerja."
+msgstr "Naložena je prestara različica GStreamerja."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4447
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4438
+#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Medij ne vsebuje podprtih video tokov."
+msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4782
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4811
+#, c-format
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
-msgstr "Napaka pri ustvarjanju predvajalnega objekta GStreamerja. Prosim preverite nastavitve."
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Prosim, preverite nastavitve."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4912
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5016
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4943
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5060
+#, c-format
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Napaka pri odpiranju video izhoda. Morda ni na voljo. Prosim izberite drug video izhod v Izbirniku večpredstavnih sistemov."
+msgstr "Napaka med odpiranjem odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4955
+#, c-format
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Ni mogoče najti video izhoda. Morda morate namestiti dodatne GStreamer vstavke ali izbrati drugi video izhod v Izbirniku večpredstavnih sistemov."
+msgstr "Ni mogoče najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4955
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4990
+#, c-format
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Napaka pri odpiranju avdio izhoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvočne naprave ali pa zvočni strežnik ne deluje. Prosim izberite drug avdio izhod v Izbirniku večpredstavnih sistemov."
+msgstr "Napaka med odpiranjem zvočnega odvoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvočne naprave ali pa zvočni strežnik ne deluje. Prosim, izberite drug zvočni odvod v sistemskih nastavitvah."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5010
+#, c-format
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Ni mogoče najti avdio izhoda. Morda morate namestiti dodatne GStreamer vstavke ali izbrati drugi avdio izhod v Izbirniku večpredstavnih sistemov."
+msgstr "Ni mogoče najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:712
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
-"Napaka pri nalaganju avdio gonilnika '%s'\n"
+"Napaka med nalaganjem zvočnega gonilnika '%s'\n"
"Preverite, da naprava ni zasedena."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1190
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1744
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794
+#, c-format
msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
-msgstr "Na voljo ni podprtih video izhodov. Prepričajte se, da je program pravilno naložen."
+msgstr "Na voljo ni podprtih odvodov slike. Prepričajte se, da je program pravilno nameščen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Strežnik, s katerim se skušate povezati, ni poznan."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Ime določene naprave (%s) je neveljavno."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Strežnik (%s) na katerega se skušate povezati, je nedostopen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Povezava s tem strežnikom je bila zavrnjena."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Izbranega filma ni mogoče najti."
+msgstr "Izbranega filma ne najdem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1334
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr "Izvorni podatki izgledajo šifrirani in jih ni mogoče prebrati. Ali poskušate predvajati zaščiten DVD brez knjižnice libdvdcss?"
+msgstr "Izvorni podatki so videti šifrirani in jih ni mogoče prebrati. Ali poskušate predvajati zaščiten DVD brez knjižnice libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1337
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filma ni mogoče prebrati."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju knjižnice ali dekoderja (%s)."
+msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem knjižnice ali dekoderja (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Datoteka je šifrirana, zato je ni mogoče predvajati."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Zaradi varnostnih razlogov ni mogoče predvajati filma."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "Avdio naprava je zasedena. Ali jo uporablja drug program?"
+msgstr "Zvočna naprava je zasedena. Ali jo uporablja drug program?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nimate dovoljenja za odpiranje te datoteke."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Strežnik je zavrnil dostop do datoteke ali pretoka."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati je prazna."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587
+#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr "Ni primernega vključka za upravljanje mesta tega filma."
+msgstr "Ni primernega vstavka za upravljanje mesta tega filma."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591
+#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Ni primernega vključka za rokovanje s tem formatom filma."
+msgstr "Ni primernega vstavka za rokovanje s tem formatom filma."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595
+#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Film je poškodovan in ga ni mogoče predvajati naprej."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599
+#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "To mesto ni veljavno."
+msgstr "To mesto ni veljavna."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603
+#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Ni mogoče odpreti filma."
+msgstr "Filma ni mogoče odpreti."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607
+#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Splošna napaka"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2263
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2409
#, c-format
msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "Video kodek '%s' ni podprt. Najverjetneje morate naložiti dodatne vključke za predvajanje tega tipa filmov."
+msgstr "Kodek slike '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne vstavke za predvajanje te vrste posnetka."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2267
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2413
#, c-format
msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "Avdio kodek '%s' ni podprt. Najverjetneje morate naložiti dodatne vključke za predvajanje posnetkov tega tipa."
+msgstr "Kodek zvoka '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne vstavke za predvajanje posnetkov te vrste."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2283
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2427
+#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "To je zvočna datoteka za katero ni na voljo primernega izhoda."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3756
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3803
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3970
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4017
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4039
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Jezik %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3914
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4128
+#, c-format
msgid "No video to capture."
-msgstr "Ni videa za zajemanje."
+msgstr "Ne najdem videa za zajemanje."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3922
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4136
+#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "Video kodek ni podprt."
+msgstr "Kodek slike ni podprt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3933
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4147
+#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Film se ne predvaja."
@@ -2003,102 +1854,840 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:364
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke za napravo %s"
+msgstr "Napaka pri iskanju priklopne točke za napravo %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:373
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
+#, c-format
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-msgstr "Ni se mogoče povezati z demonom HAL"
+msgstr "Ni mogoča povezava s HAL demonom."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:472
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
+#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "Prosim preverite, če je CD vstavljen v pogon."
+msgstr "Preverite, da je disk v pogonu."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:519
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
-msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
+msgstr "Napaka med priklapljanjem %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:543
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke za %s"
+msgstr "Napaka pri iskanju priklopne točke za %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:856
msgid "Audio CD"
-msgstr "Avdio CD"
+msgstr "Glasbeni CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:917
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
+msgid "Digital Television"
+msgstr "Digitalna televizija"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "Neuspešno zapisovanje razčlenitve: %s"
+msgstr "Ni mogoče zapisati razčlenjevalnika: %s"
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "Ne mogoče odpreti datoteke '%s': %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Vstavek"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Omogočeno"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to activate plugin %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ni mogoče zagnati vstavka %s.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr "Ni mogoče zagnati vstavka %s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "Napaka vstavka"
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Bemused"
+msgstr "Bemused"
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+msgstr "Nadzor predvajalnika Totem preko mobilnega telefona z odjemalcem Bemused"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#, c-format
+msgid "Untitled %d"
+msgstr "Brez naslova %d"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
+msgid "Totem Bemused Server"
+msgstr "Strežnik Totem Bemused"
+
+#. FIXME version
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
+msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+msgstr "Strežnik Totem Bemused različica 1.0"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr "Stanje trenutnih sporočil"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "Nastavi stanje trenutnih sporočil na odsoten med predvajanjem posnetka."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
+#, c-format
+msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+msgstr "Ni mogoča povezava z Galago demonom."
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Gromit pripombe"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Pomočnik predstavljanja pripomb na zaslon"
+
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
+#, c-format
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoče najti."
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "Infrardeči daljinski upravljalnik"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr "Podpora za infrardeči daljinski upravljalnik"
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "Ni mogoče zagnati lirc.."
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+#, c-format
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "Ni mogoče prebrati lirc nastavitev."
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Vedno na _vrhu"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu."
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d slik na sekundo"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+msgid "Skip to"
+msgstr "Preskoči na"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "Pre_skoči na..."
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Preskoči na določen čas"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
+#, c-format
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
+msgstr "Ni mogoče zagnati pogovornega okna \"Preskoči na\"."
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "Pre_skoči na:"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441
+#, c-format
msgid "No URI to play"
-msgstr "Ni URI-ja za predvajanje"
+msgstr "Ni naslova za predvajanje"
#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:472
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Totem ne more predvajati '%s'"
+msgstr "Ni mogoče predvajati '%s'."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:853
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiranje %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1139
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Odpri z \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1190
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Vstavek za brskalnik uporablja %s"
+msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1195
msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Vstavek za brskalnik Totem"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
-msgid "Plugin"
-msgstr "Vstavek"
+msgstr "Totem vstavek brskanja"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
-msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "Vstavek Totem se ne more zagnati"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
-msgid "Menu"
-msgstr "Meni"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684
+msgid "The Totem plugin could not be started."
+msgstr "Vstavka programa Totem ni mogoče zagnati."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2068
msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Ni predvajalnega seznama ali pa je prazen"
+msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti."
+msgstr "Ni mogoče zagnati knjižnic varovanja niti."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Preverite namestitev sistema. Vstavek Totem se bo zdaj izključil."
+msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem se bo izključil."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Izbor podnapisov ..."
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Dodaj posnetek na seznam predvajanja"
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "O programu"
+#~ msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+#~ msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem _zvoka"
+#~ msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+#~ msgstr "Samodejno naloži podnapise ob začetku predvajanja posnetka"
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "Počisti seznam predvajanja"
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Nastavitev vstavkov za razširitev delovanja programa"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Nastavitev programa"
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "Pomanjšaj glasnost"
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Izvrzi trenutni disk"
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "Povečaj glasnost"
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Predvajanje / Premor"
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Predvajanje"
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost"
+#~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "Določeno razmerje 16:9 (širok zaslon)"
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Začni s predvajanjem od zadaj naprej"
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Preklopi kote kamere"
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "Vrstica časovnega iskanja"
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka"
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. Možnost je "
+#~ "treba onemogočiti pri uporabi zvočnikov v monitorjih."
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
+#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
+#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
+#~ "LAN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravljanje hitrosti povezave pri izbiri kakovosti prenosa medijskih "
+#~ "vsebin preko spleta: \"0\" za 14.4 Kbps modem, \"1\" za 19.2 Kbps modem, "
+#~ "\"2\" zar 28.8 Kbps modem, \"3\" za 33.6 Kbps modem, \"4\" za 34.4 Kbps "
+#~ "modem, \"5\" za 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" za 112 Kbps dvojni ISDN/DSL, \"7"
+#~ "\" za 256 Kbps DSL/kabel, \"8\" za 384 Kbps DSL/kabel, \"9\" za 512 Kbps "
+#~ "DSL/kabel, \"10\" za 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" za Intranet/LAN."
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Hitrost omrežne povezave"
+#~ msgid ""
+#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitve kakovosti predočenja pri predvajanju zvoka: \"0\" za nizko, \"1"
+#~ "\" za običajno, \"2\" visoko, \"3\" zelo visoko."
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Nastavitev kakovosti predočenja"
+#~ msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+#~ msgstr "Ali naj bodo podnapisi naloženi ob začetku predvajanja podnapisov"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost določa ali naj si program zapomni mesto predvajanja "
+#~ "zvočnih in slikovnih posnetkov ob premoru ali ob zapiranju programskega "
+#~ "okna."
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Zaganjanje %s"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Neznana možnost zaganjanja: %d"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ni zagonljiv predmet"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Vse datoteke"
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Vse podprte datoteke"
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Zapis datoteke"
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Končnice"
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče določiti zapisa datoteke, uporabljene za `%s'. Prepričajte se, "
+#~ "da uporabljate znano končnico datoteke ali pa sami izberite zapis iz "
+#~ "spodnjega seznama."
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Zapis datoteke ni znan"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Določite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATOTEKA"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Določi ID upravljalnika seje"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Poslušanje zvočne datoteke"
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Neznan posnetek"
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Predvajaj"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Prekliči"
+#~ msgid "The file does not exist."
+#~ msgstr "Datoteka ne obstaja."
+#~ msgid "DVB Adapter %u"
+#~ msgstr "DVB vmesnik %u"
+#~ msgid "Watch TV on '%s'"
+#~ msgstr "Gledanje TV na '%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Totem ne more predvajati televizijskih programov, ker ni na voljo "
+#~ "podprtih TV vmesnikov."
+#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
+#~ msgstr "Prosim, vstavite podprt TV vmesnik."
+#~ msgid "More information about watching TV"
+#~ msgstr "Več podrobnosti o gledanju televizije"
+#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+#~ msgstr "Programu Totem manjka seznam kanalov za nastavljanje sprejemnika."
+#~ msgid ""
+#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+#~ "listing."
+#~ msgstr "Prosim, sledite navodilom za ustvarjanje seznamov kanalov."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker je TV naprava "
+#~ "zasedena."
+#~ msgid "Please try again later."
+#~ msgstr "Prosim, poskusite kasneje."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker vrsta ni "
+#~ "podprta."
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "Prosim, vstavite nov disk za predvajanje."
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvočnih CD-jev"
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvočnem CD-ju."
+#~ msgid "TV signal lost"
+#~ msgstr "TV signal je izgubljen"
+#~ msgid "Please verify your hardware setup."
+#~ msgstr "Prosim, preverite strojne nastavitve."
+#~ msgid "Mute sound"
+#~ msgstr "Utišaj zvok"
+#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
+#~ msgstr "Ne poveži se z že zagnanim programom"
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3 zvok (pretočni)"
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "MP3 zvok (pretočni v DOS obliki)"
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
+#~ msgid "Title %d"
+#~ msgstr "Naslov %d"
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Ni slikovnega naslova URI"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>: %s\n"
+#~ "<b>%s</b>: %d×%d\n"
+#~ "<b>%s</b>: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>: %s\n"
+#~ "<b>%s</b>: %d×%d\n"
+#~ "<b>%s</b>: %s"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Ime datoteke"
+#~ msgid "Resolution"
+#~ msgstr "Ločljivost"
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Trajanje"
+#~ msgid "Subtitle files"
+#~ msgstr "Datoteke podnapisov"
+#~ msgid "Select Text Subtitles"
+#~ msgstr "Izbor podnapisov"
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Ni bilo mogoče odprti povezave"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Zaženite '%s --help' ogled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
+#~ msgid "Audio Track #%d"
+#~ msgstr "Zvočna sled #%d"
+#~ msgid "Subtitle #%d"
+#~ msgstr "Podnapis #%d"
+#~ msgctxt "long time format"
+#~ msgid "%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+#~ msgctxt "short time format"
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+#~ msgid "_Create Video Disc..."
+#~ msgstr "_Ustvari video disk"
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Ustvar video DVD ali pa (S)VCD s trenutno odprtim filmom"
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD..."
+#~ msgstr "Kopitaj Vide_o DVD ..."
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "Kopiraj trenutno predvajani video DVD"
+#~ msgid "Copy (S)VCD..."
+#~ msgstr "Kopiraj (S)VCD ..."
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Kopiraj trenutno predvajani (S)VCD"
+#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
+#~ msgstr "Video diska ni mogoče podvojiti."
+#~ msgid "The movie could not be recorded."
+#~ msgstr "Filma ni mogoče posneti."
+#~ msgid "Unable to write a project."
+#~ msgstr "Ni mogoče zapisati projekta."
+#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+#~ msgstr "Zapiše (S)VCD ali video DVD"
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Snemalnik video diskov"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Izbriši"
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP odjemalec"
+#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+#~ msgstr "DLNA/UPnP odjemalec za Totem, ki ga poganja Coherence"
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus Storitev"
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstavek za pošiljanje obvestil o trenutno predvajanem filmu na D-Bus "
+#~ "podsistem."
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "BBC iPredvajalnik"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretakanje BBC programov zadnjih sedmih dni preko storitve BBC "
+#~ "iPredvajalnik."
+#~ msgid "Error Listing Channel Categories"
+#~ msgstr "Napaka med izpisovanjem kategorij kanala"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišlo je do neznane napake pri pridobivanju seznama televizijskih "
+#~ "programov na BBC iPredvajalniku."
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Nalaganje ..."
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem programskega vira"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
+#~ "channel and category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišlo je do neznane napake pri pridobivanju seznama programov kanala v "
+#~ "povazavi s kategorijami."
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "Program ni na voljo (\"%s\")"
+#~ msgid "By artist"
+#~ msgstr "po izvajalcu"
+#~ msgid "By tag"
+#~ msgstr "po oznaki"
+#~ msgid "Jamendo Album Page"
+#~ msgstr "Jamendo stran albuma"
+#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+#~ msgstr "Nastavitve vstavka Jamendo"
+#~ msgid "Latest Releases"
+#~ msgstr "Najnovejše objave"
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve"
+#~ msgstr "_Zahtevano število albumov"
+#~ msgid "Popular"
+#~ msgstr "Priljubljeno"
+#~ msgid "Preferred audio _format"
+#~ msgstr "Prednostni _zapis zvoka"
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Rezultati iskanja"
+#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+#~ msgstr "_Odpri Jamendo stran albuma v brskalniku"
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+#~ msgid ""
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poslušajte glasbo z velike zbirke Creative Commons na Jamendo strežnikih."
+#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
+#~ msgstr "Namestiti morate modul python simplejson."
+#~ msgid "Artist: %s"
+#~ msgstr "Izvajalec: %s"
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%d.%m.%Y"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+#~ msgid "Genre: %s"
+#~ msgstr "Zvrst: %s"
+#~ msgid "Released on: %s"
+#~ msgstr "Izdano dne: %s"
+#~ msgid "License: %s"
+#~ msgstr "Licenca: %s"
+#~ msgid "%02d. %s"
+#~ msgstr "%02d. %s"
+#~ msgid "Album: %s"
+#~ msgstr "Album: %s"
+#~ msgid "Duration: %s"
+#~ msgstr "Trajanje: %s"
+#~ msgid "Fetching albums, please wait..."
+#~ msgstr "Prenašanje albumov. Prosim, počakajte..."
+#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov albuma."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med povezovanjem s strežnikom Jamendo.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
+#~ msgstr "Strežnik Jamendo je odgovoril s kodo %s."
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+#~ msgid "%M:%S"
+#~ msgstr "%M:%S"
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "en"
+#~ msgid "Recordings"
+#~ msgstr "Posnetki"
+#~ msgid "MythTV Recordings"
+#~ msgstr "MythTV posnetki"
+#~ msgid "MythTV LiveTV"
+#~ msgstr "MythTV televizija v živo"
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Jezik</b>"
+#~ msgid "Download Movie Subtitles"
+#~ msgstr "Prenesi podnapise filma"
+#~ msgid "Subtitle _language:"
+#~ msgstr "_Jezik podnapisov:"
+#~ msgid "_Play with Subtitle"
+#~ msgstr "_Predvajaj s podnapisi"
+#~ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+#~ msgstr "Poišči podnapise za trenutno predvajan film."
+#~ msgid "Subtitle Downloader"
+#~ msgstr "Prenosnik podnapisov"
+#~ msgid "Brasilian Portuguese"
+#~ msgstr "Brazilska portugalščina"
+#~ msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+#~ msgstr "Ni se mogoče povezati z OpenSubtitles spletiščem"
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Ni najdenih zadetkov"
+#~ msgid "Subtitles"
+#~ msgstr "Podnapisi"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Zapis"
+#~ msgid "Rating"
+#~ msgstr "Ocena"
+#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
+#~ msgstr "_Prenos podnapisa filma ..."
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles"
+#~ msgid "Searching subtitles..."
+#~ msgstr "Iskanje podnapisov ..."
+#~ msgid "Downloading the subtitles..."
+#~ msgstr "Prenos podnapisov ..."
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "Sosedje"
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Objavi seznam predvajanja"
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "Izmenjava trenutnega seznama predvajanja preko HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>Ime se uporablja pri objavljanju storitev seznama predvajanja v "
+#~ "omrežju.\n"
+#~ "Vse najdeni nizi <b>%u</b> bodo zamenjani z vašim imenom,\n"
+#~ "in <b>%h</b> z imenom gostitelja vašega računalnika.</small>"
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "Ime _storitve:"
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "Uporabi _šifriran način prenosa (HTTPS)"
+#~ msgid "Calculate the number of screenshots"
+#~ msgstr "Izračunaj število zajetih slik"
+#~ msgid "Number of screenshots:"
+#~ msgstr "Število zajetih slik:"
+#~ msgid "Screenshot width (in pixels):"
+#~ msgstr "Privzeta širina zajete slike (v točkah):"
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "_Shrani v mapo:"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+#~ msgid "Save Gallery"
+#~ msgstr "Shrani galerijo"
+#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
+#~ msgstr "zajeta_slika_%d.jpg"
+#~ msgid "Creating Gallery..."
+#~ msgstr "Ustvarjanje galerije"
+#~ msgid "Saving gallery as \"%s\""
+#~ msgstr "Shranjevanje galerije kot \"%s\""
+#~ msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+#~ msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..."
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik"
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Napaka datoteke"
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Ni rezultatov"
+#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
+#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+#~ msgstr[0] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
+#~ msgstr[1] "Prikaz %i - %i od %i zadetka"
+#~ msgstr[2] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
+#~ msgstr[3] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Stran"
+#~ msgid "Local Search"
+#~ msgstr "Krajevno iskanje"
+#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+#~ msgstr "Prenesi ikono okna med predvajanjem v sličico posnetka"
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Sličica"
+#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
+#~ msgstr "Iskanje krajevnih posnetkov s pomočjo programa Tracker"
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "Vstavek za brskanje med YouTube posnetki."
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "Brskalnik YouTube"
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "Podobni posnetki"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Posnetki"
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "_Odpri v brskalniku"
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Odpri posnetek v izbranem brskalniku"
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+#~ msgid "Cancelling query…"
+#~ msgstr "Prekinjanje poizvedbe ..."
+#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
+#~ msgstr "Napaka med branjem naslova URI posnetka"
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Napaka med iskanjem med posnetki ..."
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odgovora strežnika ni mogoče razumeti. Prosim, preverite ali uporablja "
+#~ "sistem zadnjo različico knjižnice libgdata."
+#~ msgid "Fetching search results…"
+#~ msgstr "Pridobivanje rezultatov iskanja ..."
+#~ msgid "Fetching related videos…"
+#~ msgstr "Pridobivanje sorodnih posnetkov ..."
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Napaka med odpiranjem posnetka v brskalniku"
+#~ msgid "Fetching more videos…"
+#~ msgstr "Pridobivanje več posnetkov ..."
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Vstavek brskanja filmov"
+#~ msgid "Interactive Python console."
+#~ msgstr "Interaktivna konzola python."
+#~ msgid "Python Console"
+#~ msgstr "Konzola python"
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Meni konzole python"
+#~ msgid "_Python Console"
+#~ msgstr "Konzola _python"
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Prikaži konzolo python"
+#~ msgid "Python Debugger"
+#~ msgstr "Razhroščevlec Python"
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Omogoči oddaljeno razhroščevanje z rpdb2"
+#~ msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgstr "Dostop do predmeta je mogoč preko 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgid "Totem Python Console"
+#~ msgstr "Totem python konzola"
+#~ msgid ""
+#~ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
+#~ "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
+#~ "the default password ('totem')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po sprejetju ukaza program počaka, da se povežete z winpdb ali rpdb2. V "
+#~ "primeru, da nimate določenega gesla na razhroščevalniku v GConf, bo "
+#~ "uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
+#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+#~ msgstr "_Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja le zvok."
+#~ msgid ""
+#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
+#~ "hardware setup and channel configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Televizijskega kanala ni mogoče prilagoditi predvajanju. Prosim, "
+#~ "preverite strojne nastavitve in nastavitve kanalov."
+#~ msgid "Authentication is required to access this file."
+#~ msgstr "Za dostop do datoteke je zahtevana overitev"
+#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+#~ msgstr "Za dostop do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev."
+#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganjem sličice posnetka"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "katalonščina"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "angleščina"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "francoščina"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "nemščina"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "španščina"
+#~ msgid "Jamendo totem plugin"
+#~ msgstr "Totem vstavek jamendo"
+#~ msgid ""
+#~ "Ogg\n"
+#~ "MP3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogg\n"
+#~ "MP3"
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "Rezultati iskanja"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zapri"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "I_skanje"
+#~ msgid "Search YouTube"
+#~ msgstr "Preišči YouTube"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Stranska vrstica"
+#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
+#~ msgstr "Naslov IP krajevnega MythTV strežnika"
+#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
+#~ msgstr "Ime zbirke podatkov krajevnega MythTV strežnika"
+#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "Geslo za dostop do krajevnega MythTV strežnika"
+#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "Vrata za dostop do krajevnega MythTV strežnika"
+#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
+#~ msgstr "Uporabniško ime za dostop do krajevnega MythTV strežnika"
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"