summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-04-22 01:49:03 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-04-22 01:49:03 +0000
commitee80951699cd2dc82220c00815df0847b437b7f4 (patch)
tree8a192f4896ca3aadfdd2724a7749df942db1433c
parent96bccea7cc4d23211ffd2ed169d9975f889a5426 (diff)
downloadtotem-ee80951699cd2dc82220c00815df0847b437b7f4.tar.gz
Updated Spanish translation.
svn path=/trunk/; revision=4243
-rw-r--r--help/ChangeLog4
-rw-r--r--help/es/es.po560
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po1049
4 files changed, 765 insertions, 852 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index 5dee8426c..46faafe38 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-04-22 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
2007-03-12 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* Makefile.am: Move uk from SUBDIRS to DOC_LINGUAS.
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 304701750..dcb0203e2 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,18 +1,89 @@
-#
+# Spanish translation for totem manual
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pan2\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-07 09:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-07 09:36+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: totem.manual.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 02:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 03:42+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../C/legal.xml:2(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:224(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:368(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:380(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:475(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/totem.xml:491(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+
+#: C/totem.xml:30(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+msgstr "Manual del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
+
+#: C/totem.xml:32(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/totem.xml:33(holder)
+msgid "Chee Bin HOH"
+msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#: C/totem.xml:37(para)
+msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
+msgstr "Totem es un reproductor de películas para el escritorio GNOME"
+
+#: C/totem.xml:41(publishername) C/totem.xml:54(orgname) C/totem.xml:101(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
+
+#: C/totem.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -29,7 +100,7 @@ msgstr ""
"\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
"este manual."
-#: ../C/legal.xml:12(para)
+#: C/totem.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -41,7 +112,7 @@ msgstr ""
"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
"describe en la sección 6 de la licencia."
-#: ../C/legal.xml:19(para)
+#: C/totem.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -55,7 +126,7 @@ msgstr ""
"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
-#: ../C/legal.xml:35(para)
+#: C/totem.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -84,7 +155,7 @@ msgstr ""
"O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
"LAS GARANTÍAS; Y"
-#: ../C/legal.xml:55(para)
+#: C/totem.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -110,7 +181,7 @@ msgstr ""
"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
"DAÑOS."
-#: ../C/legal.xml:28(para)
+#: C/totem.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -120,127 +191,59 @@ msgstr ""
"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
"<placeholder-1/>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:224(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:368(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:380(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:475(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/totem.xml:491(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
-#: ../C/totem.xml:30(title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Manual del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
-
-#: ../C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
-
-#: ../C/totem.xml:37(para)
-msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
-msgstr "Totem es un reproductor de películas para el escritorio GNOME"
-
-#: ../C/totem.xml:41(publishername) ../C/totem.xml:54(orgname)
-#: ../C/totem.xml:101(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
-
-#: ../C/totem.xml:51(firstname)
+#: C/totem.xml:51(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
-#: ../C/totem.xml:52(surname)
+#: C/totem.xml:52(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: ../C/totem.xml:55(email)
+#: C/totem.xml:55(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@GNOME.org"
-#: ../C/totem.xml:59(firstname)
+#: C/totem.xml:59(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
-#: ../C/totem.xml:60(surname)
+#: C/totem.xml:60(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
-#: ../C/totem.xml:62(orgname)
+#: C/totem.xml:62(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
-#: ../C/totem.xml:63(email)
+#: C/totem.xml:63(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-#: ../C/totem.xml:65(contrib)
+#: C/totem.xml:65(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Actualización de la documentación"
-#: ../C/totem.xml:95(revnumber)
+#: C/totem.xml:95(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "Manual del reproductor de películas Totem V2.0"
-#: ../C/totem.xml:98(para)
+#: C/totem.xml:96(date)
+msgid "August 2006"
+msgstr "Agosto de 2006"
+
+#: C/totem.xml:98(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@GNOME.org</email>"
-#: ../C/totem.xml:106(releaseinfo)
+#: C/totem.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
-msgstr ""
-"Este manual describe la versión 1.6.0 del reproductor de películas Totem."
+msgstr "Este manual describe la versión 1.6.0 del reproductor de películas Totem."
-#: ../C/totem.xml:109(title)
+#: C/totem.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: ../C/totem.xml:110(para)
+#: C/totem.xml:110(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -250,15 +253,19 @@ msgstr ""
"aplicación Totem o este manual, siga las directrices en <ulink url=\"ghelp:"
"GNOME-feedback\" type=\"help\">La página de comentarios de GNOME</ulink>."
-#: ../C/totem.xml:121(primary) ../C/totem.xml:202(command)
+#: C/totem.xml:118(primary) C/totem.xml:227(application)
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reproductor de películas Totem"
+
+#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:202(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: ../C/totem.xml:130(title)
+#: C/totem.xml:130(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: ../C/totem.xml:131(para)
+#: C/totem.xml:131(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on Gstreamer framework and xine library, "
@@ -268,37 +275,35 @@ msgstr ""
"películas para el escritorio de GNOME basado en la biblioteca xine, que "
"permite reproducir películas o canciones."
-#: ../C/totem.xml:134(para)
+#: C/totem.xml:134(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
-msgstr ""
-"<application>Totem</application> proporciona las características siguientes:"
+msgstr "<application>Totem</application> proporciona las características siguientes:"
-#: ../C/totem.xml:137(para)
+#: C/totem.xml:137(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo."
-#: ../C/totem.xml:140(para)
-msgid ""
-"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
+#: C/totem.xml:140(para)
+msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
msgstr ""
"Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a "
"pantalla completa."
-#: ../C/totem.xml:144(para)
+#: C/totem.xml:144(para)
msgid "Seek and Volume controls."
msgstr "Controles de búsqueda y volumen."
-#: ../C/totem.xml:147(para)
+#: C/totem.xml:147(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Una lista de reproducción."
-#: ../C/totem.xml:150(para)
+#: C/totem.xml:150(para)
msgid "A complete keyboard navigation."
msgstr "Navegación completa a través del teclado."
-#: ../C/totem.xml:154(para)
+#: C/totem.xml:154(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionalities such as:"
@@ -306,34 +311,33 @@ msgstr ""
"<application>Totem</application> también viene con funcionalidades "
"adicionales como:"
-#: ../C/totem.xml:158(para)
+#: C/totem.xml:158(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Miniaturizador de vídeo para GNOME."
-#: ../C/totem.xml:161(para)
+#: C/totem.xml:161(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Solapa de propiedades de Nautilus."
-#: ../C/totem.xml:178(title)
+#: C/totem.xml:178(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio de la aplicación"
-#: ../C/totem.xml:181(title)
+#: C/totem.xml:181(title)
msgid "To Start Totem Movie Player"
msgstr "Para iniciar el reproductor de películas Totem"
-#: ../C/totem.xml:182(para)
+#: C/totem.xml:182(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
-msgstr ""
-"Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:"
+msgstr "Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:"
-#: ../C/totem.xml:186(term)
+#: C/totem.xml:186(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-#: ../C/totem.xml:188(para)
+#: C/totem.xml:188(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -342,11 +346,11 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de películas Totem</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:197(term)
+#: C/totem.xml:197(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"
-#: ../C/totem.xml:199(para)
+#: C/totem.xml:199(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -354,7 +358,7 @@ msgstr ""
"Para iniciar <application>Totem</application> desde una línea de comandos, "
"teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</keycap>:"
-#: ../C/totem.xml:205(para)
+#: C/totem.xml:205(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -363,11 +367,11 @@ msgstr ""
"teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</"
"keycap>."
-#: ../C/totem.xml:215(title)
+#: C/totem.xml:215(title)
msgid "When You Start Totem Movie Player"
msgstr "Cuando se inicia Totem"
-#: ../C/totem.xml:216(para)
+#: C/totem.xml:216(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -375,19 +379,19 @@ msgstr ""
"Al iniciarse <application>Totem</application>, se muestra la ventana "
"siguiente."
-#: ../C/totem.xml:220(title)
+#: C/totem.xml:220(title)
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
msgstr "Ventana de inicio de Totem"
-#: ../C/totem.xml:227(phrase)
+#: C/totem.xml:227(phrase)
msgid ""
-"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
-"opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed "
-"slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
-msgstr "Muestra la ventana principal del <application>Reproductor de películas Totem</application>. Contiene una barra de menú, un área de visualización, un deslizador de tiempo transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra de estado."
+"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
+"volume slider and statusbar."
+msgstr "Muestra <placeholder-1/> la ventana principal con la barra lateral abierta con una lista de reproducción. Contiene una barra de menú, un área de visualización, una barra lateral, un deslizador de tiempo transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra de estado."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: ../C/totem.xml:240(para)
+#: C/totem.xml:240(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -395,11 +399,11 @@ msgstr ""
"La ventana de <application>Totem</application> contiene los siguientes "
"elementos:"
-#: ../C/totem.xml:244(term)
+#: C/totem.xml:244(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Barra de menú."
-#: ../C/totem.xml:246(para)
+#: C/totem.xml:246(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -407,30 +411,29 @@ msgstr ""
"Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita usar "
"en <application>Totem</application>."
-#: ../C/totem.xml:251(term)
+#: C/totem.xml:251(term)
msgid "Display area."
msgstr "Área de visualización."
-#: ../C/totem.xml:253(para)
+#: C/totem.xml:253(para)
msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
-msgstr ""
-"El área de visualización muestra películas o visualizaciones de canciones."
+msgstr "El área de visualización muestra películas o visualizaciones de canciones."
-#: ../C/totem.xml:258(term)
+#: C/totem.xml:258(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Barra lateral."
-#: ../C/totem.xml:260(para)
+#: C/totem.xml:260(para)
msgid "The sidebar displays properties of file played and acts as playlist."
msgstr ""
"La barra lateral muestra propiedades del archivo reproducido y actúa como "
"una lista de reproduccción."
-#: ../C/totem.xml:266(term)
+#: C/totem.xml:266(term)
msgid "Time elapsed slider."
msgstr "Marcador deslizante de tiempo."
-#: ../C/totem.xml:268(para)
+#: C/totem.xml:268(para)
msgid ""
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
"playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
@@ -439,11 +442,11 @@ msgstr ""
"que se está reproduciendo. También permita saltar adelante o atrás una "
"canción o película."
-#: ../C/totem.xml:274(term)
+#: C/totem.xml:274(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Botones de control de búsqueda."
-#: ../C/totem.xml:276(para)
+#: C/totem.xml:276(para)
msgid ""
"The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to "
"pause or play a movie or song."
@@ -451,19 +454,19 @@ msgstr ""
"Los controles de búsqueda permiten moverse a la siguiente o anterior pista, "
"pausar o reproducir una película o canción."
-#: ../C/totem.xml:282(term)
+#: C/totem.xml:282(term)
msgid "Volume slider."
msgstr "Deslizador de volumen."
-#: ../C/totem.xml:284(para)
+#: C/totem.xml:284(para)
msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
msgstr "El deslizador de volumen permite ajustar el volumen."
-#: ../C/totem.xml:288(term)
+#: C/totem.xml:288(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Barra de estado."
-#: ../C/totem.xml:290(para)
+#: C/totem.xml:290(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about movie or song that is "
"playing."
@@ -471,15 +474,15 @@ msgstr ""
"La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o "
"canción que se esté reproduciendo."
-#: ../C/totem.xml:302(title)
+#: C/totem.xml:302(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: ../C/totem.xml:306(title)
+#: C/totem.xml:306(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Para abrir un archivo"
-#: ../C/totem.xml:307(para)
+#: C/totem.xml:307(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
@@ -495,7 +498,7 @@ msgstr ""
"películas o listas de reproducción</guilabel>. Seleccione el archivo que "
"quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:317(para)
+#: C/totem.xml:317(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
@@ -510,7 +513,7 @@ msgstr ""
"o canción bajo el área de visualización y en la barra de títulos de la "
"ventana."
-#: ../C/totem.xml:323(para)
+#: C/totem.xml:323(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message."
@@ -518,7 +521,7 @@ msgstr ""
"Si intenta abrir un formato de archivo que <application>Totem</application> "
"no reconoce, la aplicación muestra un mensaje de error."
-#: ../C/totem.xml:327(para)
+#: C/totem.xml:327(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
@@ -528,11 +531,11 @@ msgstr ""
"archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana de "
"<application>Totem</application>."
-#: ../C/totem.xml:334(title)
+#: C/totem.xml:334(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Para abrir una dirección"
-#: ../C/totem.xml:335(para)
+#: C/totem.xml:335(para)
msgid ""
"To open a file by URI location, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -550,11 +553,11 @@ msgstr ""
"dirección URI del archivo que le gustaría abrir, después pulse en el botón "
"<guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:347(title)
+#: C/totem.xml:347(title)
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
msgstr "Para reproducir una película (DVD, VCD o CD)"
-#: ../C/totem.xml:348(para)
+#: C/totem.xml:348(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -564,11 +567,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir disco </"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:354(title)
+#: C/totem.xml:354(title)
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD"
-#: ../C/totem.xml:355(para)
+#: C/totem.xml:355(para)
msgid ""
"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
@@ -580,15 +583,15 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:365(title)
+#: C/totem.xml:365(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Para pausar una película o canción"
-#: ../C/totem.xml:369(phrase)
+#: C/totem.xml:369(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Muestra el botón de pausa."
-#: ../C/totem.xml:366(para)
+#: C/totem.xml:366(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
@@ -604,11 +607,11 @@ msgstr ""
"estado muestra <guilabel>Pausado</guilabel> y el tiempo transcurrido de la "
"película o canción actual."
-#: ../C/totem.xml:381(phrase)
+#: C/totem.xml:381(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Muestra el botón de reproducción."
-#: ../C/totem.xml:378(para)
+#: C/totem.xml:378(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</"
@@ -619,11 +622,11 @@ msgstr ""
"shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausa</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:392(title)
+#: C/totem.xml:392(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción"
-#: ../C/totem.xml:393(para)
+#: C/totem.xml:393(para)
msgid ""
"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
@@ -634,49 +637,49 @@ msgstr ""
"para hacer que aparezca la barra lateral, y elija <guilabel>Propiedades</"
"guilabel> en la lista desplegable."
-#: ../C/totem.xml:401(term) ../C/totem.xml:797(title)
+#: C/totem.xml:401(term) C/totem.xml:797(title)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../C/totem.xml:403(para)
+#: C/totem.xml:403(para)
msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
msgstr "Título, artista, año y duración de la película o canción."
-#: ../C/totem.xml:407(term)
+#: C/totem.xml:407(term)
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../C/totem.xml:409(para)
+#: C/totem.xml:409(para)
msgid "Video dimensions, codec and framerate."
msgstr "Dimensiones del vídeo, códec y tasa de fotogramas."
-#: ../C/totem.xml:413(term) ../C/totem.xml:901(title)
+#: C/totem.xml:413(term) C/totem.xml:901(title)
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: ../C/totem.xml:415(para)
+#: C/totem.xml:415(para)
msgid "Audio bitrate and codec."
msgstr "Tasa de bits de sonido y códec."
-#: ../C/totem.xml:398(para)
+#: C/totem.xml:398(para)
msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
msgstr "El diálogo contiene la siguiente información: <placeholder-1/>"
-#: ../C/totem.xml:423(title)
+#: C/totem.xml:423(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Para buscar a lo largo de películas o canciones"
-#: ../C/totem.xml:424(para)
+#: C/totem.xml:424(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos "
"siguientes:"
-#: ../C/totem.xml:428(term)
+#: C/totem.xml:428(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Para saltar adelante"
-#: ../C/totem.xml:430(para)
+#: C/totem.xml:430(para)
msgid ""
"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
@@ -686,11 +689,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
"guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:440(term)
+#: C/totem.xml:440(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Para saltar atrás"
-#: ../C/totem.xml:442(para)
+#: C/totem.xml:442(para)
msgid ""
"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
@@ -700,11 +703,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
"guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:452(term)
+#: C/totem.xml:452(term)
msgid "To skip to time"
msgstr "Para saltar a un tiempo específico"
-#: ../C/totem.xml:454(para)
+#: C/totem.xml:454(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
@@ -719,15 +722,15 @@ msgstr ""
"tiempo transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:466(term)
+#: C/totem.xml:466(term)
msgid "To move to next movie or song"
msgstr "Para moverse a la siguiente película o canción"
-#: ../C/totem.xml:476(phrase)
+#: C/totem.xml:476(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Muestra un botón para buscar el siguiente"
-#: ../C/totem.xml:468(para)
+#: C/totem.xml:468(para)
msgid ""
"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
@@ -738,15 +741,15 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Siguiente capítulo/película</guimenuitem></menuchoice> "
"o pulse en el botón <placeholder-1/>."
-#: ../C/totem.xml:482(term)
+#: C/totem.xml:482(term)
msgid "To move to previous movie or song"
msgstr "Para ir a la canción o película anterior"
-#: ../C/totem.xml:492(phrase)
+#: C/totem.xml:492(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Muestra un botón buscar anterior"
-#: ../C/totem.xml:484(para)
+#: C/totem.xml:484(para)
msgid ""
"To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
@@ -757,22 +760,21 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Anterior capítulo/película</guimenuitem></menuchoice>, o pulse "
"en el botón <placeholder-1/>."
-#: ../C/totem.xml:501(title)
+#: C/totem.xml:501(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Para cambiar el factor de ampliación"
-#: ../C/totem.xml:503(title)
+#: C/totem.xml:503(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Para cambiar el tamaño del vídeo"
-#: ../C/totem.xml:504(para)
-msgid ""
-"To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
+#: C/totem.xml:504(para)
+msgid "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización, puede usar "
"los métodos siguientes:"
-#: ../C/totem.xml:509(para)
+#: C/totem.xml:509(para)
msgid ""
"To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -786,7 +788,7 @@ msgstr ""
"modo a pantalla completa, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla "
"completa</guibutton> o pulse <keycap>Esc</keycap> o <keycap>F</keycap>."
-#: ../C/totem.xml:518(para)
+#: C/totem.xml:518(para)
msgid ""
"To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -798,7 +800,7 @@ msgstr ""
"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la película</"
"guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:528(para)
+#: C/totem.xml:528(para)
msgid ""
"To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -810,7 +812,7 @@ msgstr ""
"<guisubmenu>Ajustar ventana a la película</"
"guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:538(para)
+#: C/totem.xml:538(para)
msgid ""
"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -822,35 +824,35 @@ msgstr ""
"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la película</"
"guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:550(title)
+#: C/totem.xml:550(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Para cambiar el la proporción del vídeo"
-#: ../C/totem.xml:558(para)
+#: C/totem.xml:558(para)
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../C/totem.xml:559(para)
+#: C/totem.xml:559(para)
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
-#: ../C/totem.xml:560(para)
+#: C/totem.xml:560(para)
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../C/totem.xml:561(para)
+#: C/totem.xml:561(para)
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámico)"
-#: ../C/totem.xml:562(para)
+#: C/totem.xml:562(para)
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../C/totem.xml:565(para)
+#: C/totem.xml:565(para)
msgid "The default aspect ratio is Auto."
msgstr "La proporción predeterminada Auto."
-#: ../C/totem.xml:551(para)
+#: C/totem.xml:551(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -862,11 +864,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Proporción</guisubmenu></menuchoice>. Las proporciones "
"soportadas son:<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: ../C/totem.xml:573(title)
+#: C/totem.xml:573(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Para ajustar el volumen"
-#: ../C/totem.xml:574(para)
+#: C/totem.xml:574(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
@@ -883,7 +885,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la "
"izquierda."
-#: ../C/totem.xml:587(para)
+#: C/totem.xml:587(para)
msgid ""
"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
"volume button and choose the volume level with the slider."
@@ -891,11 +893,11 @@ msgstr ""
"Para ajustar el volumen de sonido, puede usar el botón de volumen. Pulse el "
"botón de volumen y elija el nivel de volumen con el deslizador."
-#: ../C/totem.xml:593(title)
+#: C/totem.xml:593(title)
msgid "To Make Window Always On Top"
msgstr "Para hacer que la ventana siempre esté encima"
-#: ../C/totem.xml:594(para)
+#: C/totem.xml:594(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -905,11 +907,11 @@ msgstr ""
"encima de otras ventanas de aplicaciones, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Siempre encima</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:604(title)
+#: C/totem.xml:604(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Para mostrar u ocultar los controles"
-#: ../C/totem.xml:605(para)
+#: C/totem.xml:605(para)
msgid ""
"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -929,7 +931,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Mostrar "
"controles</guimenuitem></menuchoice> desde el menú emergente."
-#: ../C/totem.xml:618(para)
+#: C/totem.xml:618(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
@@ -944,15 +946,15 @@ msgstr ""
"guilabel> está deseleccionada, la aplicación ocultará estos controles y "
"mostrará sólo el área de visualización."
-#: ../C/totem.xml:627(title)
+#: C/totem.xml:627(title)
msgid "To Manage Playlist"
msgstr "Para gestionar una lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:646(title)
+#: C/totem.xml:646(title)
msgid "To Show or Hide Playlist"
msgstr "Para mostrar u ocultar una lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:647(para)
+#: C/totem.xml:647(para)
msgid ""
"To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
@@ -966,7 +968,7 @@ msgstr ""
"reproducción</guimenu> en la parte superior de la barra lateral. El diálogo "
"de <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> se muestra."
-#: ../C/totem.xml:653(para)
+#: C/totem.xml:653(para)
msgid ""
"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
@@ -976,15 +978,15 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse en el "
"botón <guilabel>Barra lateral</guilabel> de nuevo."
-#: ../C/totem.xml:660(title)
+#: C/totem.xml:660(title)
msgid "Manage a PlayList"
msgstr "Administración de una lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:664(term)
+#: C/totem.xml:664(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Añadir una pista o película"
-#: ../C/totem.xml:666(para)
+#: C/totem.xml:666(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is "
@@ -997,11 +999,11 @@ msgstr ""
"añadir a la lista de reproducción, después pulse <guibutton>Aceptar</"
"guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:673(term)
+#: C/totem.xml:673(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Para eliminar una pista o película"
-#: ../C/totem.xml:675(para)
+#: C/totem.xml:675(para)
msgid ""
"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</"
@@ -1011,11 +1013,11 @@ msgstr ""
"los nombres de archivo de la lista <guilabel>Nombres de archivo</guilabel>, "
"después pulse en el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:681(term)
+#: C/totem.xml:681(term)
msgid "To save playlist to file"
msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo"
-#: ../C/totem.xml:683(para)
+#: C/totem.xml:683(para)
msgid ""
"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the "
@@ -1026,11 +1028,11 @@ msgstr ""
"lista de reproducción</guilabel>, especifique el nombre del archivo que "
"quiere usar para guardar la lista de reproducción."
-#: ../C/totem.xml:690(term)
+#: C/totem.xml:690(term)
msgid "To move track or movie up the playlist"
msgstr "Para subir una pista o película de la lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:692(para)
+#: C/totem.xml:692(para)
msgid ""
"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</"
@@ -1040,11 +1042,11 @@ msgstr ""
"nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel>, "
"después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:698(term)
+#: C/totem.xml:698(term)
msgid "To move track or movie down the playlist"
msgstr "Para bajar una pista o película en la lista de reproducción"
-#: ../C/totem.xml:700(para)
+#: C/totem.xml:700(para)
msgid ""
"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</"
@@ -1054,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"nombres de archivo desde la lista de <guilabel>nombres de archivo</guilabel> "
"y después pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>."
-#: ../C/totem.xml:661(para)
+#: C/totem.xml:661(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1062,11 +1064,11 @@ msgstr ""
"Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer "
"lo siguiente:<placeholder-1/>"
-#: ../C/totem.xml:709(title)
+#: C/totem.xml:709(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición"
-#: ../C/totem.xml:710(para)
+#: C/totem.xml:710(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1075,11 +1077,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:715(title)
+#: C/totem.xml:715(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio"
-#: ../C/totem.xml:716(para)
+#: C/totem.xml:716(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1088,11 +1090,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:724(title)
+#: C/totem.xml:724(title)
msgid "To Choose Subtitle"
msgstr "Para elegir un subtítulo"
-#: ../C/totem.xml:725(para)
+#: C/totem.xml:725(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1102,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></"
"menuchoice> y elija el idioma de los subtítulos que quiera mostrar."
-#: ../C/totem.xml:729(para)
+#: C/totem.xml:729(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1112,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guisubmenu>Subtítulos</"
"guisubmenu><guimenuitem>Ninguno</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/totem.xml:731(para)
+#: C/totem.xml:731(para)
msgid ""
"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
"subtitles that the one you use on your computer."
@@ -1120,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"Por omisión, el reproductor de películas Totem elegirá el mismo idioma para "
"los subtítulos que el que esté usando en su equipo."
-#: ../C/totem.xml:733(para)
+#: C/totem.xml:733(para)
msgid ""
"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
"which content them has the same name than the video file played and the "
@@ -1133,11 +1135,11 @@ msgstr ""
"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> "
"o <filename>ssa</filename>."
-#: ../C/totem.xml:740(title)
+#: C/totem.xml:740(title)
msgid "To Take Screenshot"
msgstr "Para tomar una instantánea"
-#: ../C/totem.xml:741(para)
+#: C/totem.xml:741(para)
msgid ""
"To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1151,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"muestra el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel>; pulse el botón "
"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
-#: ../C/totem.xml:751(para)
+#: C/totem.xml:751(para)
msgid ""
"File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then "
"click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save "
@@ -1161,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Examinar</guibutton> para "
"especificar un archivo para guardar la captura de pantalla."
-#: ../C/totem.xml:757(para)
+#: C/totem.xml:757(para)
msgid ""
"The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> "
"option."
@@ -1169,15 +1171,15 @@ msgstr ""
"El escritorio: seleccione la opción <guilabel>Guardar captura en el "
"escritorio</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:748(para)
+#: C/totem.xml:748(para)
msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
msgstr "Puede guardar una captura de pantalla en <placeholder-1/>"
-#: ../C/totem.xml:770(title)
+#: C/totem.xml:770(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../C/totem.xml:771(para)
+#: C/totem.xml:771(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -1189,11 +1191,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. El diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> "
"contiene las siguientes secciones:"
-#: ../C/totem.xml:800(term)
+#: C/totem.xml:800(term)
msgid "Networking"
msgstr "Red"
-#: ../C/totem.xml:802(para)
+#: C/totem.xml:802(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list box."
@@ -1201,11 +1203,11 @@ msgstr ""
"Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable "
"<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:808(term)
+#: C/totem.xml:808(term)
msgid "TV-Out"
msgstr "Salida de TV"
-#: ../C/totem.xml:812(para)
+#: C/totem.xml:812(para)
msgid ""
"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
@@ -1214,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"una conexión de salida a la TV (Seleccionada por omisión si no tiene un "
"interfaz de salida a TV)."
-#: ../C/totem.xml:817(para)
+#: C/totem.xml:817(para)
msgid ""
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
"option if you want TV-out connection in NTSC."
@@ -1222,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)</guilabel>: "
"seleccione esta opción si quiere la conexión de salida de TV en NTSC."
-#: ../C/totem.xml:821(para)
+#: C/totem.xml:821(para)
msgid ""
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
"option if you want TV-out connection in PAL."
@@ -1230,11 +1232,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)</guilabel>: "
"seleccione esta opción si quiere conexión de salida de TV en PAL."
-#: ../C/totem.xml:828(term)
+#: C/totem.xml:828(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
-#: ../C/totem.xml:832(para)
+#: C/totem.xml:832(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -1242,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipografía</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
"tipografía usada para mostrar los subtítulos."
-#: ../C/totem.xml:836(para)
+#: C/totem.xml:836(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to the encoding used to "
"display subtitles."
@@ -1250,11 +1252,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para indicar la "
"codificación usada para mostrar los subtítulos."
-#: ../C/totem.xml:845(title) ../C/totem.xml:848(term)
+#: C/totem.xml:845(title) C/totem.xml:848(term)
msgid "Display"
msgstr "Área de visualización"
-#: ../C/totem.xml:850(para)
+#: C/totem.xml:850(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
@@ -1264,11 +1266,11 @@ msgstr ""
"<application>Totem</application> redimensione automáticamente la ventana "
"cuando se cargue un vídeo nuevo."
-#: ../C/totem.xml:856(term)
+#: C/totem.xml:856(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuales"
-#: ../C/totem.xml:860(para)
+#: C/totem.xml:860(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -1276,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos "
"visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido."
-#: ../C/totem.xml:865(para)
+#: C/totem.xml:865(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
"from the drop-down list box."
@@ -1284,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de "
"visualización de la lista desplegable."
-#: ../C/totem.xml:870(para)
+#: C/totem.xml:870(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
"drop-down list box."
@@ -1292,11 +1294,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de "
"visualización desde la lista desplegable."
-#: ../C/totem.xml:878(term)
+#: C/totem.xml:878(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Balance de color"
-#: ../C/totem.xml:882(para)
+#: C/totem.xml:882(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -1304,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
"brillo."
-#: ../C/totem.xml:885(para)
+#: C/totem.xml:885(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -1312,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
"contraste."
-#: ../C/totem.xml:888(para)
+#: C/totem.xml:888(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -1320,16 +1322,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Saturación</guilabel>: use el deslizador para especificar el nivel "
"de saturación."
-#: ../C/totem.xml:892(para)
+#: C/totem.xml:892(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
+msgstr "<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
-#: ../C/totem.xml:904(term)
+#: C/totem.xml:904(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Salida de sonido"
-#: ../C/totem.xml:906(para)
+#: C/totem.xml:906(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -1337,11 +1338,11 @@ msgstr ""
"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
-#: ../C/totem.xml:934(title)
+#: C/totem.xml:934(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
-#: ../C/totem.xml:935(para)
+#: C/totem.xml:935(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -1359,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http\">Página web de "
"<application>Totem</application></ulink>."
-#: ../C/totem.xml:943(para)
+#: C/totem.xml:943(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
@@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:"
"GNOME-feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
-#: ../C/totem.xml:948(para)
+#: C/totem.xml:948(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1385,12 +1386,9 @@ msgstr ""
"fuente de este programa."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/totem.xml:0(None)
+#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.GNOME.org>, 2005."
-
-#~ msgid "August 2006"
-#~ msgstr "Agosto de 2006"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.GNOME.org>, 2005."
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Reproductor de películas Totem"
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 5f737a3e5..21e70ff6e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-04-22 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2007-04-22 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com
* he.po: Updated Hebrew translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 00226978f..6b3dd1652 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,20 +1,18 @@
-# translation of es.po to
# Translation of totem to Spanish
-# Copyright © 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the totem package.
-#
# Ricardo Mones Lastra <mones@users.sourceforge.net>, 2002.
# Baltasar Perez Diaz <baltasar.perez@hispalinux.es>, 2002.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
+# Copyright © 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-21 09:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-14 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
-"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-13 22:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 03:50+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,7 +33,7 @@ msgstr "Subir"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:904
#: ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
@@ -48,6 +46,30 @@ msgstr "Quitar"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Guardar lista de reproducción…"
+#: ../data/plugins.glade.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../data/plugins.glade.h:2
+msgid "C_onfigure..."
+msgstr "C_onfigurar..."
+
+#: ../data/plugins.glade.h:3
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../data/plugins.glade.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../data/plugins.glade.h:5
+msgid "Rhythmbox Plugins"
+msgstr "Complementos de Rhythmbox"
+
+#: ../data/plugins.glade.h:6
+msgid "Site:"
+msgstr "Sitio:"
+
#. Channels
#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Channels"
@@ -77,65 +99,50 @@ msgid "0 x 0"
msgstr "0 × 0"
#: ../data/properties.glade.h:7
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Sonido</b>"
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
#: ../data/properties.glade.h:8
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
-#: ../data/properties.glade.h:9
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Vídeo</b>"
+#: ../data/properties.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13
+#: ../src/totem-properties-view.c:90
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
#: ../data/properties.glade.h:10
-msgid "<i>Album:</i>"
-msgstr "<i>Álbum:</i>"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits:"
#: ../data/properties.glade.h:11
-msgid "<i>Artist:</i>"
-msgstr "<i>Artista:</i>"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
#: ../data/properties.glade.h:12
-msgid "<i>Bitrate:</i>"
-msgstr "<i>Tasa de bits:</i>"
+msgid "Codec:"
+msgstr "Códec:"
#: ../data/properties.glade.h:13
-msgid "<i>Channels:</i>"
-msgstr "<i>Canales:</i>"
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensiones:"
#: ../data/properties.glade.h:14
-msgid "<i>Codec:</i>"
-msgstr "<i>Códec:</i>"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
#: ../data/properties.glade.h:15
-msgid "<i>Dimensions:</i>"
-msgstr "<i>Dimensiones:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:16
-msgid "<i>Duration:</i>"
-msgstr "<i>Duración:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:17
-msgid "<i>Framerate:</i>"
-msgstr "<i>Tasa de fotogramas:</i>"
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Tasa de fotogramas:"
-#: ../data/properties.glade.h:18
-msgid "<i>Sample rate:</i>"
-msgstr "<i>Tasa de fotogramas:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:19
-msgid "<i>Title:</i>"
-msgstr "<i>Título:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:20
-msgid "<i>Year:</i>"
-msgstr "<i>Año:</i>"
+#: ../data/properties.glade.h:16 ../data/totem.glade.h:20
+msgid "General"
+msgstr "General"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
@@ -148,42 +155,38 @@ msgstr "<i>Año:</i>"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
+#: ../data/properties.glade.h:18 ../src/totem-sidebar.c:108
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
+#: ../data/properties.glade.h:19
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frec. de muestreo:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:20
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../data/screenshot.glade.h:1
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Vista preliminar</b>"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Guardar la captura de pantalla"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:3
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Guardar la captura de pantalla"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:4
-msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "Guardar la captura de pantalla en el _escritorio"
+#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-properties-view.c:86
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
-#: ../data/screenshot.glade.h:5
-msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Guardar la captura de pantalla en un _archivo:"
+#: ../data/properties.glade.h:23
+msgid "Year:"
+msgstr "Año:"
-#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
+#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:162
msgid "Skip to"
msgstr "Saltar a"
@@ -231,79 +234,51 @@ msgstr ""
"T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps\n"
"Intranet/LAN"
-#: ../data/totem.glade.h:13
-msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>Salida de sonido</b>"
-
#: ../data/totem.glade.h:14
-msgid "<b>Color balance</b>"
-msgstr "<b>Balance de color</b>"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Salida de sonido"
#: ../data/totem.glade.h:15
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Pantalla</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:16
-msgid "<b>Networking</b>"
-msgstr "<b>Red</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:17
-msgid "<b>TV-Out</b>"
-msgstr "<b>Salida TV</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:18
-msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-msgstr "<b>Subtítulos</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:19
-msgid "<b>Visual Effects</b>"
-msgstr "<b>Efectos visuales</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:20
-msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Sin archivo</b></span>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
-
-#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Auto_redimensionar la ventana cuando se carga un vídeo nuevo"
-#: ../data/totem.glade.h:23
+#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Contraste:"
-#: ../data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.glade.h:17
+msgid "Color balance"
+msgstr "Balance de color"
+
+#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidad de la conexión:"
-#: ../data/totem.glade.h:25
+#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../data/totem.glade.h:26
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../data/totem.glade.h:27
+#: ../data/totem.glade.h:21
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
-#: ../data/totem.glade.h:28
+#: ../data/totem.glade.h:22
+msgid "Networking"
+msgstr "Red"
+
+#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../data/totem.glade.h:29
+#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Saturación:"
-#: ../data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
-#: ../data/totem.glade.h:31
+#: ../data/totem.glade.h:26
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
@@ -315,7 +290,7 @@ msgstr ""
"Grande\n"
"Enorme"
-#: ../data/totem.glade.h:35
+#: ../data/totem.glade.h:30
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
@@ -331,61 +306,73 @@ msgstr ""
"5.1 canales\n"
"AC3"
-#: ../data/totem.glade.h:41
+#: ../data/totem.glade.h:36
+msgid "TV-Out"
+msgstr "Salida TV"
+
+#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:43
+#: ../data/totem.glade.h:39
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de tiempo"
-#: ../data/totem.glade.h:44
+#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417
-#: ../src/totem.c:3444
+#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:971 ../src/totem.c:3439
+#: ../src/totem.c:3466
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de películas Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencias de Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:47
+#: ../data/totem.glade.h:44
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efectos visuales"
+
+#: ../data/totem.glade.h:45
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Tamaño de visualización:"
-#: ../data/totem.glade.h:48
+#: ../data/totem.glade.h:46
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
-#: ../data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
-#: ../data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipografía:"
-#: ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
-#: ../data/totem.glade.h:53
+#: ../data/totem.glade.h:51
msgid "_No TV-out"
msgstr "Si_n salida a TV"
-#: ../data/totem.glade.h:54
+#: ../data/totem.glade.h:52
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo de visualización:"
@@ -414,89 +401,98 @@ msgstr ""
"directorio actual"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+msgstr "Lugar predeterminado para los diálogos «Capturar pantalla»"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
+"Pictures directory"
+msgstr "Lugar predeterminado para los diálogos «Capturar pantalla», lo predeterminado es el directorio de imágenes"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Activar desentrelazado"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Conjunto de caracteres para el subtítulo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Cantidad máxima de datos que decodificar por delante de la visualización (en "
"segundos)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nombre de los complementos de efectos visuales"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Umbral de búfer de red"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Descripción de tipografía pango para el renderizado de subtítulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetición"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Autoredimensionar la ventana al cargar el archivo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
+msgstr "Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo aleatorio"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Sound volume"
msgstr "Volumen del sonido"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Volumen del sonido, en porcentaje, entre 0 y 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificación para subtítulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipografía para subtítulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "El brillo del vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contraste del vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "El tono del vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturación del vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipo de salida de sonido a usar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -509,21 +505,25 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr ""
"Indica si la ventana principal debería permanecer encima de las otras "
"ventanas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del usuario"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr ""
"Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de "
@@ -537,57 +537,9 @@ msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección"
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
-msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Utilidad de cámara web Vanity"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
-msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Ver cámara web en directo y cargar fotogramas"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:1
-msgid "Save File"
-msgstr "Guardar archivo"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251
-msgid "Vanity"
-msgstr "Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:3
-msgid "Vanity Preferences"
-msgstr "Preferencias de Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:4
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Ampliación 1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:5
-msgid "Zoom 1:2"
-msgstr "Ampliación 1:2"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:6
-msgid "Zoom 2:1"
-msgstr "Ampliación 2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Ampliación _1:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Ampliación _2:1"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:9
-msgid "_Picture"
-msgstr "_Fotograma"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Ampliación 1:2"
-
-#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "CD-ROM sin nombre"
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproduciendo una película"
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#, c-format
@@ -610,7 +562,7 @@ msgstr "%d Kbps"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:299
msgid "Properties dialog"
msgstr "Diálogo de propiedades"
@@ -650,7 +602,7 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s»."
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
-#: ../src/totem-menu.c:1379
+#: ../src/totem-menu.c:1426
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
@@ -696,45 +648,44 @@ msgstr ""
"Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos "
"propietarios de GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:284
+#: ../src/totem-menu.c:285
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../src/totem-menu.c:289 ../src/totem-menu.c:1312
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
-#: ../src/totem-menu.c:774
+#: ../src/totem-menu.c:776
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir disco «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:777
+#: ../src/totem-menu.c:779
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1093
+#: ../src/totem-menu.c:1096
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1095
+#: ../src/totem-menu.c:1098
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1104
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Reproductor de películas que usa %s y %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../src/totem-menu.c:1109 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1114 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n"
@@ -743,365 +694,365 @@ msgstr ""
"Baltasar Pérez Díaz <baltasar.perez@hispalinux.es>\n"
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>"
-#: ../src/totem-menu.c:1196
+#: ../src/totem-menu.c:1151
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configurar complementos"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1243
msgid "_Movie"
msgstr "_Película"
-#: ../src/totem-menu.c:1197
+#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/totem-menu.c:1197
+#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _dirección…"
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir un archivo no local"
-#: ../src/totem-menu.c:1199
+#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../src/totem-menu.c:1200
+#: ../src/totem-menu.c:1247
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "_Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduce o pausa la película"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1249
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1249
msgid "Quit the program"
msgstr "Sale del programa"
-#: ../src/totem-menu.c:1204
+#: ../src/totem-menu.c:1251
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1252
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "_Capturar pantalla…"
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1252
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Toma una captura de pantalla"
-#: ../src/totem-menu.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1253
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpiar la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-menu.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1253
msgid "Clear playlist"
msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-menu.c:1207
+#: ../src/totem-menu.c:1254
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/totem-menu.c:1209
+#: ../src/totem-menu.c:1255
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Complementos..."
+
+#: ../src/totem-menu.c:1257
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/totem-menu.c:1210
+#: ../src/totem-menu.c:1258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/totem-menu.c:1210
+#: ../src/totem-menu.c:1258
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambia a pantalla completa"
-#: ../src/totem-menu.c:1211
+#: ../src/totem-menu.c:1259
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Ajustar ventana a la película"
-#: ../src/totem-menu.c:1212
+#: ../src/totem-menu.c:1260
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar a 1:2"
-#: ../src/totem-menu.c:1212
+#: ../src/totem-menu.c:1260
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Redimensiona a la mitad del tamaño del vídeo"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar a _1:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "Resize to video size"
msgstr "Redimensiona al tamaño del vídeo"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1262
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar a _2:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1262
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Redimensiona al doble del tamaño del vídeo"
-#: ../src/totem-menu.c:1215
+#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción"
-#: ../src/totem-menu.c:1216
+#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "Switch An_gles"
msgstr "_Cambiar ángulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1216
+#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "Switch angles"
msgstr "Cambia los ángulos"
#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1219
+#: ../src/totem-menu.c:1267
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1268
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1268
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir al menú DVD"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1269
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _títulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1269
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir al menú de títulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1270
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú de _sonido"
-#: ../src/totem-menu.c:1222
+#: ../src/totem-menu.c:1270
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir al menú de sonido"
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1271
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de á_ngulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1223
+#: ../src/totem-menu.c:1271
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir al menú de ángulo"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1272
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1272
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir al menú de capítulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1273
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/película _siguiente"
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1273
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítulo o película siguiente"
-#: ../src/totem-menu.c:1226
+#: ../src/totem-menu.c:1274
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/película _anterior"
-#: ../src/totem-menu.c:1226
+#: ../src/totem-menu.c:1274
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo o película anterior"
-#: ../src/totem-menu.c:1227
+#: ../src/totem-menu.c:1275
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Saltar a…"
-#: ../src/totem-menu.c:1227
+#: ../src/totem-menu.c:1275
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a un tiempo específico"
-#: ../src/totem-menu.c:1229
+#: ../src/totem-menu.c:1277
msgid "_Sound"
msgstr "_Sonido"
#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1231
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Subir volumen"
-#: ../src/totem-menu.c:1231
+#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
-#: ../src/totem-menu.c:1232
+#: ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Bajar volumen"
-#: ../src/totem-menu.c:1232
+#: ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "Baja el volumen"
-#: ../src/totem-menu.c:1234
+#: ../src/totem-menu.c:1282
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/totem-menu.c:1235
+#: ../src/totem-menu.c:1283
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../src/totem-menu.c:1235
+#: ../src/totem-menu.c:1283
msgid "Help contents"
msgstr "Contenido de la ayuda"
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:1284
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/totem-menu.c:1240
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/totem-menu.c:1240
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/totem-menu.c:1241
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer ampliación"
-#: ../src/totem-menu.c:1241
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "Zoom reset"
msgstr "Restablece la ampliación"
-#: ../src/totem-menu.c:1242
+#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/totem-menu.c:1242
+#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
+#: ../src/totem-menu.c:1294 ../src/totem-menu.c:1299
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar a_delante"
-#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
+#: ../src/totem-menu.c:1294 ../src/totem-menu.c:1299
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta adelante"
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar a_trás"
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta atrás"
-#: ../src/totem-menu.c:1256
+#: ../src/totem-menu.c:1304
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo _repetición"
-#: ../src/totem-menu.c:1256
+#: ../src/totem-menu.c:1304
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Establece el modo de repetición"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1305
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo a_leatorio"
-#: ../src/totem-menu.c:1257
+#: ../src/totem-menu.c:1305
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Establece el modo aleatorio"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1306
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelazar"
-#: ../src/totem-menu.c:1258
+#: ../src/totem-menu.c:1306
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Siempre _encima"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on top"
-msgstr "Siempre encima"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1307
msgid "Show _Controls"
msgstr "_Mostrar controles"
-#: ../src/totem-menu.c:1260
+#: ../src/totem-menu.c:1307
msgid "Show controls"
msgstr "Muestra los controles"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
+#: ../src/totem-menu.c:1308
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../src/totem-menu.c:1261
+#: ../src/totem-menu.c:1308
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Muestra u oculta la barra lateral"
-#: ../src/totem-menu.c:1265
+#: ../src/totem-menu.c:1312
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción automáticamente"
-#: ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:1313
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
-#: ../src/totem-menu.c:1266
+#: ../src/totem-menu.c:1313
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción cuadrada"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1314
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1267
+#: ../src/totem-menu.c:1314
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1315
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámico)"
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1315
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 16:9 (Anamórfica)"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1316
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
+#: ../src/totem-menu.c:1316
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Establece la proporción a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../src/totem-menu.c:1376
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Subtítulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../src/totem-menu.c:1382
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../src/totem-menu.c:1378
+#: ../src/totem-menu.c:1425
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de descripción de interfaz"
@@ -1113,11 +1064,11 @@ msgstr "Activar depuración"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:297
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284
+#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:283
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
@@ -1157,7 +1108,10 @@ msgstr "Encolar"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#. FIXME translate
+#: ../src/totem-options.c:53
+msgid "Print playing movie"
+msgstr "Imprimir la película en reproducción"
+
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek"
msgstr "Saltar"
@@ -1186,44 +1140,44 @@ msgstr "_Copiar lugar"
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copiar el lugar en el portapapeles"
-#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:845
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:845
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Extensión de archivo desconocida."
-#: ../src/totem-playlist.c:914
+#: ../src/totem-playlist.c:858
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleccione el formato de la lista de reproducción:"
-#: ../src/totem-playlist.c:919
+#: ../src/totem-playlist.c:863
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../src/totem-playlist.c:949
+#: ../src/totem-playlist.c:893
msgid "Save Playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:1507
+#: ../src/totem-playlist.c:1449
msgid "playlist"
msgstr "lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
+#: ../src/totem-playlist.c:1603
msgid "Playlist error"
msgstr "Error en la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
+#: ../src/totem-playlist.c:1603
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté dañada."
-#: ../src/totem-preferences.c:85
+#: ../src/totem-preferences.c:103
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "¿Desea activar los efectos visuales?"
-#: ../src/totem-preferences.c:87
+#: ../src/totem-preferences.c:105
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1231,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n"
"¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
-#: ../src/totem-preferences.c:140
+#: ../src/totem-preferences.c:158
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1239,12 +1193,11 @@ msgstr ""
"El cambio de este ajuste sólo tendrá efecto para la siguiente película o "
"cuando se reinicie Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:284
+#: ../src/totem-preferences.c:302
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr ""
-"Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
+msgstr "Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
-#: ../src/totem-preferences.c:368
+#: ../src/totem-preferences.c:386
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1252,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se reinicie "
"Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:622
+#: ../src/totem-preferences.c:644
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccione la tipografía de los subtítulos"
@@ -1262,88 +1215,67 @@ msgstr "Seleccione la tipografía de los subtítulos"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Sonido/Vídeo"
-#: ../src/totem-properties-view.c:86
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152
+#: ../src/totem-screenshot.c:60 ../src/totem-screenshot.c:70
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Captura%d.png"
-#: ../src/totem-screenshot.c:194
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists."
-msgstr "El archivo «%s» ya existe."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:196
-msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "La captura de pantalla no fue guardada"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:207
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la captura de pantalla."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:240
+#: ../src/totem-screenshot.c:93
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Pantallazo.png"
-#: ../src/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Reproduciendo una película"
+#: ../src/totem-screenshot.c:169
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la captura de pantalla."
-#: ../src/totem-statusbar.c:92
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
+#: ../src/totem-screenshot.c:219
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Guardar la captura de pantalla"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de borde alrededor del texto de la barra de estado"
+#: ../src/totem-statusbar.c:106
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:293 ../src/totem.c:957
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:278
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
-#: ../src/totem-statusbar.c:144
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:187
+#: ../src/totem-statusbar.c:141
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streaming)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
+#: ../src/totem-statusbar.c:148 ../src/totem-time-label.c:87
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
+#: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Desplazarse a %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:271
+#: ../src/totem-statusbar.c:223
msgid "Buffering"
msgstr "Almacenando en el búfer"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:274
+#: ../src/totem-statusbar.c:234
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:335
+#: ../src/totem-statusbar.c:304
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:340
+#: ../src/totem-statusbar.c:309
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1489,45 +1421,45 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:234
+#: ../src/totem-uri.c:281
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/totem-uri.c:239
+#: ../src/totem-uri.c:286
msgid "Supported files"
msgstr "Archivos soportados"
-#: ../src/totem-uri.c:251
+#: ../src/totem-uri.c:298
msgid "Audio files"
msgstr "Archivos de audio"
-#: ../src/totem-uri.c:259
+#: ../src/totem-uri.c:306
msgid "Video files"
msgstr "Archivos de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:286
+#: ../src/totem-uri.c:367
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccione películas o listas de reproducción"
-#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
+#: ../src/totem.c:281 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
-#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
+#: ../src/totem.c:287 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem.c:340
+#: ../src/totem.c:342
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem no pudo expulsar el soporte óptico."
-#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070
-#: ../src/totem.c:1180
+#: ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1064
+#: ../src/totem.c:1174
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
-#: ../src/totem.c:464
+#: ../src/totem.c:463
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1536,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
"complementos adecuados para manejarlo."
-#: ../src/totem.c:465
+#: ../src/totem.c:464
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1544,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder "
"reproducir este soporte."
-#: ../src/totem.c:473
+#: ../src/totem.c:472
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1553,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento "
"instalado que puede manipularlo."
-#: ../src/totem.c:474
+#: ../src/totem.c:473
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1561,172 +1493,96 @@ msgstr ""
"Compruebe que haya un disco en la unidad y que esté correctamente "
"configurada."
-#: ../src/totem.c:502
+#: ../src/totem.c:501
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../src/totem.c:502 ../src/totem.c:3291
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
-#: ../src/totem.c:761
+#: ../src/totem.c:754
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir dirección…"
-#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292
-#: ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:851 ../src/totem.c:859
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem no puede obtener una captura de pantalla de esa película."
-#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:859
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
-#: ../src/totem.c:963
+#: ../src/totem.c:964
msgid "No File"
msgstr "Ningún archivo"
-#: ../src/totem.c:1076
+#: ../src/totem.c:1070
msgid "No error message"
msgstr "Sin mensaje de error"
-#: ../src/totem.c:1292
+#: ../src/totem.c:1285
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
+#: ../src/totem.c:1548 ../src/totem.c:1550
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1283
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: ../src/totem.c:1885
+#: ../src/totem.c:1889
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem no puede buscar en «%s»."
-#: ../src/totem.c:3065
-msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/película anterior"
-
-#: ../src/totem.c:3071
+#: ../src/totem.c:3086
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem.c:3078
+#: ../src/totem.c:3093
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Capítulo/película anterior"
+
+#: ../src/totem.c:3100
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/película siguiente"
-#: ../src/totem.c:3269
+#: ../src/totem.c:3291
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
-#: ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3440
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
-#: ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3440
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3425
+#: ../src/totem.c:3447
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduzca películas y canciones"
-#: ../src/totem.c:3433
+#: ../src/totem.c:3455
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "Totem no pudo analizar las opciones de línea de comandos"
-#: ../src/totem.c:3452
+#: ../src/totem.c:3474
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración."
-#: ../src/totem.c:3452
+#: ../src/totem.c:3474
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3480
+#: ../src/totem.c:3502
msgid "main window"
msgstr "ventana principal"
-#: ../src/vanity.c:247
-#, c-format
-msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr "Utilidad de cámara web que usa %s"
-
-#: ../src/vanity.c:253
-msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/vanity.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not startup:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se ha podido iniciar Vanity:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:545
-msgid "No reason"
-msgstr "No hay razón"
-
-#: ../src/vanity.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not contact the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity no puede contactar con la cámara web.\n"
-"Razón: %s"
-
-#: ../src/vanity.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not play video from the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity no puede reproducir vídeo desde la cámara web:\n"
-"Razón: %s"
-
-#: ../src/vanity.c:625
-msgid "Debug mode on"
-msgstr "Modo de depuración activado"
-
-#: ../src/vanity.c:638
-msgid ""
-"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-"Verify your system installation. Vanity will now exit."
-msgstr ""
-"No se pudo inicializar las bibliotecas de hilos seguras.\n"
-"Verifique la instalación de su sistema. Vanity terminará ahora."
-
-#: ../src/vanity.c:675
-msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "Utilidad de cámara web Vanity"
-
-#: ../src/vanity.c:681
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not initialize the \n"
-"configuration engine:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity no pudo inicializar el \n"
-"motor de configuración:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716
-msgid ""
-"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-"Make sure that Vanity is properly installed."
-msgstr ""
-"No se pudo cargar la interfaz principal (vanity.glade).\n"
-"Asegúrese de que Vanity está instalado correctamente."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1734,16 +1590,15 @@ msgstr ""
"No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
"sonido en el «Selector de sistemas multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
msgid "Location not found."
msgstr "Lugar no encontrado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
-msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"No se pudo abrir el lugar; Quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
+msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr "No se pudo abrir el lugar; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1753,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el selector de "
"Sistemas Multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1764,15 +1619,15 @@ msgstr ""
"usar un servidor de sonido."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"La reproducción de esta película requere un complemento %s que no está "
"instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1785,31 +1640,42 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
+msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
"primero."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596
msgid "Media file could not be played."
msgstr "El archivo del medio no se pudo reproducir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Falló al obtener un directorio de trabajo"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4219
+msgid "Surround"
+msgstr "Envolvente"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4221
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4223
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4453
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versión de GStreamer que está instalada es demasiado antigua."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4460
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medio no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4796
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1817,8 +1683,8 @@ msgstr ""
"Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación "
"de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5034
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1826,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"Falló al abrir la salida de vídeo. Quizá no esté disponible. Seleccione otra "
"salida de vídeo en el «Selector de sistemas multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4940
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1836,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en "
"el «Selector de sistemas multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4973
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1846,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
"Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4988
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1856,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de sonido "
"en el «Selector de sistemas multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:720
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1865,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido cargar el controlador de sonido «%s»\n"
"Verifique que el dispositivo no este ocupado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1192
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
@@ -1897,7 +1763,7 @@ msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1909,65 +1775,64 @@ msgstr ""
msgid "The movie could not be read."
msgstr "La película no se pudo leer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Ocurrió un problema durante la carga de una biblioteca o un decodificador (%"
"s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este archivo está encriptado y no puede reproducirse."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "por razones de seguridad, esta película no puede reproducirse."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr ""
-"El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?"
+msgstr "El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación usándolo?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No se le permite abrir este archivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "El archivo que intentó reproducir está vacío."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1548
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"No hay ningún complemento de entrada que pueda manejar la ubicación de esta "
"película"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1552
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "No hay ningún complemento que pueda manejar esta película."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1556
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Esta película está corrompida y no se puede continuar reproduciendo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1560
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta ubicación no es válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1564
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Esta película no pudo abrirse."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1568
msgid "Generic Error."
msgstr "Error genérico."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2303
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1977,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de "
"películas"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2282
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2307
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1987,27 +1852,26 @@ msgstr ""
"complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de "
"películas"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2298
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2323
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr ""
-"Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible."
+msgstr "Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3776
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3823
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3855
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3924
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4013
msgid "No video to capture."
msgstr "No hay vídeo para capturar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4021
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "No es posible manejar el códec de vídeo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3953
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4032
msgid "Movie is not playing."
msgstr "La película no se está reproduciendo."
@@ -2076,38 +1940,38 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:364
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:288
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
msgstr "Falló al encontrar el punto de montaje del dispositivo %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:373
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:297
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "No se pudo conectar al demonio HAL"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:472
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:396
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Compruebe que haya un disco presente en la unidad."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:519
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:443
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Falló al montar %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:543
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:467
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "Falló al encontrar el punto de montaje para %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:837
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:839
msgid "Video CD"
msgstr "Vídeo CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:917
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:841
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
@@ -2123,56 +1987,99 @@ msgstr "No se pudo escribir el interpretador: %s"
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1392
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1402
+msgid "Plugin"
+msgstr "Complemento"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:484
+msgid "Plugins Manager"
+msgstr "Administrador de complementos"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:571
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr "No se pudo activar el complemento %s"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:572
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "Error del complemento"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr "Estado de la mensajería instantánea"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "Establecer el estado de su programa de mensajería instantánea a ausente cuando se está reproduciendo una película"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Siempre encima"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Mantener la ventana principal encima cuando se está reproduciendo una película"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
+msgstr "Desactiva el salvapantallas cuando se está reproduciendo una película"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Salvapantallas"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
msgid "No URI to play"
msgstr "No hay una URI para reproducir"
#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:424
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:428
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:801
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1090
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Complemento de visualización usando %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1095
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Complemento de visualización para Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
-msgid "Plugin"
-msgstr "Complemento"
-
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar el complemento de Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1719
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ninguna lista o lista vacía"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar las bibliotecas del soporte de hilos seguro."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
"terminará."
+