summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2008-09-20 19:53:53 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2008-09-20 19:53:53 +0000
commit62f82dff5c8b4aaeeeea3e3466d7edcdbc1de102 (patch)
tree6724e64f38df6fe19725be67602ee920b48898c4
parent01e947852caae8e0d9e6c948dbc5f8a2626047e1 (diff)
downloadtotem-62f82dff5c8b4aaeeeea3e3466d7edcdbc1de102.tar.gz
Updated Italian translation by Gianvito Cavasoli.
2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation by Gianvito Cavasoli. svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=5707
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/it.po950
2 files changed, 516 insertions, 438 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 20a951a9d..f414bb878 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by Gianvito Cavasoli.
+
2008-09-20 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a0f4734dd..d04718a82 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,26 +1,28 @@
# Totem's Italian translation.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002.
-# Davide Patti <dpatti@diit.unict.it> , 2008
-#
+# Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>, 2008.
+# Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>, 2008.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem\n"
+"Project-Id-Version: totem 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-10 14:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-25 09:57+0200\n"
-"Last-Translator: Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n"
-"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-10 10:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-17 23:44+0200\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Finestra normale"
+msgstr "Abbandona schermo intero"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
@@ -56,18 +58,18 @@ msgstr "Salva scaletta..."
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Select text subtitle..."
-msgstr "Seleziona testo sottotitoli..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia posizione"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
+#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "_Select text subtitle..."
+msgstr "_Seleziona testo dei sottotitoli..."
+
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
@@ -141,7 +143,7 @@ msgstr "Canali:"
#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Codec:"
-msgstr "Codec:"
+msgstr "Codificatore:"
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Comment:"
@@ -182,7 +184,7 @@ msgstr "N/D"
#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
-msgstr "Frequenza di campionamento:"
+msgstr "Campionatura:"
#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
@@ -244,7 +246,7 @@ msgstr "DSL/Doppia linea ISDN (128kb/s)"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Modem 14,4 kb/s"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1333
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Widescreen)"
@@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "16:9 (Widescreen)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Modem 19,2 kb/s"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -300,7 +302,7 @@ msgstr "4-canali"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canali"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1332
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -342,14 +344,13 @@ msgstr "Menù a_udio"
msgid "Audio Output"
msgstr "Uscita audio"
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
+#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1330
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr ""
-"Caricare automaticamente i file dei _sottotitoli all'apertura di un filmato"
+msgstr "Caricare automaticamente i file dei _sottotitoli all'apertura di un filmato"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
@@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Velocità di conne_ssione:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuisci il volume"
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
+#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1324
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
@@ -507,299 +508,298 @@ msgstr "Dimensioni del video dimezzate"
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Dimensioni del video originali"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1326
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Barra laterale"
+
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ottotitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_urazione:"
-#: ../data/totem.ui.h:65 ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua"
-#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1341
+#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1323
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 16:9 (widescreen)"
+msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"
-#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1352
+#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
+msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1350
+#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1332
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 4:3 (TV)"
+msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1348
+#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1330
msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Imposta il dimensionamento automatico dell'aspetto"
+msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto"
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1349
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Imposta l'aspetto delle dimensioni quadrato"
+msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato"
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1343
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostra _controlli"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrare effetti _visivi quando si riproduce un file audio"
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1343
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra i controlli"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1344
+#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale"
-#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1341
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1323
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modalità casua_le"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta _indietro"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta _avanti"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta indietro"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta avanti"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1349
+#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4394
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambia an_golazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Visualizza a schermo intero"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "TV-Out"
msgstr "Uscita TV"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Uscita TV Nvidia a schermo intero (NTSC)"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Uscita TV Nvidia a schermo intero (PAL)"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Cattura _schermata..."
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Cattura una schermata"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Testo dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra di scorrimento temporale"
#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3350
-#: ../src/totem.c:3382 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1782
+#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem - Riproduttore di filmati"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferenze di Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Visual Effects"
msgstr "Effetti visivi"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Volume _Down"
msgstr "A_bbassa volume"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Volume _Up"
msgstr "Al_za volume"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Azzera ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom reset"
msgstr "Azzera ingrandimento"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr ""
-"Consentire al _salvaschermo di attivarsi anche durante una riproduzione di "
+msgstr "Consentire al _salvaschermo di attivarsi anche durante una riproduzione di "
"solo audio"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menù _angolazioni"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Proporzioni"
+msgstr "Rapporto d'_aspetto"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo di uscita _audio:"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menù _capitoli"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Pulisci scaletta"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menù _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:116 ../src/totem-menu.c:1342
+#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1324
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Deinterlaccia"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Encoding:"
msgstr "Co_difica"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo di carattere:"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Languages"
msgstr "_Lingue"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Movie"
msgstr "_Filmato"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Nessuna uscita TV"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../data/totem.ui.h:133 ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1322
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modalità _ripetizione"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Ridimensiona 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Barra laterale"
-
#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Sound"
msgstr "_Audio"
@@ -818,8 +818,7 @@ msgstr "_Visualizza"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr ""
-"Consente al salvaschermo di attivarsi anche durante una riproduzione di solo "
+msgstr "Consente al salvaschermo di attivarsi anche durante una riproduzione di solo "
"audio"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
@@ -828,7 +827,7 @@ msgid ""
"useful for monitor powered speakers."
msgstr ""
"Consente al salvaschermo di attivarsi anche durante una riproduzione di solo "
-"audio.Utile per altoparlanti alimentati dal monitor."
+"audio. Utile per altoparlanti alimentati dal monitor."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -839,115 +838,135 @@ msgstr ""
"stream (in secondi)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
+"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
+"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
+"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
+"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+msgstr "Velocità connessione di rete approssimativa, utilizzata per selezionare la qualità da remoto: \"0\" per modem a 14.4 Kbps, \"1\" per modem a 19.2 Kbps, \"2\" per modem a 18.8 Kbps, \"3\" per modem a 33.6 Kbps, \"4\" per modem a 34.4 Kbps, \"5\" per modem/ISDN a 56 Kbps, \"6\" per Dual ISDN/DSL a 112 Kbps, \"7\" per DSL/Cable a 256 Kbps, \"8\" per DSL/Cable a 384 Kbps, \"9\" per DSL/Cable a 512 Kbps, \"10\" per T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps, \"11\" per Intranet/LAN."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
msgstr "Dimensione del buffer"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
+"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"La posizione per i dialoghi \"Apri...\", la cartella corrente è quella "
"predefinita"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata...\""
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
"La posizione per i dialoghi \"Cattura schermata...\", la cartella Immagini è "
"quella predefinita"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Abilita il deinterlacciamento"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Massima quantità di dati da decodificare prima di visualizzare (in secondi)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nome dei plugin per gli effetti visivi"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Velocità connessione di rete"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Descrizione in formato Pango del carattere dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+msgstr "Impostazioni di qualità per la visualizzazione audio: \"0\" per piccola, \"1\" per normale, \"2\" per larga, \"3\" per extra larga."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Repeat mode"
msgstr "Riproduzione continua"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Riproduzione casuale"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Sound volume"
msgstr "Livello del volume"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Livello del volume, in percentuale, tra 0 e 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codifica dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Subtitle font"
msgstr "Carattere dei sottotitoli"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Il livello di luminosità del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Il livello di contrasto del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "The hue of the video"
msgstr "La tonalità del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Il livello di saturazione del video"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -961,28 +980,31 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+msgid "Visualisation quality setting"
+msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Indica se la finestra principale deve stare in primo piano"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Indica se la finestra principale deve stare al di sopra delle altre"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Indica se ricaricare i file dei sottotitoli quanto si carica un filmato"
+msgstr "Indica se ricaricare i file dei sottotitoli quanto si carica un filmato"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"
@@ -1015,28 +1037,33 @@ msgstr "Browser predefinito non configurato"
msgid "Error launching URI"
msgstr "Errore nel lanciare l'URI"
-#: ../src/totem-interface.c:193
+#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia \"%s\". %s"
-#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
+#: ../src/totem-interface.c:173
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Il file non esiste."
+
+#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
+#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato."
-#: ../src/totem-interface.c:308
+#: ../src/totem-interface.c:320
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Totem è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
+"Totem è un software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo "
"secondo i termini della GNU General Public License come pubblicato dalla "
"Free Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 della Licenza, "
"oppure (a propria scelta) una qualunque versione successiva."
-#: ../src/totem-interface.c:312
+#: ../src/totem-interface.c:324
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1048,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public "
"License per avere ulteriori dettagli."
-#: ../src/totem-interface.c:316
+#: ../src/totem-interface.c:328
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1058,31 +1085,31 @@ msgstr ""
"a Totem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place,Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:319
+#: ../src/totem-interface.c:331
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
-"Totem contiene una eccezione che consente l'uso di plugin GStreamer "
+"Totem contiene un'eccezione che consente l'uso di plugin GStreamer "
"proprietari."
#: ../src/totem-menu.c:336
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../src/totem-menu.c:833
+#: ../src/totem-menu.c:815
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Riproduci disco \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:836
+#: ../src/totem-menu.c:818
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:910
+#: ../src/totem-menu.c:892
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "Adattatore DVB %u"
@@ -1091,43 +1118,39 @@ msgstr "Adattatore DVB %u"
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:915
+#: ../src/totem-menu.c:897
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Guarda TV su \"%s\""
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/totem-menu.c:1172
+#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Riproduttore multimediale basato su %s e %s"
+msgstr "Il riproduttore multimediale utilizza %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1194
+#: ../src/totem-menu.c:1176
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
+#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
-"Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>"
+msgstr "Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
+"Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n"
+"Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>"
-#: ../src/totem-menu.c:1203
+#: ../src/totem-menu.c:1185
msgid "Totem Website"
msgstr "Sito web di Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1238
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura i plugin"
-#: ../src/totem-menu.c:1344
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Barra laterale"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1351
+#: ../src/totem-menu.c:1333
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 16:9 (anamorfico)"
+msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (anamorfico)"
#: ../src/totem-open-location.c:173
msgid "Open Location..."
@@ -1141,11 +1164,11 @@ msgstr "Abilita debug"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduce/Mette in pausa"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
@@ -1195,7 +1218,7 @@ msgstr "Sostituisci"
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Don't connect to an already running instance"
-msgstr "Non connettersi ad istanze già in esecuzione"
+msgstr "Non connettersi a istanze già in esecuzione"
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
#: ../src/totem-options.c:54
@@ -1217,43 +1240,42 @@ msgstr "Filmati da riprodurre"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Title %d"
-msgstr "Senza titolo %d"
+msgstr "Titolo %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:349 ../src/totem-playlist.c:952
+#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:952
+#: ../src/totem-playlist.c:973
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Estensione del file sconosciuta."
-#: ../src/totem-playlist.c:965
+#: ../src/totem-playlist.c:986
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleziona il formato della scaletta:"
-#: ../src/totem-playlist.c:970
+#: ../src/totem-playlist.c:991
msgid "By extension"
msgstr "Per estensione"
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salva scaletta"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:101
+#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
-#: ../src/totem-playlist.c:1782
+#: ../src/totem-playlist.c:1787
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr ""
-"Non è possibile analizzare la scaletta \"%s\", potrebbe essere danneggiata."
+msgstr "Non è possibile analizzare la scaletta \"%s\", potrebbe essere danneggiata."
-#: ../src/totem-playlist.c:1783
+#: ../src/totem-playlist.c:1788
msgid "Playlist error"
msgstr "Errore nella scaletta"
@@ -1275,7 +1297,7 @@ msgid ""
"Totem is restarted."
msgstr ""
"La modifica di questa opzione avrà effetto solo dal prossimo filmato in poi, "
-"o ad un successivo riavvio di Totem."
+"o a un successivo riavvio di Totem."
#: ../src/totem-preferences.c:367
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
@@ -1321,50 +1343,50 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio della schermata."
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salva schermata"
-#: ../src/totem-statusbar.c:106
+#: ../src/totem-statusbar.c:97
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0.00 / 0.00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
+#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
msgid "Stopped"
msgstr "Interrotto"
-#: ../src/totem-statusbar.c:128
+#: ../src/totem-statusbar.c:119
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (in streaming)"
+msgstr "%s (Streaming)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
+#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:210
+#: ../src/totem-statusbar.c:201
msgid "Buffering"
-msgstr "Riempimento buffer in corso"
+msgstr "Riempimento buffer"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:212
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:291
+#: ../src/totem-statusbar.c:282
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:296
+#: ../src/totem-statusbar.c:287
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1534,211 +1556,240 @@ msgstr "File per i sottotitoli"
msgid "Select text subtitle"
msgstr "Seleziona il testo per i sottotitoli"
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:559
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleziona filmati o scalette"
-#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione in corso"
-#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
-#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1115
-#: ../src/totem.c:1263
+#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
+#: ../src/totem.c:1276
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Impossibile riprodurre il file \"%s\"."
-#: ../src/totem.c:536
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Ulteriori informazioni riguardo la visione della TV"
-
-#: ../src/totem.c:537
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Manca una lista dei canali per poter sintonizzare il ricevitore."
+#: ../src/totem.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossibile riprodurre questo tipo di multimedia (%s) sebbene sia presente un "
+"plugin che gestisce tale formato."
-#: ../src/totem.c:538
+#: ../src/totem.c:542
msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
msgstr ""
-"Seguire le istruzioni fornite nel collegamento per creare una lista di "
-"canali."
+"Verificare che un disco sia presente nell'unità e che essa sia correttamente "
+"configurata."
-#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
+#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin"
+msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin multimediali"
-#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
+#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
-"Per poter riprodurre il file multimediale si consiglia di installare i "
+"Per poter riprodurre questo multimedia si consiglia di installare i "
"plugin necessari e riavviare Totem."
-#: ../src/totem.c:545
+#: ../src/totem.c:552
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
-"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) perché manca un plugin "
+"Impossibile riprodurre questo tipo di multimedia (%s) perché manca un plugin "
"appropriato per leggere dal disco."
-#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
+#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
#, c-format, python-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
-"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) perché manca un plugin "
+"Impossibile riprodurre questo tipo di multimedia (%s) perché manca un plugin "
"appropriato per gestirlo."
-#: ../src/totem.c:550
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#: ../src/totem.c:558
+msgid ""
+"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+"supported."
msgstr ""
-"Impossibile riprodurre questo file multimediale (%s) perché non supportato."
+"Totem non può riprodurre la TV, l'adattatore TV non è presente o non è supportato."
-#: ../src/totem.c:551
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."
+#: ../src/totem.c:559
+msgid "Please insert a supported TV adapter."
+msgstr "Inserire un adattatore TV supportato."
-#: ../src/totem.c:565
-#, c-format
+#: ../src/totem.c:569
+msgid "More information about watching TV"
+msgstr "Ulteriori informazioni riguardo la visione della TV"
+
+#: ../src/totem.c:570
+msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+msgstr "Manca un elenco dei canali per poter sintonizzare il ricevitore."
+
+#: ../src/totem.c:571
msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
+"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+"listing."
msgstr ""
-"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) sebbene sia presente un "
-"plugin che gestisce tale formato."
+"Seguire le istruzioni fornite nel collegamento per creare un elenco di "
+"canali."
-#: ../src/totem.c:566
+#: ../src/totem.c:574
+#, c-format
msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
+"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
msgstr ""
-"Verificare che un disco sia presente nell'unità che essa sia correttamente "
-"configurata."
+"Totem non può riprodurre questo tipo di multimedia (%s) in quanto il dispositivo TV è occupato."
+
+#: ../src/totem.c:575
+msgid "Please try again later."
+msgstr "Riprovare più tardi."
+
+#: ../src/totem.c:580
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+msgstr "Impossibile riprodurre questo file multimediale (%s) perché non supportato."
+
+#: ../src/totem.c:581
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."
-#: ../src/totem.c:594
+#: ../src/totem.c:615
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem non è riuscito a riprodurre il disco."
-#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3214
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1773
+#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "No reason."
msgstr "Motivo sconosciuto."
-#: ../src/totem.c:609
+#: ../src/totem.c:630
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem non supporta la riproduzione dei CD audio"
-#: ../src/totem.c:610
+#: ../src/totem.c:631
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "
+msgstr "Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "
"riprodurre questo CD"
-#: ../src/totem.c:911 ../src/totem.c:919
+#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato."
-#: ../src/totem.c:919
+#: ../src/totem.c:940
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Si è verificata una condizione non prevista; segnalare un bug."
-#: ../src/totem.c:1121
+#: ../src/totem.c:1134
msgid "No error message"
msgstr "Nessun messaggio di errore"
-#: ../src/totem.c:1440
+#: ../src/totem.c:1451
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
-#: ../src/totem.c:1706 ../src/totem.c:1708
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
+#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
-#: ../src/totem.c:3075 ../src/totem.c:3077
+#: ../src/totem.c:2576
+msgid "TV signal lost"
+msgstr "Perso il segnale TV"
+
+#: ../src/totem.c:2577
+msgid "Please verify your hardware setup."
+msgstr "Verificare le proprie impostazioni hardware."
+
+#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
-#: ../src/totem.c:3083 ../src/totem.c:3085
+#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
msgid "Play / Pause"
msgstr "Riproduci / Pausa"
-#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
+#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
-#: ../src/totem.c:3214
+#: ../src/totem.c:3282
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Impossibile avviare Totem."
-#: ../src/totem.c:3351
+#: ../src/totem.c:3419
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-#: ../src/totem.c:3351
+#: ../src/totem.c:3419
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3359
+#: ../src/totem.c:3427
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Riproduce filmati e musica"
-#: ../src/totem.c:3368
+#: ../src/totem.c:3436
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\n"
+"Avvia '%s --help' per vedere un elenco completa delle opzioni disponibili dalla linea di comando.\n"
-#: ../src/totem.c:3388
+#: ../src/totem.c:3456
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione."
-#: ../src/totem.c:3388
+#: ../src/totem.c:3456
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2441
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionare un'altra uscita "
-"audio dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
+"L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionarne un'altra uscita "
+"dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
msgid "Location not found."
msgstr "Posizione non trovata."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2450
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
-"Impossibile aprire la posizione; controllare se si hanno i permessi "
+"Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi "
"necessari per aprire il file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"L'uscita video è attualmente usata da un'altra applicazione. Chiudere le "
-"altre applicazioni video, oppure selezionare un'altra uscita video dal "
-"Selettore dei sistemi multimediali di GNOME."
+"altre applicazioni video, oppure selezionarne un'altra dal Selettore "
+"dei sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2467
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1749,14 +1800,14 @@ msgstr ""
"consigliabile l'utilizzo di un server sonoro."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2491
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1769,61 +1820,61 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2517
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "
"disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Impossibile riprodurre il file."
+msgstr "Impossibile riprodurre il multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2725
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Impossibile ottenere la directory di lavoro"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4625
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4712
#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4632
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Il supporto non contiene alcuno stream video supportato."
+msgstr "Il multimedia contiene nessuno stream video supportato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5007
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5094
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
-"Creazione un oggetto play di GStreamer fallita. Controllare l'installazione "
+"Creazione di un oggetto play di GStreamer fallita. Controllare l'installazione "
"di GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5139
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5256
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5343
#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Apertura dell'uscita video fallita. Potrebbe essere non disponibile. "
-"Selezionare un'altra uscita video dal Selettore di sistemi multimediali di "
+"Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di "
"GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5151
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5238
#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
@@ -1831,22 +1882,21 @@ msgid ""
"Selector."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'uscita video. Provare a installare plugin aggiuntivi "
-"di GStreamer, oppure selezionare un'altra uscita video nel Selettore di "
-"sistemi multimediali di GNOME."
+"di GStreamer, oppure selezionarne un'altra nel Selettore di sistemi "
+"multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5186
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5273
#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Apertura dell'uscita audio fallita. Controllare che si disponga dei permessi "
-"necessari per l'apertura del dispositivo sonoro e che il server sonoro sia "
-"in esecuzione. Selezionare un'altra uscita audio dal Selettore di sistemi "
-"multimediali di GNOME."
+"Apertura dell'uscita audio fallita. Controllare di avere i permessi necessari "
+"per l'apertura del dispositivo sonoro e che il server sonoro sia in esecuzione. "
+"Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5206
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5293
#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
@@ -1854,7 +1904,7 @@ msgid ""
"Selector."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'uscita audio. Provare a installare plugin aggiuntivi "
-"per GStreamer, oppure selezionare un'altra uscita audio nel Selettore di "
+"per GStreamer, oppure selezionarne un'altra nel Selettore di "
"sistemi multimediali di GNOME"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
@@ -1866,8 +1916,8 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare il driver audio \"%s\".\n"
"Accertarsi che il dispositivo non sia già in uso."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1816
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
@@ -1876,158 +1926,158 @@ msgstr ""
"Nessuna uscita video disponibile. Assicurarsi che il programma sia "
"correttamente installato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
+msgid ""
+"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
+"setup and channel configuration."
+msgstr "L'adattatore TV non può sintonizzarsi sul canale. Verificare le impostazioni hardware e la configurazione del canale."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Il server verso il quale si sta tentando la connessione è sconosciuto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Il nome del dispositivo specificato (%s) sembra non essere valido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr ""
-"Il server verso il quale si sta tentando la connessione (%s) è "
+msgstr "Il server verso il quale si sta tentando la connessione (%s) è "
"irraggiungibile."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connessione al server è stata rifiutata."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
msgid ""
-"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
+"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
-"La sorgente sembra essere cifrata e non può essere letta. È in riproduzione "
-"un DVD cifrato senza libdvdcss?"
+"La sorgente sembra essere cifrata e non può essere letta. Si sta provando a riprodurre un DVD cifrato senza libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
-"Si è verificato un problema nel caricamento di una libreria o di un decoder "
+"Si è verificato un problema nel caricamento di una libreria o di un decodificatore "
"(%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Questo filmato è cifrato e non è possibile riprodurlo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Per ragioni di sicurezza, questo filmato non può essere riprodotto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr ""
-"Il dispositivo audio è occupato. È in uso da parte di un'altra applicazione?"
+msgstr "Il dispositivo audio è occupato. È in uso da parte di un'altra applicazione?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Per accedere a questo file è necessaria l'autenticazione."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1411
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Per accedere a questo file o stream è necessaria l'autenticazione."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Permessi insufficienti per aprire il file."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Il server ha negato l'accesso a questo file o stream."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1423
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Il file che si è cercato di riprodurre è vuoto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-msgstr ""
-"Non è presente alcun plugin di input per gestire la posizione di questo "
+msgstr "Non è presente alcun plugin di input per gestire la posizione di questo "
"filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Non è presente alcun plugin per gestire questo filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1615
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr ""
-"Questo filmato è danneggiato e non è possibile continuare a riprodurlo."
+msgstr "Questo filmato è danneggiato e non è possibile continuare a riprodurlo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1619
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La posizione specificata non è valida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1623
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire il filmato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1627
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Errore generico."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2462
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Il codec video \"%s\" non è supportato. Provare a installare altri plugin "
-"per la riproduzione di altri tipi di filmato"
+"Il codificatore video \"%s\" non è supportato. Provare a installare altri plugin "
+"per la riproduzione di altri tipi di filmati"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2466
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Il codec audio \"%s\" non è supportato. Provare a installare altri plugin "
-"per la riproduzione di altri tipi di filmato"
+"Il codificatore audio \"%s\" non è supportato. Provare a installare altri plugin "
+"per la riproduzione di altri tipi di filmati"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2480
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
#, c-format
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr ""
-"Questo file è di tipo solo audio e non vi è alcuna uscita audio disponibile."
+msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
+msgstr "Questo file è di tipo solo audio e non vi è alcuna uscita audio disponibile."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4078
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4125
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4147
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Lingua %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4236
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "Nessun video da catturare."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4244
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "Codec video non supportato."
+msgstr "Codificatore video non supportato."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4255
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Il filmato non è in riproduzione."
@@ -2105,7 +2155,7 @@ msgstr "Plugin"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2114,12 +2164,12 @@ msgstr ""
"Impossibile attivare il plugin %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:582
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Impossibile attivare il plugin %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:584
msgid "Plugin Error"
msgstr "Errore di plugin"
@@ -2130,7 +2180,7 @@ msgstr "Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr ""
-"Controlla Totem attraverso un telefono mobile provvisto di un client Bemused"
+"Controlla Totem attraverso un telefono cellulare provvisto di un client Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
#, c-format
@@ -2148,33 +2198,31 @@ msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem"
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Stato del programma per i messaggi immediati"
+msgstr "Stato del programma per i messaggi istantanei"
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Impostare lo stato del programma per i messaggi immediati come \"assente"
+msgstr "Impostare lo stato del programma per i messaggi istantanei come \"assente"
"\"durante la riproduzione di un filmato"
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Impossibile connettersi al demone Galago"
+msgstr "Impossibile connettersi al demone Galago."
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Annotazioni di Gromit"
+msgstr "Annotazioni Gromit"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr ""
-"Strumento per le presentazione che consente di creare annotazioni sullo "
+msgstr "Strumento per le presentazione che consente di creare annotazioni sullo "
"schermo"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\""
+msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\"."
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
@@ -2182,34 +2230,37 @@ msgstr "Controllo remoto ad infrarossi"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Supporto per il controllo remoto ad infrarossi"
+msgstr "Supporto per il controllo remoto a infrarossi"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Impossibile inizializzare lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc"
+msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Registrazioni di MythTV"
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+msgid "MythTV LiveTV"
+msgstr "MythTV LiveTV"
+
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre in primo piano"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr ""
-"Mantenere la finestra principale in primo piano durantela riproduzione di un "
+msgstr "Mantenere la finestra principale in primo piano durante la riproduzione di un "
"filmato"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
@@ -2253,17 +2304,19 @@ msgstr "Condividi la scaletta corrente via HTTP"
#, no-c-format
msgid ""
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Il nome usato per annunciare il servizio di scaletta sulla rete.\n"
+"Tutte le occorrenze della stringa <b>%u</b> verranno sostituite dal tuo nome,\n"
+"e <b>%h</b> verrà sostituita dal nome dell'host del tuo computer.</small>"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
msgid "Service _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome del servizio:"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa protocollo di trasporto _cifrato (HTTPS)"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgid "Skip to"
@@ -2279,8 +2332,8 @@ msgstr "Salta a uno specifico istante"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
#, c-format
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo \"Salta a\"."
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia del dialogo \"Salta a\"."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "_Skip to:"
@@ -2292,9 +2345,9 @@ msgstr "secondi"
#. Display an error
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Impossibile ottenere i metadati per il file \"%s\"."
+msgstr "Impossibile ottenere i metadati per il file %s: %s"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
msgid "File Error"
@@ -2333,8 +2386,7 @@ msgstr "Ricerca locale"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr ""
-"Imposta l'icona della finestra come anteprima del filmato in riproduzione"
+msgstr "Imposta l'icona della finestra come anteprima del filmato in riproduzione"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
@@ -2350,114 +2402,136 @@ msgstr "Un plugin che consente di esplorare video YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube browser"
-msgstr "Browser YouTube"
+msgstr "Esplora YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Video correlati"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+msgid "Search YouTube"
+msgstr "Ricerca YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
msgid "Videos"
msgstr "Video"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "_Apri nel browser web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Apre i video nel browser web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
msgid "Fetching related videos..."
-msgstr "Video correlati"
+msgstr "Recupero video correlati..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
msgid "Fetching more videos..."
-msgstr ""
+msgstr "Recupero altri video..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
msgid "Fetching search results..."
-msgstr "Risultati della ricerca"
+msgstr "Recupero risultati della ricerca..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Nessun URI da riprodurre"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Impossibile riprodurre il file \"%s\""
+msgstr "Impossibile riprodurre \"%s\""
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "A_pri con \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plugin per il browser basato su %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plugin per il browser Totem"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1773
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Impossibile avviare il plugin di Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2118
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
+msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin Totem verrà chiuso."
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Console interattiva di Python."
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console Python"
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Impossibile analizzare le opzioni da riga di comando"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Menù console Python"
-#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
-#~ msgstr "Indirizzo IP del server MythTV locale"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Console _Python"
-#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nome del database per il server MythTV locale"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Mostra console Python di Totem"
-#~ msgid "Password to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Password per accedere al server MythTV locale"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Debugger Python"
-#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Porta per accedere al server MythTV locale"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2"
-#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Nome utente per accedere al server MythTV locale"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#, python-format
+msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "È possibile accedere all'oggetto totem attraverso 'totem_object' :\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Console Python di Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr "Dopo aver premuto OK, Totem attenderà di connettersi con winpdb oppure rpdb2. "
+"Se non è stata impostata una password per il debugger in GConf, verrà usata "
+"quella predefinita (\"totem\")."
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Apertura di %s"