diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-03-13 19:15:41 +0100 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-03-13 19:15:41 +0100 |
commit | 0103066cf816589c406dc04bf3e6fdf5d86540ba (patch) | |
tree | 7885d6d446c93ff3e95a692354e039ef45fc0f9e | |
parent | 4defa803cac69d3c26f29ad8c0159d6c23bf97b2 (diff) | |
download | totem-0103066cf816589c406dc04bf3e6fdf5d86540ba.tar.gz |
[l10n]Updated German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 1256 |
1 files changed, 486 insertions, 770 deletions
@@ -8,21 +8,21 @@ # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009. # Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2010. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-27 12:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-13 16:33+0200\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" +"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-13 01:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 15:00+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Vollbild verlassen" msgid "Time:" msgstr "Dauer:" -#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen …" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Hinunter schieben" msgid "Move Up" msgstr "Herauf schieben" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Datei für Untertitel aus" msgid "_Copy Location" msgstr "Ort _kopieren" -#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" @@ -80,13 +80,13 @@ msgstr "_Untertitel auswählen …" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 Kanäle" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -115,14 +115,14 @@ msgstr "Album:" msgid "Artist:" msgstr "Interpret:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "k.A." @@ -172,10 +172,10 @@ msgstr "Titel:" #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Video" #. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "k.A." @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1665 +#: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "Video-Player" @@ -298,15 +298,15 @@ msgstr "_Audio-Menü" msgid "About this application" msgstr "Info zu dieser Anwendung" -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Audio Output" -msgstr "Audio-Ausgabe" - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Audio Output" +msgstr "Audio-Ausgabe" + #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Quadratisch" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Wiedergabe von Dateien an der letzten Position beginnen" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5992 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -969,29 +969,29 @@ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nicht erkannte Version »%s« der Desktop-Datei" -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s wird gestartet" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokument auf der Befehlszeile" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Dokumentadresse kann nicht auf einen Desktopeintrag des Typs »Link« " "angewendet werden" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Kein ausführbares Objekt" @@ -1037,34 +1037,86 @@ msgstr "" msgid "File format not recognized" msgstr "Dateiformat wurde nicht erkannt" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager deaktivieren" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "Kennung" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "k.A." + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "k.A." + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "k.A." + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "k.A." + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d Kb/s" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d Einzelbild pro Sekunde" +msgstr[1] "%d Einzelbilder pro Sekunde" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "k.A." + #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "Audiovorschau" @@ -1081,7 +1133,7 @@ msgstr "Jetzt _wiedergeben" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/totem-fullscreen.c:617 +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "Keine Datei" @@ -1146,6 +1198,12 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Nicht verfügbar" +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:197 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file @@ -1154,28 +1212,28 @@ msgstr "Nicht verfügbar" msgid "Play Image '%s'" msgstr "Abbild »%s« wiedergeben" -#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 +#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825 #, c-format msgid "device%d" msgstr "Gerät%d" -#: ../src/totem-menu.c:821 +#: ../src/totem-menu.c:822 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Medium »%s« abspielen" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1172 +#: ../src/totem-menu.c:1173 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Film-Player, der %s verwendet" -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1177 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 +#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" @@ -1183,7 +1241,7 @@ msgstr "" "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n" "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>" -#: ../src/totem-menu.c:1185 +#: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Totem Website" msgstr "Totem-Website" @@ -1197,38 +1255,38 @@ msgstr "Plugins konfigurieren" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" -#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Pause" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062 +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" -#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1657 +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" -#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165 -#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1950 +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben." -#: ../src/totem-object.c:1242 +#: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1237,7 +1295,7 @@ msgstr "" "Obwohl ein Plugin für diesen Medientyp (%s) verfügbar ist, konnte Totem das " "Medium nicht wiedergeben." -#: ../src/totem-object.c:1243 +#: ../src/totem-object.c:1247 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1245,11 +1303,11 @@ msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass sich ein Medium im Laufwerk befindet und dieses " "korrekt konfiguriert ist." -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" msgstr "Weitere Informationen über Medien-Plugins" -#: ../src/totem-object.c:1252 +#: ../src/totem-object.c:1256 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1257,7 +1315,7 @@ msgstr "" "Installieren Sie diese und starten Sie Totem neu, um dieses Medium " "wiedergeben zu können." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1266,7 +1324,7 @@ msgstr "" "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die zum " "Lesen des Datenträgers notwendigen Plugins nicht verfügbar sind." -#: ../src/totem-object.c:1256 +#: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1275,72 +1333,72 @@ msgstr "" "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die " "dafür notwendigen Plugins nicht verfügbar sind." -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da er nicht " "unterstützt wird." -#: ../src/totem-object.c:1260 +#: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Bitte legen Sie einen anderen Datenträger zum Abspielen ein." -#: ../src/totem-object.c:1296 +#: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Das eingelegte Medium konnte nicht abgespielt werden." -#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4241 +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280 msgid "No reason." msgstr "Kein Grund." -#: ../src/totem-object.c:1311 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem unterstützt das Abspielen von Audio-CDs nicht." # CHECK: Ist "CD-Extraktor" als Übersetzung gut genug? -#: ../src/totem-object.c:1312 +#: ../src/totem-object.c:1316 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Ziehen Sie bitte die Benutzung eines Musik-Players oder eines CD-Auslesers " "zum Abspielen dieser CD in Betracht." -#: ../src/totem-object.c:1793 +#: ../src/totem-object.c:1805 msgid "No error message" msgstr "Keine Fehlermeldung" -#: ../src/totem-object.c:2179 +#: ../src/totem-object.c:2197 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen." -#: ../src/totem-object.c:2534 ../src/totem-object.c:2536 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 +#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078 +#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Vorheriges Kapitel/Film" -#: ../src/totem-object.c:4085 ../src/totem-object.c:4087 +#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 msgid "Play / Pause" msgstr "Wiedergabe / Pause" -#: ../src/totem-object.c:4095 ../src/totem-object.c:4097 +#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nächstes Kapitel/Film" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4109 ../src/totem-object.c:4111 +#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: ../src/totem-object.c:4241 +#: ../src/totem-object.c:4280 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden." -#: ../src/totem-open-location.c:179 +#: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Ort öffnen …" @@ -1395,8 +1453,8 @@ msgstr "Beenden" # CHECK #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "In die Warteschleife" @@ -1404,24 +1462,24 @@ msgstr "In die Warteschleife" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -# CHECK #: ../src/totem-options.c:65 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Nicht mit einer schon laufenden Instanz verbinden" - -#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Seek" msgstr "Suchen" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading -#: ../src/totem-options.c:68 +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Wiedergabelisten-Index" -#: ../src/totem-options.c:70 +#: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Filme zum Abspielen" +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "" +"In die Warteschlange stellen und Ersetzen ist nicht gleichzeitig möglich" + #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" @@ -1450,44 +1508,32 @@ msgstr "Titel %d" msgid "Could not save the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden" -#: ../src/totem-playlist.c:1029 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 msgid "Save Playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" -#: ../src/totem-playlist.c:1848 +#: ../src/totem-playlist.c:1862 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Die Wiedergabeliste »%s« konnte nicht verarbeitet werden, möglicherweise ist " "sie fehlerhaft." -#: ../src/totem-playlist.c:1849 +#: ../src/totem-playlist.c:1863 msgid "Playlist error" msgstr "Wiedergabelistenfehler" -#: ../src/totem-preferences.c:71 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Visuelle Effekte aktivieren?" - -#: ../src/totem-preferences.c:73 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Scheinbar führen Sie Totem entfernt aus.\n" -"Sollen die visuellen Effekte dennoch aktiviert werden?" - -#: ../src/totem-preferences.c:370 +#: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/totem-preferences.c:509 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Untertitelschrift auswählen" @@ -1689,7 +1735,7 @@ msgstr "Keine Video-Adresse" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1700,23 +1746,23 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 msgid "Duration" msgstr "Dauer" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Unterstützte Dateien" @@ -1740,30 +1786,12 @@ msgstr "Untertitel auswählen" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Filme oder Wiedergabelisten auswählen" -#: ../src/totem.c:114 -msgid "Could not open link" -msgstr "Link konnte nicht geöffnet werden" - -#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem Video-Player" - -#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden." - -#: ../src/totem.c:174 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet." - -#. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:182 +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "‒ Filme und Musik wiedergeben" -#: ../src/totem.c:191 +#: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1773,31 +1801,37 @@ msgstr "" "Geben Sie '%s --help' ein, um eine vollständige Liste verfügbarer " "Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n" -#: ../src/totem.c:210 -msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Die Konfigurations-Engine konnte von Totem nicht initialisiert werden." +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem Video-Player" + +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden." -#: ../src/totem.c:211 -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Stellen Sie sicher, dass GNOME korrekt installiert ist." +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Für den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3096 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Audio-Titel #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3132 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Untertitel #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3538 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1805,18 +1839,18 @@ msgstr "" "Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie in den " "Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere aus." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3543 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570 msgid "Location not found." msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Der Ort konnte nicht geöffnet werden; möglicherweise besitzen Sie nicht die " "notwendigen Zugriffsrechte, um die Datei zu öffnen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1826,7 +1860,7 @@ msgstr "" "schließen Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den " "Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3564 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1837,15 +1871,15 @@ msgstr "" "aus. Eventuell sollten Sie auch einen Sound-Server verwenden." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3582 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Für das Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s " "benötigt." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1858,34 +1892,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3614 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die " "Datei vorher herunterzuladen und abzuspeichern." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3686 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713 msgid "Media file could not be played." msgstr "Mediendatei konnte nicht abgespielt werden." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5988 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5990 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6337 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Es ist eine zu alte Version von GStreamer installiert." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6344 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1893,8 +1927,8 @@ msgstr "" "Es konnte kein GStreamer-Wiedergabeobjekt erzeugt werden. Bitte überprüfen " "Sie Ihre GStreamer-Installation." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7101 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1902,7 +1936,7 @@ msgstr "" "Die Video-Ausgabe konnte nicht geöffnet werden. Bitte wählen Sie in den " "Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6978 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1912,7 +1946,7 @@ msgstr "" "Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des " "Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe auswählen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7013 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1923,7 +1957,7 @@ msgstr "" "nicht. Bitte wählen Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine " "andere Audio-Ausgabe aus." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1998,12 +2032,12 @@ msgstr "%s, %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" # Sollten wir das denglische Wort »Handy« nicht als Mobiltelefon übersetzen? -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Totem per Handy mit Bemused-Software fernsteuern" @@ -2022,101 +2056,117 @@ msgstr "Totem-Bemused-Server" msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem-Bemused-Server Version 1.0" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Videodisk erstellen …" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Video-DVD oder (S)VCD vom gegenwärtig geöffneten Film erstellen" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Vide_o-DVD kopieren …" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Gegenwärtig abgespielte DVD kopieren" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "(S)VCD kopieren …" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Gegenwärtig abgespielte (S)VCD kopieren" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Die Videodisk konnte nicht vervielfältigt werden." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Der Film konnte nicht aufgenommen werden." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "Schreiben eines Projekts nicht möglich." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Nimmt (S)VCDs oder Video-DVDs auf" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Videodisk-Rekorder" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140 +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 msgid "Chapters" msgstr "Kapitel" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Chapters support" -msgstr "Unterstützung für Kapitel" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Unterstützung für Kapitelmarkierungen in Filmen." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Enter new name for a chapter:" -msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für ein Kapitel ein:" +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Name des neuen Kapitels:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Kapitel hinzufügen …" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -msgstr "Filmwiedergabe ohne geladene Kapitel fortsetzen" +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Neue Kapitel hinzufügen" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Continue without" -msgstr "Ohne fortsetzen" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Neue Kapitelliste für den Film erstellen" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to chapter" -msgstr "Zu Kapitel gehen" +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Zu Kapitel wechseln" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Load chapters from external file" -msgstr "Kapitel aus externer Datei laden" +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Zum Kapitel im Film wechseln" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load chapters..." -msgstr "Kapitel werden geladen …" +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Kapitel laden …" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "No chapters data" +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Kapitel aus externer CMML-Datei laden" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "No chapter data" msgstr "Keine Kapiteldaten" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove chapter from the list" -msgstr "Kapitel aus der Liste entfernen" +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Kapitel entfernen" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Kapitel aus der Liste entfernen" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "_Go to" -msgstr "_Gehe zu" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "Zu Kapitel _wechseln" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "Kapitel entfe_rnen" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2127,58 +2177,89 @@ msgstr "" "<b>Titel: </b>%s\n" "<b>Startzeit: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Fehler beim Lesen der Kapiteldatei" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Ein Kapitel gleichen Namens existiert bereits" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 -msgid "Try another name or remove an existing chapter" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "" -"Versuchen Sie einen anderen Namen oder löschen Sie ein vorhandenes Kapitel" +"Versuchen Sie einen anderen Namen oder löschen Sie ein vorhandenes Kapitel." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Fehler beim Schreiben der Kapiteldatei" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Beim Speichern der Kapitel ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 -msgid "Please check you rights and free space" -msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Zugriffsrechte und freien Speicherplatz" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Bitte überprüfen Sie, ob Ihnen der Zugriff auf den Ordner erlaubt ist, der " +"den Film enthält." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Open Chapters File" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" msgstr "Kapiteldatei öffnen" -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto des Kapitels" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Kapitelname" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Änderungen der Kapitelliste vor dem Schließen speichern?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Schließen, ohne zu speichern" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "" +"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen an der Kapitelliste dauerhaft " +"verloren." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "CMML-Datei kann nicht verarbeitet werden" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Coherence DLNA/UPnP-Client" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Ein von Coherence unterstützter DLNA/UPnP-Client" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus-Dienst" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." @@ -2186,29 +2267,21 @@ msgstr "" "Plugin zum Senden von Benachrichtigungen über derzeit abgespielte Videos an " "das D-Bus-Subsystem." -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Sofortnachrichten-Status" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Setzt den Sofortnachrichten-Status auf »Abwesend«, wenn ein Video abgespielt " "wird" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Error loading Galago plugin" -msgstr "Fehler beim Laden des Galago-Plugins" - -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Es konnte nicht mit dem Galago-Dienst verbunden werden." - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit-Anmerkungen" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Anmerkungen auf dem Bildschirm erstellen" @@ -2217,12 +2290,12 @@ msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Die Gromit-Binärdatei konnte nicht gefunden werden." #. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" "Holt einen Datenstrom der BBC-Programme der letzten 7 Tage vom BBC iPlayer-" @@ -2247,11 +2320,11 @@ msgid "Loading…" msgstr "Wird geladen …" #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Fehler beim Holen des Programm-Feeds" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2260,6 +2333,10 @@ msgstr "" "trat ein Fehler auf." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "<no reason given>" +msgstr "<kein Grund angegeben>" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Programm nicht verfügbar (»%s«)" @@ -2293,7 +2370,7 @@ msgid "Preferred audio _format:" msgstr "Bevorzugtes Audio_format:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Suchergebnisse" @@ -2302,12 +2379,12 @@ msgstr "Suchergebnisse" msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "Jamendo-Albumseite im Browser ö_ffnen" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" @@ -2318,34 +2395,34 @@ msgstr "" msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Sie müssen das Python-modul »simplejson« installieren." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:247 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Interpret: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Genre: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Veröffentlicht am: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Lizenz: %s" @@ -2353,26 +2430,26 @@ msgstr "Lizenz: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Album: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Dauer: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:345 -msgid "Fetching albums, please wait..." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 +msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "Alben werden geholt, bitte warten …" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2381,24 +2458,24 @@ msgstr "" "Verbindung zum Jamendo-Server ist fehlgeschlagen.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Der Jamendo-Server gab den Code %s zurück." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:406 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "Beim Holen der Alben ist ein Fehler aufgetreten." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:615 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2409,7 +2486,7 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:668 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 msgid "en" msgstr "de" @@ -2433,11 +2510,11 @@ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." msgstr "" "Das gewünschte Audio-Format für das Herunterladen von Titeln von Jamendo." -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Infrarot-Fernbedienung" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Unterstützung für Infrarot-Fernbedienungen" @@ -2449,18 +2526,6 @@ msgstr "»lirc« konnte nicht initialisiert werden." msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "»lirc«-Konfiguration konnte nicht gelesen werden." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180 -msgid "Recordings" -msgstr "Aufnahmen" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453 -msgid "MythTV Recordings" -msgstr "MythTV-Aufnahmen" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454 -msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "MythTV Live-TV" - #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Film-Untertitel herunterladen" @@ -2477,59 +2542,59 @@ msgstr "Untertitel-_Sprache:" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Untertitel anzeigen" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film suchen." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Untertitel-Downloader" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "Keine Suchergebnisse" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424 -msgid "_Download Movie Subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 +msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Film-Untertitel herunterla_den …" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Film-Untertitel von OpenSubtitles herunterladen" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 -msgid "Searching subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +msgid "Searching subtitles…" msgstr "Untertitel werden gesucht …" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541 -msgid "Downloading the subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 +msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Untertitel werden heruntergeladen …" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -2540,11 +2605,11 @@ msgstr "Untertitel-Sprache" msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Die Sprache, in der Filmuntertitel durchsucht werden sollen." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Immer im Vordergrund" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" "Das Hauptfenster wird immer im Vordergrund gehalten, wenn ein Video " @@ -2554,58 +2619,6 @@ msgstr "" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#. Dimensions -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "k.A." - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "k.A." - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "k.A." - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "k.A." - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d Kb/s" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d Einzelbild pro Sekunde" -msgstr[1] "%d Einzelbilder pro Sekunde" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "k.A." - #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" @@ -2615,10 +2628,16 @@ msgid "" "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" msgstr "" +"Eine Formatzeichenkette zum Erstellen des Namens des Netzwerkdienstes für " +"die Veröffentlichung von Wiedergabelisten im Netzwerk. Die folgenden " +"Platzhalter können verwendet werden: • %a: der Programmname, wie er von " +"g_get_application_name() zurückgegeben wird • %h: der Rechnername mit großen " +"Anfangsbuchstaben • %u: der Name des Benutzers in Blockschrift • %U: Der " +"tatsächliche Benutzername • %%: das Prozentzeichen" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" -msgstr "" +msgstr "Format des Namens des Netzwerkdienstes" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Publisher protocol to use" @@ -2633,15 +2652,15 @@ msgstr "" # CHECK #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547 +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "Nachbarn" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Die derzeitige Wiedergabeliste per HTTP freigeben" @@ -2670,13 +2689,38 @@ msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" +"Ein Passwort für den rpdb2-Server zur Fehlerdiagnose von Totem zum Schutz " +"vor unerlaubtem entferntem Zugriff. Falls es leer ist, wird das " +"Standardpasswort »totem« verwendet." #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2-Passwort" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1965 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Eine Kopie speichern …" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Eine Kopie des Films speichern" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Eine Kopie speichern" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Film" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Film-Datenstrom" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "Ein Video wird wiedergegeben" @@ -2705,7 +2749,7 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Bildschirmfoto.png" @@ -2778,24 +2822,28 @@ msgstr "Galerie aus Bildschirmfotos erstellen" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191 -msgid "Skip to" -msgstr "Spulen zu" +# »Sekunden« -> 8 +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "8" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" +msgstr "Springen zu" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip to..." +msgid "_Skip To..." msgstr "_Springen zu …" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 @@ -2804,67 +2852,64 @@ msgstr "Zu einer angegebenen Zeit springen" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" -msgstr "_Spulen zu:" +msgstr "_Springen zu:" -# CHECK: Gibt es eine bessere Übersetzung für "metadata"? -#. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 -#, c-format -msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "Name und Vorschaubild für %s konnten nicht ermittelt werden: %s" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 -msgid "File Error" -msgstr "Datei-Fehler" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Verbindung mit dem Tracker-Dienst konnte nicht hergestellt werden" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "Keine Suchergebnisse" #. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "%i - %i von %i Treffer anzeigen" msgstr[1] "%i - %i von %i Treffern anzeigen" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "Seite" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Lokale Suche" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "Das Vorschaubild des wiedergegebenen Films als Fenstersymbol verwenden" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschau" -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Mit Tracker nach lokalen Videos suchen" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Ein Plugin, das die Suche nach YouTube-Videos ermöglicht." # CHECK -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube-Browser" @@ -2876,36 +2921,33 @@ msgstr "Ähnliche Videos" msgid "Videos" msgstr "Videos" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "Link im Browser ö_ffnen" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Video in Ihrem Webbrowser öffnen" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "Abfrage wird abgebrochen …" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493 -msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Videoadresse" - #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Fehler bei der Suche nach Videos" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -2914,23 +2956,35 @@ msgstr "" "ob Sie die neueste Version von libgdata benutzen." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" msgstr "Suchergebnisse werden geholt …" #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Ähnliche Videos werden geholt …" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Fehler beim Öffnen des Videos im Webbrowser" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Mehr Videos werden geholt …" +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Das Video-Format wird nicht unterstützt" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"Dieses Video ist in keinem Format verfügbar, das von Totem unterstützt wird. " +"Möchten Sie es statt dessen in Ihrem Web-Browser öffnen?" + #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben" @@ -2938,39 +2992,39 @@ msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Öffnen _mit »%s«" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Browser-Plugin, das %s verwendet" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem Browser-Plugin" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Film-Browser-Plugin" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun " "beendet." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Interaktive Python-Konsole." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Python-Konsole" @@ -2995,387 +3049,49 @@ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Entferntes Python-Debugging mittels rpdb2 aktivieren" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" +#, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Sie können auf das Totem-Objekt über 'totem_object' zugreifen:\\n%s" +msgstr "Sie können auf das Totem.Object über 'totem_object' zugreifen:\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem Python-Konsole" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " -#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use " -#| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wartet Totem, bis Sie sich über winpdb " -"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in GConf kein Debugger-Passwort " +"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in DConf kein Debugger-Passwort " "gesetzt haben, wird das vorgegebene Passwort »totem« benutzt." -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "C_onfigure..." -#~ msgstr "_Konfigurieren …" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Copyright:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Beschreibung:" - -#~ msgid "Site:" -#~ msgstr "Seite:" +#~ msgid "Enable visual effects?" +#~ msgstr "Visuelle Effekte aktivieren?" #~ msgid "" -#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " -#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " -#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " -#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7" -#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " -#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" -#~ "LAN." +#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" +#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" -#~ "Geschätzte Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, verwendet zur Auswahl " -#~ "der Qualität der Medien im Netzwerk: »0« für 14.4 Kbps Modem, »1« für 19.2 " -#~ "Kbps Modem, »2« für 28.8 Kbps Modem, »3« für 33.6 Kbps Modem, »4« für 34.4 " -#~ "Kbps Modem, »5« für 56 Kbps Modem/ISDN, »6« für 112 Kbps Dual ISDN/DSL, »7« " -#~ "für 256 Kbps DSL/Kabel, »8« für 384 Kbps DSL/Kabel, »9« für 512 Kbps DSL/" -#~ "Kabel, »10« für 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, »11« für Intranet/LAN." +#~ "Scheinbar führen Sie Totem entfernt aus.\n" +#~ "Sollen die visuellen Effekte dennoch aktiviert werden?" -#~ msgid "" -#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " -#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." -#~ msgstr "" -#~ "Qualitätseinstellungen für die Audio-Visualisierung: »0« für klein, »1« für " -#~ "normal, »2« für groß, »3« für extra groß." - -#~ msgid "" -#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " -#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " -#~ "for AC3 Passthrough." -#~ msgstr "" -#~ "Der Typ der zu verwendenden Audio-Ausgabe. Zulässige Werte: 0 (Stereo), 1 " -#~ "(4-Kanal-Ausgabe), 2 (5.0-Kanal-Ausgabe), 3 (5.1-Kanal-Ausgabe) sowie 4 " -#~ "(AC3 durchschleifen)." +#~ msgid "Error loading Galago plugin" +#~ msgstr "Fehler beim Laden des Galago-Plugins" -#~ msgid "UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8" +#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." +#~ msgstr "Es konnte nicht mit dem Galago-Dienst verbunden werden." -#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Legt fest, ob externe Kapiteldateien beim Laden eines Filmes automatisch " -#~ "geladen werden sollen." - -#~ msgid "" -#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Das Ändern des Typs des visuellen Effekts macht einen Neustart " -#~ "erforderlich, um wirksam zu werden." - -#~ msgid "" -#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " -#~ "restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Die Änderung der Art der Audioausgabe wird erst wirksam, nachdem Sie " -#~ "Totem neu gestartet haben." - -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "Plugin" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Aktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to activate plugin %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Plugin »%s« konnte nicht aktiviert werden.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to activate plugin %s" -#~ msgstr "Plugin »%s« konnte nicht aktiviert werden" - -#~ msgid "Plugin Error" -#~ msgstr "Plugin-Fehler" - -#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" -#~ msgstr "Jamendo Plugin-Konfiguration" - -#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -#~ msgstr "Der »Springen zu«-Dialog konnte nicht geladen werden." - -#~ msgid "Deinterlace" -#~ msgstr "Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)" - -#~ msgid "_Deinterlace" -#~ msgstr "_Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)" - -#~ msgid "Buffer size" -#~ msgstr "Zwischenspeichergröße" - -#~ msgid "Enable deinterlacing" -#~ msgstr "Halbbilder zusammenfügen (»Deinterlace«)" - -#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Menge der Daten, die vor der Wiedergabe dekodiert werden (in Sekunden)" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top" -#~ msgstr "Soll das Hauptfenster immer im Vordergrund gehalten werden?" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -#~ msgstr "Soll das Hauptfenster oberhalb der anderen angezeigt werden?" - -#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -#~ msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" - -#~ msgid "Default browser not configured" -#~ msgstr "Vorgabebrowser nicht konfiguriert" - -#~ msgid "Error launching URI" -#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Adresse" - -#~ msgid "Totem could not play '%s'" -#~ msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben." - -#~ msgid "Sound volume" -#~ msgstr "Lautstärke" - -#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -#~ msgstr "Lautstärke in Prozent zwischen 0 und 100" - -#~ msgid "DVB Adapter %u" -#~ msgstr "DVB-Adapter %u" - -#~ msgid "Watch TV on '%s'" -#~ msgstr "Fernsehen mit »%s«" - -#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -#~ msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 16:9 (anamorphisch) setzen" - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " -#~ "supported." -#~ msgstr "" -#~ "Fernsehbilder können nicht von Totem wiedergegeben werden, da keine TV-" -#~ "Adapter vorhanden sind oder diese nicht unterstützt werden." - -#~ msgid "Please insert a supported TV adapter." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte verbinden Sie Ihren Rechner mit einem unterstützten TV-Adapter. " - -#~ msgid "More information about watching TV" -#~ msgstr "Weitere Informationen über TV" - -#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." -#~ msgstr "" -#~ "Totem benötigt eine Senderliste, um den TV-Empfänger benutzen zu können." - -#~ msgid "" -#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " -#~ "listing." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte folgen Sie den verlinkten Informationen, um eine Senderliste zu " -#~ "erstellen." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da das " -#~ "TV-Gerät gerade benutzt wird." - -#~ msgid "Please try again later." -#~ msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal." - -#~ msgid "TV signal lost" -#~ msgstr "TV-Signal unterbrochen" - -#~ msgid "Please verify your hardware setup." -#~ msgstr "Bitte prüfen Sie Ihre Geräteeinstellungen." - -#~ msgid "<b>Language</b>" -#~ msgstr "<b>Sprache</b>" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Screenshot%d.jpg" -#~ msgstr "Bildschirmfoto%d.jpg" - -#~ msgid "The Totem plugin could not be started." -#~ msgstr "Das Totem-Plugin konnte nicht gestartet werden." - -#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -#~ msgstr "" -#~ "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden." - -#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -#~ msgstr "" -#~ "_Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben " -#~ "wird" - -#~ msgid "Failed to retrieve working directory" -#~ msgstr "Der Arbeitsordner konnte nicht ermittelt werden" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" -#~ "Check that the device is not busy." -#~ msgstr "" -#~ "Der Audio-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden.\n" -#~ "Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht belegt ist." - -#~ msgid "" -#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Die Video-Ausgabe ist nicht verfügbar. Stellen Sie sicher, dass die " -#~ "Anwendung korrekt installiert ist." - -#~ msgid "" -#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " -#~ "hardware setup and channel configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Der TV-Adapter konnte nicht auf den gewünschten Kanal eingestellt werden. " -#~ "Bitte prüfen Sie Ihre Geräte- und Kanaleinstellungen." - -#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." -#~ msgstr "Der Server, mit dem Sie verbinden möchten, ist unbekannt." - -#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -#~ msgstr "Der angegebene Gerätename (%s) scheint ungültig zu sein." - -#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -#~ msgstr "" -#~ "Der Server, mit dem Sie verbinden möchten (%s), scheint nicht erreichbar " -#~ "zu sein." - -#~ msgid "The connection to this server was refused." -#~ msgstr "Die Verbindung mit diesem Server wurde abgewiesen." - -#~ msgid "The specified movie could not be found." -#~ msgstr "Der angegebene Film konnte nicht gefunden werden." - -#~ msgid "" -#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " -#~ "encrypted DVD without libdvdcss?" -#~ msgstr "" -#~ "Die Quelle scheint verschlüsselt zu sein und kann nicht gelesen werden. " -#~ "Möglicherweise versuchen Sie, eine verschlüsselte DVD ohne libdvdcss " -#~ "wiederzugeben." - -#~ msgid "The movie could not be read." -#~ msgstr "Der Film konnte nicht eingelesen werden." - -#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Laden einer Bibliothek oder eines Dekoders ist ein Fehler " -#~ "aufgetreten (%s)." - -#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Datei ist fehlerhaft und kann daher nicht wiedergegeben werden." - -#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -#~ msgstr "Dieser Film kann aus Sicherheitsgründen nicht wiedergegeben werden." - -#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -#~ msgstr "" -#~ "Das Audio-Gerät ist belegt. Möglicherweise wird es von einer anderen " -#~ "Anwendung verwendet." - -#~ msgid "Authentication is required to access this file." -#~ msgstr "Der Zugriff auf diese Datei erfordert Legitimation." - -#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream." -#~ msgstr "" -#~ "Der Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom erfordert Legitimation." - -#~ msgid "You are not allowed to open this file." -#~ msgstr "Sie dürfen diese Datei nicht öffnen." - -#~ msgid "The server refused access to this file or stream." -#~ msgstr "" -#~ "Der Server hat den Zugriff auf diese Datei oder diesen Datenstrom " -#~ "verweigert." - -#~ msgid "The file you tried to play is an empty file." -#~ msgstr "Die Datei, die Sie abspielen möchten, ist leer." - -#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -#~ msgstr "Für den Ort dieses Films ist kein Eingangs-Plugin verfügbar." - -#~ msgid "There is no plugin to handle this movie." -#~ msgstr "Für diesen Filmtyp ist kein Plugin verfügbar." - -#~ msgid "This movie is broken and can not be played further." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Film ist fehlerhaft und kann daher nicht weiter wiedergegeben " -#~ "werden." - -#~ msgid "This location is not a valid one." -#~ msgstr "Dieser Ort ist ungültig." - -#~ msgid "This movie could not be opened." -#~ msgstr "Dieser Film konnte nicht geöffnet werden." - -#~ msgid "Generic Error." -#~ msgstr "Allgemeiner Fehler." - -#~ msgid "" -#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "Der Video-Codec »%s« wird nicht unterstützt. Möglicherweise müssen Sie " -#~ "zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu " -#~ "können" - -#~ msgid "" -#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -#~ "plugins to be able to play some types of movies" -#~ msgstr "" -#~ "Der Audio-Codec »%s« wird nicht unterstützt. Möglicherweise müssen Sie " -#~ "zusätzliche Plugins installieren, um bestimmte Filmtypen wiedergeben zu " -#~ "können" - -#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist eine Datei, die nur Audio-Daten enthält; es ist jedoch keine " -#~ "Audio-Ausgabe möglich." - -#~ msgid "Language %d" -#~ msgstr "Sprache %d" - -#~ msgid "No video to capture." -#~ msgstr "Kein Film zum Mitschneiden." - -#~ msgid "Video codec is not handled." -#~ msgstr "Der Video-Codec wird nicht unterstützt." - -#~ msgid "Movie is not playing." -#~ msgstr "Wiedergabe läuft nicht." - -#~ msgid "Print playing movie" -#~ msgstr "Aktuelles Video ausgeben" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Katalanisch" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Englisch" +# CHECK: Gibt es eine bessere Übersetzung für "metadata"? +#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" +#~ msgstr "Name und Vorschaubild für %s konnten nicht ermittelt werden: %s" -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Französisch" +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Datei-Fehler" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Deutsch" +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "Sekunden" -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Spanisch" +#~ msgid "Error Looking Up Video URI" +#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Videoadresse" |