summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2011-05-17 08:00:05 +0200
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2011-05-17 08:00:05 +0200
commit4d6db64232ca062046cd1d3459e09b0123a4a0fe (patch)
treeccc4a1cc2599204a5c1b40c0c52bb77e27568f6a
parent7a5fc160f034887b0cbce858b2473a2882dd1397 (diff)
downloadtotem-4d6db64232ca062046cd1d3459e09b0123a4a0fe.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po500
1 files changed, 249 insertions, 251 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d2e3a89c6..9164c994b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 18:04+0000\n"
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-16 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@@ -80,13 +80,13 @@ msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canales"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Sonido"
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -172,10 +172,10 @@ msgstr "Título:"
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Vídeo"
#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Cuadrada"
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Reproducir archivos desde la última posición"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -994,33 +994,33 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formato de archivo: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos los archivos soportados"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Formato de archivo"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensiones"
#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
"manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de archivo no reconocido"
@@ -1063,6 +1063,58 @@ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d Kbps"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
+msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "Vista previa del sonido"
@@ -1079,7 +1131,7 @@ msgstr "_Reproducir ahora"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:617
+#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
msgstr "Ningún archivo"
@@ -1153,33 +1205,33 @@ msgstr "Automático"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:739
+#: ../src/totem-menu.c:767
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Reproducir imagen «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
+#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:850
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir disco «%s»"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1172
+#: ../src/totem-menu.c:1201
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de películas que usa %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1205
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
@@ -1190,11 +1242,11 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>"
-#: ../src/totem-menu.c:1185
+#: ../src/totem-menu.c:1214
msgid "Totem Website"
msgstr "Página web de Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
@@ -1230,7 +1282,7 @@ msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
-#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
@@ -1296,7 +1348,7 @@ msgstr "Introduzca otro disco para reproducir."
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
+#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
@@ -1310,42 +1362,42 @@ msgstr ""
"Considere usar un reproductor de música o un extractor de CD para reproducir "
"este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1802
+#: ../src/totem-object.c:1804
msgid "No error message"
msgstr "Sin mensaje de error"
-#: ../src/totem-object.c:2194
+#: ../src/totem-object.c:2197
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
+#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
+#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
+#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
+#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película siguiente"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
+#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-object.c:4273
+#: ../src/totem-object.c:4280
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
-#: ../src/totem-open-location.c:179
+#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir dirección…"
@@ -1426,69 +1478,57 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "No se puede encolar y reemplazar al mismo tiempo"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:157
+#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista de reproducción MP3 ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:158
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Sonido MP3 (en flujo)"
-#: ../src/totem-playlist.c:159
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Sonido MP3 (en flujo, formato DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:160
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Lista de reproducción XML compartible"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:359
+#: ../src/totem-playlist.c:363
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:458
+#: ../src/totem-playlist.c:462
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:1033
+#: ../src/totem-playlist.c:1037
msgid "Save Playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
-#: ../src/totem-playlist.c:1852
+#: ../src/totem-playlist.c:1869
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar. Puede estar dañada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1853
+#: ../src/totem-playlist.c:1870
msgid "Playlist error"
msgstr "Error en la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-preferences.c:66
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "¿Quiere activar los efectos visuales?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:68
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n"
-"¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:332
+#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/totem-preferences.c:490
+#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar la tipografía de los subtítulos"
@@ -1689,7 +1729,7 @@ msgstr "No existe el URI del vídeo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1700,43 +1740,43 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:690
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:695
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
+#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
+#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Archivos soportados"
-#: ../src/totem-uri.c:519
+#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
msgstr "Archivos de audio"
-#: ../src/totem-uri.c:527
+#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "Archivos de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:537
+#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
msgstr "Archivos de subtítulos"
-#: ../src/totem-uri.c:589
+#: ../src/totem-uri.c:591
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccionar los subtítulos de texto"
-#: ../src/totem-uri.c:652
+#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción"
@@ -1756,12 +1796,12 @@ msgstr ""
"disponibles de la línea de comandos.\n"
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de películas Totem"
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
@@ -1769,23 +1809,23 @@ msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de sonido nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítulo nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1793,17 +1833,17 @@ msgstr ""
"No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
"sonido en el «Selector de sistemas multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
msgid "Location not found."
msgstr "No se encontró la dirección."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"No se pudo abrir la dirección; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1813,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el selector de "
"Sistemas Multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1824,15 +1864,15 @@ msgstr ""
"un servidor de sonido."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"La reproducción de esta película requiere un complemento %s que no está "
"instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1845,34 +1885,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
"primero."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
msgid "Media file could not be played."
msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versión de GStreamer que está instalada es demasiado antigua."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1880,8 +1920,8 @@ msgstr ""
"Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación "
"de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1889,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"Falló al abrir la salida de vídeo. Quizá no esté disponible. Seleccione otra "
"salida de vídeo en el «Selector de sistemas multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1899,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en "
"el «Selector de sistemas multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1909,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
"Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2047,14 +2087,14 @@ msgstr "No se pudo escribir un proyecto."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Grar (S)VCD o DVD de vídeo"
+msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de vídeo"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Grabador de discos de vídeo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
@@ -2127,64 +2167,64 @@ msgstr ""
"<b>Título: </b>%s\n"
"<b>Tiempo de inicio: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Error al intentar leer el archivo con capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Ya existe un capítulo con los mismos tiempos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Intente usar otro nombre o quite un capítulo existente."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Error al escribir el archivo con capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Ocurrió un error al guardar los capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Compruebe que tiene permisos para escribir en la carpeta que contiene la "
"película."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Abrir archivo de capítulo"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Captura del capítulo"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "Título del capítulo"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios de la lista de capítulos antes de cerrar?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
msgid "Close without Saving"
msgstr "Cerrar sin guardar"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Si no guarda, se perderán los cambios en el capítulo."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Falló al analizar el archivo CMML"
@@ -2193,7 +2233,7 @@ msgstr "Falló al analizar el archivo CMML"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
@@ -2214,24 +2254,16 @@ msgstr ""
"Complemento para enviar notificaciones de las películas actualmente en "
"reproducción al subsistema D-Bus."
-#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Estado de la mensajería instantánea"
-#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Establecer el estado de su programa de mensajería instantánea a ausente "
"cuando se está reproduciendo una película"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Error loading Galago plugin"
-msgstr "Error al cargar el complemento Galago"
-
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "No se pudo conectar con el demonio Galago."
-
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotaciones Gromit"
@@ -2246,7 +2278,7 @@ msgstr "No se encontró el binario gromit."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
@@ -2256,11 +2288,11 @@ msgstr ""
"Reproducir programas de la BBC de los últimos 7 días desde el servicio "
"iPlayer de la BBC."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Error al listar las categorías de canales"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
@@ -2270,16 +2302,16 @@ msgstr ""
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Error al obtener el proveedor de la programación"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
@@ -2325,7 +2357,7 @@ msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Formato de sonido preferido:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"
@@ -2335,7 +2367,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Abrir la página del álbum en Jamendo en el navegador"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2350,34 +2382,34 @@ msgstr ""
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Debe instalar el módulo Python simplejson."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Género: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Publicado en: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licencia: %s"
@@ -2385,26 +2417,26 @@ msgstr "Licencia: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Álbum: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Duración: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "Obteniendo álbumes, espere…"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2413,24 +2445,24 @@ msgstr ""
"Falló al contactar con el servidor de Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "El servidor de Jamendo devolvió el código %s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Ocurrió un error al obtener los álbumes."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2441,7 +2473,7 @@ msgstr "%M:%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
msgid "en"
msgstr "es"
@@ -2520,35 +2552,35 @@ msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles"
msgid "No results found"
msgstr "No se encontraron resultados"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Descargar subtítulos para la película…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Descargar subtítulos para la película desde OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Descargando los subtítulos…"
@@ -2574,58 +2606,6 @@ msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#. Dimensions
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d Kbps"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
-msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
@@ -2725,8 +2705,8 @@ msgstr "Película"
msgid "Movie stream"
msgstr "Flujo de la película"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduciendo una película"
@@ -2842,12 +2822,10 @@ msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-#| msgid "Skip to"
msgid "Skip To"
msgstr "Saltar a"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-#| msgid "_Skip to..."
msgid "_Skip To..."
msgstr "Sa_ltar a…"
@@ -2859,38 +2837,36 @@ msgstr "Salta a un tiempo específico"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Saltar a:"
-#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
-#, c-format
-msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-msgstr "No se pudo obtener el nombre y la miniatura para %s: %s"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
-msgid "File Error"
-msgstr "Error de archivo"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "No se pudo conectar con Tracker"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "No hay resultados"
#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
+#. * This is used to show which items are listed in the
+#. * list view, for example:
+#. *
+#. * Showing 10-20 of 128 matches
+#. *
+#. * This is similar to what web searches use, eg.
+#. * Google on the top-right of their search results
+#. * page show:
+#. *
+#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#. *
+#.
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "Página"
@@ -3000,29 +2976,29 @@ msgstr "No hay una URI para reproducir"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Complemento de visualización usando %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Complemento de visualización para Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ninguna lista o lista vacía"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Complemento de examinador de películas"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
@@ -3036,36 +3012,36 @@ msgstr "Consola Python interactiva."
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Menú de la consola Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Mostrar la consola Python de Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Activar la depuración remota Python con rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Puede acceder al objeto de Totem a través de «totem_object»: \\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola Python de Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -3075,6 +3051,28 @@ msgstr ""
"rpdb2. Si no ha establecido una contraseña para el depurador en DConf, se "
"usará la contraseña predeterminada («totem»)."
+#~ msgid "Enable visual effects?"
+#~ msgstr "¿Quiere activar los efectos visuales?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n"
+#~ "¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
+
+#~ msgid "Error loading Galago plugin"
+#~ msgstr "Error al cargar el complemento Galago"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+#~ msgstr "No se pudo conectar con el demonio Galago."
+
+#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo obtener el nombre y la miniatura para %s: %s"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Error de archivo"
+
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"