diff options
author | Thiago Branco Meurer <thiagopriest@gmail.com> | 2011-03-24 08:19:34 -0300 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavan@comum.org> | 2011-03-24 08:19:34 -0300 |
commit | 812977abcec8708e17e4f20a30faf691156147fe (patch) | |
tree | e679df217938573ba60eb532ca8fcf99d46c5c3c | |
parent | de1a634783dd7fedf55bab0c9784f2349e9fdf8c (diff) | |
download | totem-812977abcec8708e17e4f20a30faf691156147fe.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1497 |
1 files changed, 787 insertions, 710 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3acc2891e..1129ede8a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,19 +13,20 @@ # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009. # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009, 2010. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009 +# Thiago Branco Meurer <thiagopriest@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-03 14:22-0200\n" -"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:14-0300\n" +"Last-Translator: Thiago Branco Meurer <thiagopriest@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Sair da tela cheia" msgid "Time:" msgstr "Tempo:" -#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Mover para baixo" msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Remover" @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Escolha um arquivo para usar como legenda de texto" msgid "_Copy Location" msgstr "_Copiar localização" -#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" @@ -81,35 +82,15 @@ msgstr "_Remover" msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Selecionar legenda de texto..." -#: ../data/plugins.ui.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/plugins.ui.h:2 -msgid "C_onfigure..." -msgstr "C_onfigurar..." - -#: ../data/plugins.ui.h:3 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../data/plugins.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../data/plugins.ui.h:5 -msgid "Site:" -msgstr "Site:" - #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 canais" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -138,60 +119,52 @@ msgstr "Álbum:" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Áudio" +#. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de bits:" -#: ../data/properties.ui.h:11 +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" -#: ../data/properties.ui.h:12 +#: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" -#: ../data/properties.ui.h:15 +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Framerate:" msgstr "Quadros por segundo:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Geral" -#. Dimensions -#. Video Codec -#. Audio Codec -#: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Taxa de amostragem:" @@ -205,10 +178,10 @@ msgstr "Título:" #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -217,7 +190,16 @@ msgstr "Desconhecido" msgid "Video" msgstr "Vídeo" +#. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../data/properties.ui.h:24 msgid "Year:" msgstr "Ano:" @@ -226,13 +208,13 @@ msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Adiciona o vídeo à lista de reprodução" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Adicionar à lista de reprodução" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1620 +#: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "Reprodutor de filmes" @@ -324,15 +306,17 @@ msgstr "Men_u de áudio" msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Audio Output" -msgstr "Saída de áudio" - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 +#: ../data/totem.ui.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "Auto" +msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Audio Output" +msgstr "Saída de áudio" + #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Limpa a lista de reprodução" @@ -595,7 +579,7 @@ msgstr "Quadrada" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Iniciar a reprodução de arquivos da última posição" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -799,209 +783,202 @@ msgstr "_Tipo de visualização:" msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../data/totem.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"Lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e em " +"execução)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Lista de plug-ins ativos" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "Permitir a ativação da proteção de tela mesmo ao reproduzir áudio" -#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "Permitir a ativação da proteção de tela mesmo quando o áudio estiver sendo " -"reproduzido. Desative isso se você seus alto-falantes usarem energia do " +"reproduzido. Desative se você possui alto-falantes que use energia do " "monitor." -#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#| msgid "" +#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display " +#| "the stream (in seconds)" msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)" +"stream (in seconds)." msgstr "" "Quantidade de dados a armazenar no buffer de fluxos de rede antes de começar " -"a exibir o fluxo (em segundos)" +"a exibir o fluxo (em segundos)." -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " -"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " -"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " -"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" -"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." +"the network." msgstr "" -"Velocidade aproximada da conexão de rede, usada para selecionar a qualidade " -"da mídia através da rede: \"0\" para modem de 14.4 Kbps, \"1\" para modem de " -"19.2 Kbps, \"2\" para modem de 28.8 Kbps, \"3\" para modem de 33.6 Kbps, \"4" -"\" para modem de 34.4 Kbps, \"5\" para modem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" para DSL/" -"Duplo ISDN, \"7\" para DSL/cabo de 256 Kbps, \"8\" para DSL/cabo de 384 " -"Kbps, \"9\" para DSL/cabo de 512 Kbps, \"10\" para T1/Intranet/LAN de 1,5 " -"Mbps, \"11\" para Intranet/LAN." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +"Velocidade aproximada de conexão de rede, usada para selecionar a qualidade " +"de mídia através da rede." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\"" # Descrição longa de chave do gconf. -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " +#| "directory" msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " -"directory" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." msgstr "" "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório " "atual." -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\"" # Descrição longa de chave do gconf. -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " +#| "Pictures directory" msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " -"Pictures directory" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." msgstr "" "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\". O padrão é " "o diretório Imagens." -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 -msgid "Encoding charset for subtitle" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Encoding charset for subtitle" +msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Codificação de caracteres para legenda" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 -msgid "Name of the visual effects plugins" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Name of the visual effects plugins" +msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "Nome dos plug-ins de efeitos visuais" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Limiar de armazenamento em buffer da rede" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" msgstr "Velocidade da conexão da rede" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 -msgid "Pango font description for subtitle rendering" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Pango font description for subtitle rendering" +msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " -"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." -msgstr "" -"Configurações da qualidade da visualização de áudio: \"0\" para pequeno, \"1" -"\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra grande." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Definição de qualidade para a visualização de áudio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" msgstr "Modo de repetição" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Redimensionar a tela automaticamente ao carregar o arquivo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for mostrado" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostra efeitos visuais ao reproduzir um arquivo apenas de áudio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" msgstr "Modo embaralhado" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificação das legendas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Fonte das legendas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "O brilho do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "O contraste do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "A matiz do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "A saturação do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipo de saída de áudio a usar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " -"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " -"Passthrough." -msgstr "" -"Tipo de saída de áudio a usar: \"0\" para estéreo, \"1\" para saída em 4 " -"canais, \"2\" para saída em 5.0 canais, \"3\" para saída em 5.1 canais, \"4" -"\" para Passagem AC3." - -#. Translators: This is default subtitle encoding -#. character set. You can change this to be the most common -#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug -#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 -msgid "UTF-8" -msgstr "UTF-8" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Configuração da qualidade de visualização" -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 -#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Habilitar o carregamento automático dos arquivos de capítulos ao carregar o " "filme" -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 -#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." -msgstr "" -"Habilita o carregamento automático dos arquivos de capítulos ao carregar o " -"filme" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Carrega automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o " "filme" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 -#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Desabilitar o desentrelaçar para filmes entrelaçados" -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Desabilitar ou não os atalhos de teclado" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Desabilitar ou não os plug-ins no diretório pessoal do usuário" -#: ../data/totem.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução" -#: ../data/totem.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " +#| "or closing them." msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them." +"closing them" msgstr "" "Lembra a posição dos arquivos de áudio/vídeo reproduzidos ao pausá-los ou " "fechá-los" @@ -1020,29 +997,29 @@ msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "A versão \"%s\" do arquivo de desktop não foi reconhecida" -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop do tipo " "\"link\"" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item executável" @@ -1088,34 +1065,96 @@ msgstr "" msgid "File format not recognized" msgstr "Formato de arquivo não reconhecido" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessão" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica o ID de gerenciamento de sessão" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d quadro por segundo" +msgstr[1] "%d quadros por segundo" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "Previsão de áudio" @@ -1132,25 +1171,25 @@ msgstr "Re_produzir agora" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/totem-fullscreen.c:595 +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "Nenhum arquivo" -#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204 +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s" -#: ../src/totem-interface.c:172 +#: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "O arquivo não existe." -#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176 -#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208 +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o Totem esteja instalado adequadamente." -#: ../src/totem-interface.c:319 +#: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1162,7 +1201,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) " "qualquer versão mais nova." -#: ../src/totem-interface.c:323 +#: ../src/totem-interface.c:350 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1174,7 +1213,7 @@ msgstr "" "PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para " "mais detalhes." -#: ../src/totem-interface.c:327 +#: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1184,7 +1223,7 @@ msgstr "" "Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA." -#: ../src/totem-interface.c:330 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1197,6 +1236,14 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Nenhum" +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:197 +#, fuzzy +#| msgid "Auto" +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file @@ -1205,28 +1252,28 @@ msgstr "Nenhum" msgid "Play Image '%s'" msgstr "Reproduzir a imagem \"%s\"" -#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 +#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:821 +#: ../src/totem-menu.c:822 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproduzir o disco \"%s\"" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1172 +#: ../src/totem-menu.c:1173 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s" -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1177 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 +#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" @@ -1236,12 +1283,13 @@ msgstr "" "Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n" "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" -"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" +"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n" "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>" +"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" +"Thiago Branco Meurer <thiagopriest@gmail.com>" -#: ../src/totem-menu.c:1185 +#: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Totem Website" msgstr "Website do Totem" @@ -1250,43 +1298,43 @@ msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar plug-ins" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:429 +#: ../src/totem-object.c:473 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" -#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018 +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612 -#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Parado" -#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121 -#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905 +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"." -#: ../src/totem-object.c:1198 +#: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1295,7 +1343,7 @@ msgstr "" "O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado " "esteja presente." -#: ../src/totem-object.c:1199 +#: ../src/totem-object.c:1247 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1303,11 +1351,11 @@ msgstr "" "Talvez você queira verificar se há um disco presente na unidade e se ele " "está configurado corretamente." -#: ../src/totem-object.c:1207 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia" -#: ../src/totem-object.c:1208 +#: ../src/totem-object.c:1256 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1315,7 +1363,7 @@ msgstr "" "Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder " "reproduzir essa mídia." -#: ../src/totem-object.c:1210 +#: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1324,7 +1372,7 @@ msgstr "" "O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-" "ins apropriados para ler do disco." -#: ../src/totem-object.c:1212 +#: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1333,69 +1381,71 @@ msgstr "" "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-" "ins apropriados para isso." -#: ../src/totem-object.c:1215 +#: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem suporte " "para ela." -#: ../src/totem-object.c:1216 +#: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir." -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco." -#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186 +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280 msgid "No reason." msgstr "Sem motivo." -#: ../src/totem-object.c:1266 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "O Totem não tem suporte para a reprodução de CDs de Áudio" -#: ../src/totem-object.c:1267 +#: ../src/totem-object.c:1316 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para " "reproduzir este CD" -#: ../src/totem-object.c:1748 +#: ../src/totem-object.c:1805 msgid "No error message" msgstr "Nenhuma mensagem de erro" -#: ../src/totem-object.c:2134 +#: ../src/totem-object.c:2197 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem não pôde exibir o sumário da ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 +#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" -#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 +#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/filme anterior" -#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039 +#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / pausar" -#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049 +#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Próximo capítulo/filme" -#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063 +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" -#: ../src/totem-object.c:4186 +#: ../src/totem-object.c:4280 msgid "Totem could not startup." msgstr "O Totem não pôde iniciar." -#: ../src/totem-open-location.c:179 +#: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Abrir localização..." @@ -1449,8 +1499,8 @@ msgstr "Sai" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "Adiciona à fila de reprodução" @@ -1459,22 +1509,22 @@ msgid "Replace" msgstr "Substitui" #: ../src/totem-options.c:65 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Não conectar a uma instância já em execução" - -#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Seek" msgstr "Vai para" -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load -#: ../src/totem-options.c:68 +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Índice da lista de reprodução" -#: ../src/totem-options.c:70 +#: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Filmes a reproduzir" +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo" + #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" @@ -1503,58 +1553,32 @@ msgstr "Título %d" msgid "Could not save the playlist" msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1029 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvar lista de reprodução" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145 +#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1863 +#: ../src/totem-playlist.c:1862 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja " "danificada." -#: ../src/totem-playlist.c:1864 +#: ../src/totem-playlist.c:1863 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodução" -#: ../src/totem-preferences.c:108 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Habilitar os efeitos visuais?" - -#: ../src/totem-preferences.c:110 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Parece que você está executando o Totem remotamente.\n" -"Você tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?" - -#: ../src/totem-preferences.c:405 -msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "" -"É necessário reiniciar para que a alteração do tipo de efeito visual tenha " -"efeito." - -#: ../src/totem-preferences.c:489 -msgid "" -"The change of audio output type will only take effect when Totem is " -"restarted." -msgstr "" -"A alteração do tipo de saída de áudio só terá efeito quando o Totem for " -"reiniciado." - -#: ../src/totem-preferences.c:593 +#: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../src/totem-preferences.c:767 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Selecionar fonte das legendas" @@ -1564,45 +1588,45 @@ msgstr "Selecionar fonte das legendas" msgid "Audio/Video" msgstr "Áudio/vídeo" -#: ../src/totem-statusbar.c:91 +#: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:113 +#: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Transmitindo)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Ir para %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:217 +#: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "Armazenando" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:228 +#: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:303 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:308 +#: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d%%" @@ -1748,14 +1772,14 @@ msgstr "Ocidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-video-list.c:305 +#: ../src/totem-video-list.c:329 msgid "No video URI" msgstr "Sem URI de vídeo" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1766,23 +1790,23 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 msgid "Duration" msgstr "Duração" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1047 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1044 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Arquivos com suporte" @@ -1802,34 +1826,16 @@ msgstr "Arquivos de legenda" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Selecionar legenda de texto" -#: ../src/totem-uri.c:651 +#: ../src/totem-uri.c:652 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução" -#: ../src/totem.c:114 -msgid "Could not open link" -msgstr "Não foi possível abrir o link" - -#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" - -#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe." - -#: ../src/totem.c:193 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora." - -#. Handle command line arguments +#. Options parsing #: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduz filmes e músicas" -#: ../src/totem.c:210 +#: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1839,31 +1845,37 @@ msgstr "" "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de " "comandos disponíveis.\n" -#: ../src/totem.c:226 -msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração." +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" -#: ../src/totem.c:227 -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Certifique-se de que o GNOME esteja instalado adequadamente." +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759 +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Senha solicitada para o servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Faixa de áudio #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Legenda #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1871,18 +1883,18 @@ msgstr "" "A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra " "saída de áudio no Seletor de sistemas multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570 msgid "Location not found." msgstr "Localização não encontrada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para " "abrir o arquivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1892,7 +1904,7 @@ msgstr "" "outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de " "sistemas multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1903,13 +1915,13 @@ msgstr "" "considerar o uso de um servidor de som." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1922,34 +1934,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo " "para o disco antes." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713 msgid "Media file could not be played." msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "A versão instalada do GStreamer é muito antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1958,8 +1970,8 @@ msgstr "" "sua instalação do GStreamer." # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1968,7 +1980,7 @@ msgstr "" "selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistema multimídia." # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1979,7 +1991,7 @@ msgstr "" "Seletor de sistema multimídia." # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1990,7 +2002,7 @@ msgstr "" "selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia." # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2063,151 +2075,168 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 -msgid "Plugin" -msgstr "Plug-in" - -#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Unable to activate plugin %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível ativar o plug-in %s.\n" -"%s" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 -#, c-format -msgid "Unable to activate plugin %s" -msgstr "Não foi possível ativar o plug-in %s" - -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 -msgid "Plugin Error" -msgstr "Erro do plug-in" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Controle o Totem através de um telefone celular com um cliente Bemused" #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Sem título %d" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Servidor Bemused do Totem" #. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611 +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Criar disco de vídeo..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Cria um DVD ou (S)VCD a partir do vídeo que está aberto" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "C_opiar DVD de vídeo..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Copia o DVD de vídeo que está sendo reproduzido" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Copiar (S)VCD..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Copia o (S)VCD que está sendo reproduzido" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Não foi possível duplicar o disco." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Não foi possível gravar o filme." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "Não foi possível criar um projeto do Brasero." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Grava S(VCD)s ou DVDs de vídeo" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Gravador de discos de vídeo" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1195 +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 -#| msgid "_Chapter Menu" -msgid "Chapters support" -msgstr "Suporte a capítulos" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Next chapter or movie" +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Próximo capítulo ou filme" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Enter new name for a chapter:" +#, fuzzy +#| msgid "Enter new name for a chapter:" +msgid "Name for new chapter:" msgstr "Digite o nome para o capítulo:" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Load chapters..." +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Carregar capítulos" + #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -msgstr "Continuar a assistir filme sem carregar capítulos" +#, fuzzy +#| msgid "Chapters" +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Capítulos" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Continue without" -msgstr "Continuar sem" +#, fuzzy +#| msgid "Next chapter or movie" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Próximo capítulo ou filme" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to chapter" +#, fuzzy +#| msgid "Go to chapter" +msgid "Go to Chapter" msgstr "Ir para capítulos" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Load chapters from external file" -msgstr "Carregar capítulos de arquivo externo" +#, fuzzy +#| msgid "Go to the chapter menu" +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Vai para o menu de capítulos" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load chapters..." +#, fuzzy +#| msgid "Load chapters..." +msgid "Load Chapters..." msgstr "Carregar capítulos" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "No chapters data" +#, fuzzy +#| msgid "Load chapters from external file" +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Carregar capítulos de arquivo externo" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "No chapters data" +msgid "No chapter data" msgstr "Sem dados de capítulos" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove chapter from the list" -msgstr "Remove o capítulo da lista" +#, fuzzy +#| msgid "Chapters" +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Capítulos" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Remove chapter from the list" +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Remove o capítulo da lista" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar alterações" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "_Go to" -msgstr "_Ir para" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Go to chapter" +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "Ir para capítulos" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "_Remove" +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Remover" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2218,57 +2247,100 @@ msgstr "" "<b>Título: </b>%s\n" "<b>Hora de início: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Erro ao ler arquivo com capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:587 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Capítulo com o mesmo tempo já existe" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:588 -msgid "Try another name or remove an existing chapter" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +#, fuzzy +#| msgid "Try another name or remove an existing chapter" +msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Tente outro nome ou remova o capítulo existente" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:765 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Erro ao gravar arquivo com capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:890 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Ocorreu um erro ao salvar capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:891 -msgid "Please check you rights and free space" -msgstr "Por favor, verifique os direitos e o espaço livre" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Por favor, verifique se tem permissão para gravar na pasta que contém o " +"filme." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +#, fuzzy +#| msgid "Open Chapters File" +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Abre um arquivo de capítulos" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +#, fuzzy +#| msgid "Save Screenshot" +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Salvar captura de tela" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1025 -msgid "Open Chapters File" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +#, fuzzy +#| msgid "Open Chapters File" +msgid "Chapter Title" msgstr "Abre um arquivo de capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Salvar as alterações para a lista de capítulos antes de fechar?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +#, fuzzy +#| msgid "Continue without" +msgid "Close without Saving" +msgstr "Continuar sem" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#, fuzzy +#| msgid "Square" +msgid "Save" +msgstr "Quadrada" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +#, fuzzy +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "" +"Se você não salvar, suas alterações para a lista de capítulos serão perdidos." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Falhou ao analisar arquivo CMML" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem fornecido pela Coherence" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "Serviço D-Bus" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." @@ -2276,47 +2348,43 @@ msgstr "" "Plug-in para envio de notificações dos filmes atualmente em reprodução para " "o subsistema D-Bus." -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Status do mensageiro instantâneo" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Define seu status no Mensageiro Instantâneo como ausente enquanto estiver " "reproduzindo um filme" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 -msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor do Galago." - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Anotações do Gromit" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Assistente de apresentação para criar anotações na tela" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "O executável do gromit não foi localizado." #. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "Receba programas da BBC dos últimos 7 dias do serviço BBC iPlayer." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "Error listing channel categories" msgstr "Erro ao listar categorias de canais" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." @@ -2326,15 +2394,16 @@ msgstr "" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Erro ao obter fonte de notícias (\"feed\") com a programação" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2342,7 +2411,11 @@ msgstr "" "Houve um erro ao obter a lista de programações para esta combinação de canal " "e categoria." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "<no reason given>" +msgstr "<sem motivo informado>" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Programação não disponível (\"%s\")" @@ -2360,78 +2433,74 @@ msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Página de álbuns do Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 -msgid "Jamendo Plugin Configuration" -msgstr "Configuração do plug-in do Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "Últimos lançamentos" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "Número de álbuns para _recuperar:" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Popular" msgstr "Popular" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Formato de áudio preferido:" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da pesquisa" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Abrir a página de álbuns do Jamendo no navegador" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" "Ouça a grande coleção de músicas licenciadas em Creative Commons no Jamendo." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Você precisa instalar o módulo simplejson do Python." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artista: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d/%m/%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Gênero: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Lançado em: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Licença: %s" @@ -2439,30 +2508,28 @@ msgstr "Licença: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Álbum: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Duração: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 -msgid "Fetching albums, please wait..." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 +#, fuzzy +#| msgid "Fetching albums, please wait..." +msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "Obtendo álbuns, por favor aguarde..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 -msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os álbuns." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2471,20 +2538,24 @@ msgstr "" "Falha ao conectar com o servidor do Jamendo.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "O servidor do Jamendo retornou o código %s." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os álbuns." + #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2497,38 +2568,49 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 msgid "en" msgstr "br" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +# Não sei qual o uso da palavra Download, se fica assim ou se vai como baixar. +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "Formato de áudio para download a partir do Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Number of screenshots:" +msgid "Number of results per page" +msgstr "Número de capturas de tela:" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "" +"O número de resultados da pesquisa do Jamendo para mostrar em cada página de " +"resultados." + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "O formato de áudio preferido para baixar músicas do Jamendo." + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Controle remoto infra-vermelho" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Suporte a controle remoto infravermelho" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Não foi possível inicializar o lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Não foi possível ler a configuração do lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 -msgid "Recordings" -msgstr "Gravações" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521 -msgid "MythTV Recordings" -msgstr "Gravações do MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522 -msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "MythTV LiveTV" - #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Baixe a legenda do filme" @@ -2545,106 +2627,131 @@ msgstr "_Idioma da legenda:" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "Re_produzir com legenda" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Procura por legendas para o filme que está sendo reproduzido." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Baixador de legendas" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Português Brasileiro" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Não foi possível contatar o website OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 -msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "_Baixar legendas do filme..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 +#, fuzzy +#| msgid "Download Movie Subtitles" +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "Baixe a legenda do filme" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 -msgid "Searching subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +#, fuzzy +#| msgid "Searching subtitles..." +msgid "Searching subtitles…" msgstr "Pesquisando legendas..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 -msgid "Downloading the subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 +#, fuzzy +#| msgid "Downloading the subtitles..." +msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Baixando a legenda..." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Subtitle _language:" +msgid "Subtitle language" +msgstr "_Idioma da legenda:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "A linguagem para procurar legendas para filmes." + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Sempre no topo" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Mantém a janela principal no topo ao reproduzir um filme" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d quadro por segundo" -msgstr[1] "%d quadros por segundo" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +# Descrição longa de chave do gconf. +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" +"Uma sequência de caracteres no formato usado para construir o nome do " +"serviço da rede utilizada quando houver publicação de listas de reprodução " +"na rede. Os espaços reservados seguem o formato que pode ser usado: •%a: o nome do" +" programa como retornado por g_get_application_name() •%h: o nome das " +"máquinas host no título caso • %u: nome de login do usuário no título caso " +"• %U: o nome do usuário é real • %%: o sinal de porcentagem" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "Formato para nome de serviço de rede" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "Editor do protocolo de uso" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" +"O protocolo de transporte é utilizado quando listas de reprodução são" +" publicados na rede." #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589 +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "Vizinhos" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publicar lista de reprodução" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Compartilha a lista de reprodução atual por HTTP" @@ -2667,8 +2774,53 @@ msgstr "" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Usar protocolo de transporte _criptografado (HTTPS)" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuração do Totem de acesso " +"remoto não autorizado. Se esta estiver vazia, um padrão de \"totem\" será " +"usado." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "senha rpdb2" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +#, fuzzy +#| msgid "Save Playlist..." +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Salvar lista de reprodução..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +#, fuzzy +#| msgid "The contrast of the video" +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "O contraste do vídeo" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +#, fuzzy +#| msgid "Save Gallery" +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salvar galeria" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +#, fuzzy +#| msgid "_Movie" +msgid "Movie" +msgstr "_Filme" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +#, fuzzy +#| msgid "Movies to play" +msgid "Movie stream" +msgstr "Filmes a reproduzir" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "Reproduzindo um filme" @@ -2701,12 +2853,12 @@ msgstr "_Nome:" # de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro. # Leonardo #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "Salvar galeria" @@ -2714,7 +2866,7 @@ msgstr "Salvar galeria" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" @@ -2725,12 +2877,12 @@ msgid "Creating Gallery..." msgstr "Criando galeria..." #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Salvando galeria como \"%s\"" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela." @@ -2745,123 +2897,124 @@ msgstr "Salvar captura de tela" msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Captura-%s-%d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "O Totem não pôde capturar uma imagem do vídeo." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Isso não deveria ter acontecido; por favor, envie um relatório de erro." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Capturar imagem da _tela..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" msgstr "Captura uma imagem da tela" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Criar uma _galeria de capturas de tela..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Cria uma galeria de capturas de tela" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 -msgid "Skip to" +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +#, fuzzy +#| msgid "Skip to" +msgid "Skip To" msgstr "Pular para" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 -msgid "_Skip to..." +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +#, fuzzy +#| msgid "_Skip to..." +msgid "_Skip To..." msgstr "Pu_lar para..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Pula para um tempo específico" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 -msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -msgstr "Não foi possível carregar a interface do diálogo \"Pular para\"." - #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "Pu_lar para:" -#. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 -#, c-format -msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "Não foi possível obter nome e miniatura para %s: %s" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 -msgid "File Error" -msgstr "Erro no arquivo" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Não foi possível conectar ao Tracker" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "Nenhum resultado" #. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i resultado" msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i resultados" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Pesquisa local" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "Define o ícone da janela como a miniatura do filme em reprodução" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Pesquisar por vídeos locais usando Tracker" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Um plug-in para navegar pelos vídeos do YouTube." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navegador do YouTube" @@ -2873,36 +3026,33 @@ msgstr "Vídeos relacionados" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "A_brir no navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "Cancelando consulta..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513 -msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "Erro ao consultar URI de vídeo" - #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Erro ao pesquisar vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -2911,23 +3061,35 @@ msgstr "" "de estar executando a última versão do libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Obtendo vídeos relacionados..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Erro ao abrir vídeo no navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Obtendo mais vídeos..." +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Formato de vídeo sem suporte" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"Este vídeo não está disponível em todos os formatos suportados pelo Totem. " +"Gostaria de abri-lo no seu navegador ao invés disso?" + #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "Nenhuma URI para reproduzir" @@ -2935,167 +3097,82 @@ msgstr "Nenhuma URI para reproduzir" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir com \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Plug-in do Navegador usando %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Plug-in do Totem para Navegador" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Plug-in de Filme para Navegador" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Console interativo Python." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Console Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "Python Console Menu" msgstr "Menu do console Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "_Python Console" msgstr "Console _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Mostra o console Python do Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Python Debugger" msgstr "Depurador Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Habilita a depuração remota do Python com o rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 -#, python-format -msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 +#, fuzzy, python-format +#| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "Você pode acessar o objeto totem através de \"totem_object\" :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "Totem Python Console" msgstr "Console Python do Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " +#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use " +#| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar a ele " "com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no " "GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")." -#~ msgid "Deinterlace" -#~ msgstr "Desentrelaçar" - -#~ msgid "_Deinterlace" -#~ msgstr "_Desentrelaçar" - -#~ msgid "Buffer size" -#~ msgstr "Tamanho do buffer" - -#~ msgid "Enable deinterlacing" -#~ msgstr "Habilitar desentrelaçamento" - -#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Quantidade máxima de dados a serem decodificados antes da exibição (em " -#~ "segundos)" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top" -#~ msgstr "Manter a janela principal no topo" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -#~ msgstr "Mostra ou não a janela principal na frente das outras" - -#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o URL \"%s\": %s" - -#~ msgid "Default browser not configured" -#~ msgstr "Navegador padrão não configurado" - -#~ msgid "Error launching URI" -#~ msgstr "Erro ao lançar o URI" - -#~ msgid "Sound volume" -#~ msgstr "Volume do som" - -#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -#~ msgstr "Volume do som, em porcentagem, entre 0 e 100" - -#~ msgid "DVB Adapter %u" -#~ msgstr "Adaptador DVB %u" - -#~ msgid "Watch TV on '%s'" -#~ msgstr "Assistir à TV no \"%s\"" - -#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -#~ msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (anamórfica)" - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " -#~ "supported." -#~ msgstr "" -#~ "O Totem não pode reproduzir TV, porque nenhum adaptador de TV está " -#~ "presente ou não há suporte a adaptadores de TV." - -#~ msgid "Please insert a supported TV adapter." -#~ msgstr "Por favor insira um adaptador de TV com suporte." - -#~ msgid "More information about watching TV" -#~ msgstr "Mais informações sobre assistir à TV" - -#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." -#~ msgstr "" -#~ "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor." - -#~ msgid "" -#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " -#~ "listing." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de " -#~ "canais." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." -#~ msgstr "" -#~ "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque o dispositivo " -#~ "de TV está ocupado." - -#~ msgid "Please try again later." -#~ msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde." - -#~ msgid "TV signal lost" -#~ msgstr "Sinal de TV perdido" - -#~ msgid "Please verify your hardware setup." -#~ msgstr "Por favor, verifique sua configuração de hardware." - -#~ msgid "<b>Language</b>" -#~ msgstr "<b>Idioma</b>" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" |