diff options
author | Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com> | 2011-03-26 14:35:51 -0300 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavan@comum.org> | 2011-03-26 14:35:51 -0300 |
commit | 9d3a293215de528a7eb1ae20a2b7b0d93d33fbd2 (patch) | |
tree | 00a3a2e467147e4a20f372d767d95a2d7cdb999e | |
parent | 80ccd409a3e746170d50f288f814d021744831b2 (diff) | |
download | totem-9d3a293215de528a7eb1ae20a2b7b0d93d33fbd2.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 338 |
1 files changed, 113 insertions, 225 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1129ede8a..78522aff3 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,15 +14,17 @@ # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009, 2010. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009 # Thiago Branco Meurer <thiagopriest@gmail.com> +# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-10 23:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:14-0300\n" -"Last-Translator: Thiago Branco Meurer <thiagopriest@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-26 12:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:15-0300\n" +"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -127,8 +129,6 @@ msgstr "Áudio" #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -193,8 +193,6 @@ msgstr "Vídeo" #. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -214,7 +212,7 @@ msgstr "_Adicionar à lista de reprodução" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1667 +#: ../src/totem-object.c:1666 msgid "Movie Player" msgstr "Reprodutor de filmes" @@ -307,8 +305,6 @@ msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" #: ../data/totem.ui.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Auto" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -579,7 +575,7 @@ msgstr "Quadrada" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Iniciar a reprodução de arquivos da última posição" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -809,9 +805,6 @@ msgstr "" "monitor." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -#| msgid "" -#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display " -#| "the stream (in seconds)" msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -833,10 +826,6 @@ msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\"" # Descrição longa de chave do gconf. #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " -#| "directory" msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." @@ -850,10 +839,6 @@ msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\"" # Descrição longa de chave do gconf. #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " -#| "Pictures directory" msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -862,16 +847,12 @@ msgstr "" "o diretório Imagens." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Encoding charset for subtitle" msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Codificação de caracteres para legenda" +msgstr "Codificação de caracteres para legenda." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Name of the visual effects plugins" msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Nome dos plug-ins de efeitos visuais" +msgstr "Nome dos plugins de efeitos visuais" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" @@ -882,10 +863,8 @@ msgid "Network connection speed" msgstr "Velocidade da conexão da rede" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda" +msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." @@ -972,16 +951,12 @@ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " -#| "or closing them." msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" -"Lembra a posição dos arquivos de áudio/vídeo reproduzidos ao pausá-los ou " -"fechá-los" +"Se lembrar da posição dos arquivos de áudio/vídeo reproduzidos ao pausá-los " +"ou fechá-los" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" @@ -1095,32 +1070,24 @@ msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -1149,8 +1116,6 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, fuzzy -#| msgid "N/A" msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -1238,8 +1203,6 @@ msgstr "Nenhum" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "Auto" msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -1247,33 +1210,33 @@ msgstr "Auto" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:739 +#: ../src/totem-menu.c:767 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Reproduzir a imagem \"%s\"" -#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825 +#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:822 +#: ../src/totem-menu.c:850 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproduzir o disco \"%s\"" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1173 +#: ../src/totem-menu.c:1201 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s" -#: ../src/totem-menu.c:1177 +#: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 +#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" @@ -1289,11 +1252,11 @@ msgstr "" "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" "Thiago Branco Meurer <thiagopriest@gmail.com>" -#: ../src/totem-menu.c:1186 +#: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Totem Website" msgstr "Website do Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar plug-ins" @@ -1303,38 +1266,38 @@ msgstr "Configurar plug-ins" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" -#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 +#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 #: ../src/totem-options.c:51 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Parado" -#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 -#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962 +#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"." -#: ../src/totem-object.c:1246 +#: ../src/totem-object.c:1245 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1343,7 +1306,7 @@ msgstr "" "O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado " "esteja presente." -#: ../src/totem-object.c:1247 +#: ../src/totem-object.c:1246 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1351,11 +1314,11 @@ msgstr "" "Talvez você queira verificar se há um disco presente na unidade e se ele " "está configurado corretamente." -#: ../src/totem-object.c:1255 +#: ../src/totem-object.c:1254 msgid "More information about media plugins" msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia" -#: ../src/totem-object.c:1256 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1363,7 +1326,7 @@ msgstr "" "Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder " "reproduzir essa mídia." -#: ../src/totem-object.c:1258 +#: ../src/totem-object.c:1257 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1372,7 +1335,7 @@ msgstr "" "O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-" "ins apropriados para ler do disco." -#: ../src/totem-object.c:1260 +#: ../src/totem-object.c:1259 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1381,36 +1344,36 @@ msgstr "" "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-" "ins apropriados para isso." -#: ../src/totem-object.c:1263 +#: ../src/totem-object.c:1262 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem suporte " "para ela." -#: ../src/totem-object.c:1264 +#: ../src/totem-object.c:1263 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir." -#: ../src/totem-object.c:1300 +#: ../src/totem-object.c:1299 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco." -#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280 +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 msgid "No reason." msgstr "Sem motivo." -#: ../src/totem-object.c:1315 +#: ../src/totem-object.c:1314 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "O Totem não tem suporte para a reprodução de CDs de Áudio" -#: ../src/totem-object.c:1316 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para " "reproduzir este CD" -#: ../src/totem-object.c:1805 +#: ../src/totem-object.c:1804 msgid "No error message" msgstr "Nenhuma mensagem de erro" @@ -1526,51 +1489,51 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:157 +#: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Lista de reprodução de shoutcast em MP3" -#: ../src/totem-playlist.c:158 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Áudio MP3 (streamed)" -#: ../src/totem-playlist.c:159 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Áudio MP3 (streamed, formato do DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:160 +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Lista de reprodução XML compartilhável" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:359 +#: ../src/totem-playlist.c:363 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: ../src/totem-playlist.c:458 +#: ../src/totem-playlist.c:462 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1033 +#: ../src/totem-playlist.c:1037 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvar lista de reprodução" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1862 +#: ../src/totem-playlist.c:1869 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja " "danificada." -#: ../src/totem-playlist.c:1863 +#: ../src/totem-playlist.c:1870 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodução" @@ -1859,23 +1822,23 @@ msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe." msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Senha solicitada para o servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Faixa de áudio #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Legenda #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1883,18 +1846,18 @@ msgstr "" "A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra " "saída de áudio no Seletor de sistemas multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "Location not found." msgstr "Localização não encontrada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para " "abrir o arquivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1904,7 +1867,7 @@ msgstr "" "outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de " "sistemas multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1915,13 +1878,13 @@ msgstr "" "considerar o uso de um servidor de som." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1934,34 +1897,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo " "para o disco antes." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 msgid "Media file could not be played." msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "A versão instalada do GStreamer é muito antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1970,8 +1933,8 @@ msgstr "" "sua instalação do GStreamer." # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1980,7 +1943,7 @@ msgstr "" "selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistema multimídia." # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1991,7 +1954,7 @@ msgstr "" "Seletor de sistema multimídia." # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -2002,7 +1965,7 @@ msgstr "" "selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia." # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2151,74 +2114,50 @@ msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Next chapter or movie" msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "Próximo capítulo ou filme" +msgstr "Suporte de marcadores de capítulo em filmes." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Enter new name for a chapter:" msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Digite o nome para o capítulo:" +msgstr "Nome para o capítulo:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Load chapters..." msgid "Add Chapter..." -msgstr "Carregar capítulos" +msgstr "Adicionar capítulos..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Chapters" msgid "Add New Chapters" -msgstr "Capítulos" +msgstr "Adicionar novos capítulos" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Next chapter or movie" msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Próximo capítulo ou filme" +msgstr "Criar nova lista de capítulos para o filme" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Go to chapter" msgid "Go to Chapter" -msgstr "Ir para capítulos" +msgstr "Ir para capítulo" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Go to the chapter menu" msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Vai para o menu de capítulos" +msgstr "Ir para o capítulo no filme" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Load chapters..." msgid "Load Chapters..." -msgstr "Carregar capítulos" +msgstr "Carregar capítulos..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Load chapters from external file" msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Carregar capítulos de arquivo externo" +msgstr "Carregar capítulos de arquivo CMML externo" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "No chapters data" msgid "No chapter data" msgstr "Sem dados de capítulos" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Chapters" msgid "Remove Chapter" -msgstr "Capítulos" +msgstr "Remover capítulos" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Remove chapter from the list" msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "Remove o capítulo da lista" @@ -2227,16 +2166,12 @@ msgid "Save Changes" msgstr "Salvar alterações" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Go to chapter" msgid "_Go to Chapter" -msgstr "Ir para capítulos" +msgstr "_Ir para capítulo" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "_Remove" msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Remover" +msgstr "_Remover capítulo" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2256,8 +2191,6 @@ msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Capítulo com o mesmo tempo já existe" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 -#, fuzzy -#| msgid "Try another name or remove an existing chapter" msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Tente outro nome ou remova o capítulo existente" @@ -2277,22 +2210,16 @@ msgstr "" "filme." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 -#, fuzzy -#| msgid "Open Chapters File" msgid "Open Chapter File" -msgstr "Abre um arquivo de capítulos" +msgstr "Abrir arquivo de capítulo" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 -#, fuzzy -#| msgid "Save Screenshot" msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Salvar captura de tela" +msgstr "Captura de capítulo" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 -#, fuzzy -#| msgid "Open Chapters File" msgid "Chapter Title" -msgstr "Abre um arquivo de capítulos" +msgstr "Título do capítulo" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 msgid "Save changes to chapter list before closing?" @@ -2300,23 +2227,18 @@ msgstr "Salvar as alterações para a lista de capítulos antes de fechar?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 -#, fuzzy -#| msgid "Continue without" msgid "Close without Saving" -msgstr "Continuar sem" +msgstr "Fechar sem salvar" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 -#, fuzzy -#| msgid "Square" msgid "Save" -msgstr "Quadrada" +msgstr "Salvar" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 -#, fuzzy msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "" -"Se você não salvar, suas alterações para a lista de capítulos serão perdidos." +"Se você não salvar, suas alterações para a lista de capítulos serão perdidas." #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" @@ -2524,10 +2446,8 @@ msgid "Duration: %s" msgstr "Duração: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 -#, fuzzy -#| msgid "Fetching albums, please wait..." msgid "Fetching albums, please wait…" -msgstr "Obtendo álbuns, por favor aguarde..." +msgstr "Obtendo álbuns, por favor aguarde.." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 #, python-format @@ -2578,17 +2498,14 @@ msgid "Audio format to download from Jamendo" msgstr "Formato de áudio para download a partir do Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Number of screenshots:" msgid "Number of results per page" -msgstr "Número de capturas de tela:" +msgstr "Número de resultados por página" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "The number of Jamendo search results to display in each page of results." msgstr "" -"O número de resultados da pesquisa do Jamendo para mostrar em cada página de " +"O número de resultados da pesquisa no Jamendo para mostrar em cada página de " "resultados." #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 @@ -2667,32 +2584,24 @@ msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 -#, fuzzy -#| msgid "Download Movie Subtitles" msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "Baixe a legenda do filme" +msgstr "_Baixar legendas do filme" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 -#, fuzzy -#| msgid "Searching subtitles..." msgid "Searching subtitles…" msgstr "Pesquisando legendas..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 -#, fuzzy -#| msgid "Downloading the subtitles..." msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Baixando a legenda..." +msgstr "Baixando as legendas..." #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Subtitle _language:" msgid "Subtitle language" -msgstr "_Idioma da legenda:" +msgstr "Idioma da legenda" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." @@ -2722,8 +2631,8 @@ msgid "" msgstr "" "Uma sequência de caracteres no formato usado para construir o nome do " "serviço da rede utilizada quando houver publicação de listas de reprodução " -"na rede. Os espaços reservados seguem o formato que pode ser usado: •%a: o nome do" -" programa como retornado por g_get_application_name() •%h: o nome das " +"na rede. Os espaços reservados seguem o formato que pode ser usado: •%a: o " +"nome do programa como retornado por g_get_application_name() •%h: o nome das " "máquinas host no título caso • %u: nome de login do usuário no título caso " "• %U: o nome do usuário é real • %%: o sinal de porcentagem" @@ -2739,8 +2648,8 @@ msgstr "Editor do protocolo de uso" msgid "" "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." msgstr "" -"O protocolo de transporte é utilizado quando listas de reprodução são" -" publicados na rede." +"O protocolo de transporte é utilizado quando listas de reprodução são " +"publicados na rede." #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 @@ -2788,36 +2697,26 @@ msgid "rpdb2 password" msgstr "senha rpdb2" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -#, fuzzy -#| msgid "Save Playlist..." msgid "Save a Copy..." -msgstr "Salvar lista de reprodução..." +msgstr "Salvar uma cópia" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -#, fuzzy -#| msgid "The contrast of the video" msgid "Save a copy of the movie" -msgstr "O contraste do vídeo" +msgstr "Salvar uma cópia do filme" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 -#, fuzzy -#| msgid "Save Gallery" msgid "Save a Copy" -msgstr "Salvar galeria" +msgstr "Salvar uma cópia" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 -#, fuzzy -#| msgid "_Movie" msgid "Movie" -msgstr "_Filme" +msgstr "Filme" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -#, fuzzy -#| msgid "Movies to play" msgid "Movie stream" -msgstr "Filmes a reproduzir" +msgstr "Transmissão de filme" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 @@ -2941,16 +2840,12 @@ msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "Skip to" msgid "Skip To" msgstr "Pular para" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -#, fuzzy -#| msgid "_Skip to..." msgid "_Skip To..." -msgstr "Pu_lar para..." +msgstr "_Pular para..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" @@ -3152,27 +3047,20 @@ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Habilita a depuração remota do Python com o rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" +#, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Você pode acessar o objeto totem através de \"totem_object\" :\\n%s" +msgstr "Você pode acessar o Totem.Object através de 'totem_object' :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "Totem Python Console" msgstr "Console Python do Totem" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " -#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use " -#| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" -"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar a ele " -"com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no " -"GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")." - +"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar-se a " +"ele com o winpdb ou rpdb2. Se você nã tem uma senha de depuração configurada " +"no GConf, será usada a senha padrão ('totem')." |