summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2011-03-13 01:50:39 +0000
committerDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2011-03-13 01:51:02 +0000
commitba79e973c17ff12635837bee4860fad035de705b (patch)
tree5776e28fc73a226c48aceb91a70b0e7b611fbf4f
parent95889c4d6919b99989920931d210972a20fcd351 (diff)
downloadtotem-ba79e973c17ff12635837bee4860fad035de705b.tar.gz
Updated Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po1068
1 files changed, 600 insertions, 468 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9cb3858f0..cec86b838 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# totem's Portuguese translation.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 totem
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 totem
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 20:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-11 20:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Deixar Modo de Ecrã Completo"
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
-#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Mover Abaixo"
msgid "Move Up"
msgstr "Mover Acima"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Seleccione um ficheiro a utilizar para as legendas"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar Localização..."
-#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -70,13 +71,13 @@ msgstr "_Seleccionar as Legendas..."
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Canais"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -105,60 +106,50 @@ msgstr "Álbum:"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
+#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Rácio bit:"
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Framerate:"
msgstr "Rácio de frames:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#. Dimensions
-#. Video Codec
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Rácio de amostra:"
@@ -172,10 +163,10 @@ msgstr "Título:"
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -184,7 +175,14 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
+#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../data/properties.ui.h:24
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
@@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1665
+#: ../src/totem-object.c:1667
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes"
@@ -291,15 +289,15 @@ msgstr "Menu de A_udio"
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Saída Áudio"
-
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Saída Áudio"
+
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Limpar a lista de reprodução"
@@ -560,7 +558,7 @@ msgstr "Quadrado"
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Iniciar a reprodução de ficheiros a partir da última posição"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5992
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -769,10 +767,12 @@ msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
+"A lista dos nomes dos plugins que estão actualmente activos (lidos e em "
+"execução)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de plugins activos"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
@@ -787,53 +787,50 @@ msgstr ""
"Desactive se tiver colunas de som alimentadas pelo monitor."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Quantidade de dados a guardar em buffer para fluxos por rede antes de "
-"iniciar a apresentação do fluxo (em segundos)"
+"iniciar a apresentação do fluxo (em segundos)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network."
msgstr ""
+"Velocidade aproximada da rede, utilizada para seleccionar a qualidade do "
+"media sobre a rede."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
-"Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\", por omissão é o "
-"directório actual"
+"Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\". Por omissão é o "
+"directório actual."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
-"Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\", por omissão é o "
-"directório Imagens"
+"Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\". Por omissão é o "
+"directório Imagens."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Codificação de caracteres das legendas"
+msgstr "Codificação de caracteres das legendas."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais"
@@ -846,13 +843,12 @@ msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocidade da ligação de rede"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Descrição da fonte Pango para a renderização de legendas"
+msgstr "Descrição da fonte Pango para a renderização de legendas."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr ""
+msgstr "Definição de qualidade para a visualização áudio."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
@@ -933,13 +929,12 @@ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
"Se recordar ou não a posição nos ficheiros de áudio/vídeo ao pausá-los ou "
-"fechá-los."
+"fechá-los"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -955,28 +950,28 @@ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Incapaz de passar URIs de documentos a uma entrada de desktop 'Type=Link'"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"
@@ -1010,8 +1005,8 @@ msgstr "Extensão(ões)"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"A aplicação foi incapaz de descobrir o formato de ficheiro que deseja "
@@ -1023,34 +1018,86 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções da gestão de sessão:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d imagem por segundo"
+msgstr[1] "%d imagens por segundo"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "Antevisão Áudio"
@@ -1067,25 +1114,25 @@ msgstr "_Reproduzir Agora"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:617
+#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
msgstr "Nenhum Ficheiro"
-#: ../src/totem-interface.c:169 ../src/totem-interface.c:201
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Incapaz de ler o interface '%s'. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:169
+#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "O ficheiro não existe."
-#: ../src/totem-interface.c:171 ../src/totem-interface.c:173
-#: ../src/totem-interface.c:203 ../src/totem-interface.c:205
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
-#: ../src/totem-interface.c:316
+#: ../src/totem-interface.c:346
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1097,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior."
-#: ../src/totem-interface.c:320
+#: ../src/totem-interface.c:350
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1109,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes."
-#: ../src/totem-interface.c:324
+#: ../src/totem-interface.c:354
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1119,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"o Totem; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)"
-#: ../src/totem-interface.c:327
+#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1132,6 +1179,12 @@ msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:197
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
@@ -1140,32 +1193,32 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Reproduzir a Imagem '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
+#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:822
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproduzir o Disco '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1172
+#: ../src/totem-menu.c:1173
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor de Filmes a utilizar o %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1177
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: ../src/totem-menu.c:1185
+#: ../src/totem-menu.c:1186
msgid "Totem Website"
msgstr "Página do Totem"
@@ -1179,38 +1232,38 @@ msgstr "Configurar Plugins"
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "A Reproduzir"
-#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
#: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1657
-#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
+#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
-#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1950
+#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:1242
+#: ../src/totem-object.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1219,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin "
"para o suportar."
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1247
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1227,11 +1280,11 @@ msgstr ""
"Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está "
"correctamente configurada."
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1255
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mais informações sobre plugins de media"
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1256
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1239,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível "
"reproduzir este media."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1248,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
"plugins apropriados para conseguir ler do disco."
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1257,68 +1310,70 @@ msgstr ""
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
"plugins apropriados para o suportar."
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1263
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não é suportado."
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1264
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Introduza outro disco para reprodução."
-#: ../src/totem-object.c:1296
+#: ../src/totem-object.c:1300
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco."
-#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4241
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."
-#: ../src/totem-object.c:1311
+#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Áudio"
-#: ../src/totem-object.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:1316
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
"reproduzir este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1793
+#: ../src/totem-object.c:1805
msgid "No error message"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-#: ../src/totem-object.c:2179
+#: ../src/totem-object.c:2197
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:2534 ../src/totem-object.c:2536
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
+#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
+#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme Anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4085 ../src/totem-object.c:4087
+#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:4095 ../src/totem-object.c:4097
+#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme Seguinte"
-#: ../src/totem-object.c:4109 ../src/totem-object.c:4111
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã Completo"
-#: ../src/totem-object.c:4241
+#: ../src/totem-object.c:4280
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem incapaz de se iniciar."
-#: ../src/totem-open-location.c:179
+#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir Localização..."
@@ -1372,8 +1427,8 @@ msgstr "Sair"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
msgstr "Na Fila"
@@ -1382,22 +1437,22 @@ msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: ../src/totem-options.c:65
-msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Não se ligar a uma instância já em execução"
-
-#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Seek"
msgstr "Procurar"
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
-#: ../src/totem-options.c:68
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Índice da lista de reprodução"
-#: ../src/totem-options.c:70
+#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes a reproduzir"
+#: ../src/totem-options.c:117
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Incapaz de colocar em pilha e substituir ao mesmo tempo"
+
#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
@@ -1426,43 +1481,31 @@ msgstr "Título %d"
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1029
+#: ../src/totem-playlist.c:1033
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gravar a Lista de Reprodução"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1848
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Incapaz de processar a lista de reprodução '%s'. Poderá estar danificada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1849
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"
-#: ../src/totem-preferences.c:71
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Activar os efeitos visuais?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:73
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
-"Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:370
+#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/totem-preferences.c:510
+#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas"
@@ -1472,45 +1515,45 @@ msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Áudio/Vídeo"
-#: ../src/totem-statusbar.c:91
+#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:113
+#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Em Fluxo)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Avançar para %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:217
+#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "A criar buffer"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:228
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:303
+#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:308
+#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1656,14 +1699,14 @@ msgstr "Ocidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-video-list.c:307
+#: ../src/totem-video-list.c:329
msgid "No video URI"
msgstr "Nenhum URI de vídeo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1674,23 +1717,23 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Ficheiros suportados"
@@ -1714,30 +1757,12 @@ msgstr "Seleccionar as Legendas"
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução"
-#: ../src/totem.c:114
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Incapaz de abrir o link"
-
-#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
-
-#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
-
-#: ../src/totem.c:174
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar."
-
-#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:182
+#. Options parsing
+#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduzir filmes e músicas"
-#: ../src/totem.c:191
+#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1747,31 +1772,37 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de todas as opções de "
"comando disponíveis.\n"
-#: ../src/totem.c:210
-msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração."
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
+
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
-#: ../src/totem.c:211
-msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado."
+#: ../src/totem.c:255
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3096
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Faixa Áudio nº%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3132
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Legenda nº%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3538
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1779,18 +1810,18 @@ msgstr ""
"A saída de áudio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de "
"áudio no Selector de Sistemas Multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3543
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
msgid "Location not found."
msgstr "Localização não encontrada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Incapaz de abrir a localização; poderá não possui permissões para abrir o "
"ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1800,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"aplicações de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de "
"Sistemas Multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3564
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1811,13 +1842,13 @@ msgstr ""
"utilização de um servidor de som."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3582
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "A reprodução deste filme requer um plugin %s que não está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1830,34 +1861,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3614
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tende efectuar download "
"do mesmo para o seu disco primeiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3686
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Incapaz de reproduzir o ficheiro de media."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5988
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5990
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6337
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Versão do GStreamer instalada demasiado antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6344
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1865,8 +1896,8 @@ msgstr ""
"Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer. Verifique a sua "
"instalação do GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7101
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1874,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"Falha ao abrir a saída de vídeo. Poderá não se encontrar disponível. "
"Seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6978
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1884,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de "
"Sistemas Multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7013
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1894,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de som ou o servidor de som poderá não se encontrar em execução. "
"Seleccione outra saída de áudio no Selector de Sistemas Multimédia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1967,11 +1998,11 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Controla o Totem a partir de um telemóvel com o cliente Bemused"
@@ -1990,101 +2021,117 @@ msgstr "Servidor Bemused do Totem"
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Criar Disco de Vídeo..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Criar um DVD vídeo ou um (S)VCD a partir do filme actualmente aberto"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "C_opiar o DVD de Vídeo..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copiar o DVD vídeo actualmente a ser reproduzido"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copiar (S)VCD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Copiar o (S)VCD vídeo actualmente a ser reproduzido"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Incapaz de duplicar o disco vídeo."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Incapaz de gravar o filme."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Incapaz de gravar um projecto."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Grava (S)VCDs ou DVDs vídeo"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Gravador de Discos Vídeo"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Chapters support"
-msgstr "Suporte para capítulos"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies."
+msgstr "Suportar marcadores de capítulo nos filmes."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Enter new name for a chapter:"
-msgstr "Introduza o nome do novo capítulo:"
+msgid "Name for new chapter:"
+msgstr "Nome do novo capítulo:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Adicionar Capítulo..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
-msgstr "Continuar a reproduzir o filme sem os capítulos lidos"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Adicionar Novos Capítulos"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Continue without"
-msgstr "Continuar sem"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Criar uma nova lista de capítulos do filme"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to chapter"
-msgstr "Ir para o capítulo"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir para o Capítulo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Load chapters from external file"
-msgstr "Ler capítulos de um ficheiro externo"
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Ir para o capítulo no filme"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load chapters..."
-msgstr "Ler capítulos..."
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Ler Capítulos..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "No chapters data"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Ler capítulos de um ficheiro externo CMML"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+msgid "No chapter data"
msgstr "Nenhuns dados de capítulos"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove chapter from the list"
-msgstr "Remover capítulo da lista"
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Remover Capítulo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Remover o capítulo da lista"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "Gravar as Alterações"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "_Go to"
-msgstr "_Ir para"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Ir para o Capítulo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Remover Capítulo"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -2095,57 +2142,85 @@ msgstr ""
"<b>Título: </b>%s\n"
"<b>Hora de início: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro com capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Já existe um capítulo com a mesma hora"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
-msgid "Try another name or remove an existing chapter"
-msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro com os capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
-msgid "Please check you rights and free space"
-msgstr "Verifique as suas permissões e espaço disponível"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr ""
+"Verifique se possui permissões para escrever na pasta que contém o filme."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Open Chapters File"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+msgid "Open Chapter File"
msgstr "Abrir Ficheiro de Capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+msgid "Chapter Screenshot"
+msgstr "Captura de Ecrã do Capítulo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+msgid "Chapter Title"
+msgstr "Título do Capítulo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
+msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+msgstr "Gravar as alterações à lista de capítulos antes de fechar?"
+
+#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Fechar sem Gravar"
+
+#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
+msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+msgstr "Se não gravar, as alterações à lista de capítulos serão perdidas."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Falha ao processar ficheiro CMML"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem desenvolvido pela Coherence"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Serviço D-Bus"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
@@ -2153,29 +2228,21 @@ msgstr ""
"Plugin para enviar notificações dos filmes que estão a ser reproduzidos para "
"o subsistema D-Bus."
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Estado da aplicação de Mensagens Instantâneas"
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Definir o seu estado na aplicação de Mensagens Instantâneas como ausente "
"durante a reprodução de um filme"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Error loading Galago plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Incapaz de se ligar ao daemon Galago."
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotações Gromit"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Ajudante de apresentação para realizar anotações no ecrã"
@@ -2184,12 +2251,12 @@ msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Não foi encontrado o binário gromit."
#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "iPlayer da BBC"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr ""
"Veja programas da BBC emitidos nos últimos 7 dias no serviço iPlayer da BBC."
@@ -2212,11 +2279,12 @@ msgstr ""
msgid "Loading…"
msgstr "A Ler…"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Erro ao obter a informação de programação"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
@@ -2225,6 +2293,10 @@ msgstr ""
"e categoria."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+msgid "<no reason given>"
+msgstr "<nenhum motivo especificado>"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programação indisponível (\"%s\")"
@@ -2258,7 +2330,7 @@ msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Formato áudio preferido:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da Procura"
@@ -2267,12 +2339,12 @@ msgstr "Resultados da Procura"
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Abrir a Página Jamendo do Álbum num Navegador Web"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
@@ -2283,34 +2355,34 @@ msgstr ""
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Tem de instalar o módulo Python simplejson."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:247 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Género: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Lançado em: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licença: %s"
@@ -2318,26 +2390,26 @@ msgstr "Licença: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Álbum: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Duração: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:345
-msgid "Fetching albums, please wait..."
-msgstr "A obter os álbuns, aguarde..."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
+msgid "Fetching albums, please wait…"
+msgstr "A obter os álbuns, aguarde…"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2346,24 +2418,24 @@ msgstr ""
"Falha ao se ligar ao servidor Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "O servidor Jamendo devolveu o código %s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:406
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os álbuns."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:615
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2374,33 +2446,33 @@ msgstr "%M:%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:668
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
msgid "en"
msgstr "br"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr ""
+msgstr "Formato áudio a fazer download do Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of results per page"
-msgstr "Número de capturas de ecrã:"
+msgstr "Número de resultados por página"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
msgstr ""
+"O número de resultados da pesquisa Jamendo a apresentar em cada página de resultados."
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-msgstr ""
+msgstr "O formato áudio preferido para realizar download de faixas do Jamendo."
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Controlo Remoto por Infra-vermelhos"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Suportar controlo remoto por infra-vermelhos"
@@ -2412,18 +2484,6 @@ msgstr "Incapaz de inicializar o lirc."
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Incapaz de ler a configuração do lirc."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180
-msgid "Recordings"
-msgstr "Gravações"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453
-msgid "MythTV Recordings"
-msgstr "Gravações do MythTV"
-
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454
-msgid "MythTV LiveTV"
-msgstr "MythTV LiveTV"
-
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Realizar Download das Legendas do Filme"
@@ -2440,75 +2500,74 @@ msgstr "_Idioma das legendas:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Reproduzir com Legendas"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Procurar legendas para o filme actualmente a ser reproduzido."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Downloader de Legendas"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Português do Brasil"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Incapaz de contactar o servidor do OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
msgid "No results found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
msgid "Rating"
msgstr "Pontuação"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424
-msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr "Realizar o _Download de Legendas de Filmes..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr "Realizar _Download das Legendas do Filme…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Realizar o download de legendas de filmes do OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
-msgid "Searching subtitles..."
-msgstr "A procurar legendas..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+msgid "Searching subtitles…"
+msgstr "A procurar legendas…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541
-msgid "Downloading the subtitles..."
-msgstr "A obter as legendas..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
+msgid "Downloading the subtitles…"
+msgstr "A obter as legendas…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
-msgstr "_Idioma das legendas:"
+msgstr "Idioma das legendas"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr ""
+msgstr "O idioma das legendas a procurar para o filme."
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre no Topo"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reprodução de um filme"
@@ -2516,29 +2575,6 @@ msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reprodução de um filme"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d imagem por segundo"
-msgstr[1] "%d imagens por segundo"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
@@ -2548,30 +2584,38 @@ msgid ""
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr ""
+"Uma expressão de formatação utilizada para construir o nome do serviço de "
+"rede utilizado ao publicar na rede listas de reprodução. Podem ser "
+"utilizadas as seguintes palavras-chave de formatação: • %a: o nome da "
+"aplicação tal como devolvido por g_get_application_name() • %h: o nome da "
+"máquina em capitalização de título • %u: o nome do utilizador em "
+"capitalização de título • %U: o nome real do utilizador • %%: o sinal de "
+"percentagem"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
-msgstr ""
+msgstr "Formato do nome de serviço de rede"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de publicação a utilizar"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr ""
+"O protocolo de transporte a utilizar ao publicar listas de reprodução na rede."
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "Vizinhos"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicar a Lista de Reprodução"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Partilhar a lista de reprodução actual via HTTP"
@@ -2600,13 +2644,37 @@ msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
+"A senha para proteger o servidor rpdb2 de acessos remotos não autorizados ao "
+"depurar o Totem. Se vazio, será utilizado por omissão 'totem'."
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Gravar uma Cópia..."
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
+msgid "Save a copy of the movie"
+msgstr "Gravar uma cópia do filme"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Gravar uma Cópia"
+
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+msgid "Movie"
+msgstr "Filme"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+msgid "Movie stream"
+msgstr "Fluxo do filme"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1965
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
msgid "Playing a movie"
msgstr "A reproduzir um filme"
@@ -2635,7 +2703,7 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "CapturaEcra.png"
@@ -2659,7 +2727,7 @@ msgid "Creating Gallery..."
msgstr "A Criar a Galeria..."
#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "A gravar a galeria como \"%s\""
@@ -2668,13 +2736,13 @@ msgstr "A gravar a galeria como \"%s\""
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gravar Captura de Ecrã"
#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "CapturaEcra-%s-%d.png"
@@ -2706,25 +2774,28 @@ msgstr "Criar uma galeria de capturas de ecrã"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
-msgid "Skip to"
-msgstr "Saltar para"
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+msgid "Skip To"
+msgstr "Saltar Para"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "_Saltar para..."
+msgid "_Skip To..."
+msgstr "_Saltar Para..."
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
@@ -2734,65 +2805,63 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Saltar para:"
-#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
-#, c-format
-msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-msgstr "Incapaz de obter o nome e amostra de %s: %s"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
-msgid "File Error"
-msgstr "Erro de Ficheiro"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Incapaz de se ligar ao Tracker"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"
#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
+#. * This is used to show which items are listed in the
+#. * list view, for example:
+#. *
+#. * Showing 10-20 of 128 matches
+#. *
+#. * This is similar to what web searches use, eg.
+#. * Google on the top-right of their search results
+#. * page show:
+#. *
+#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#. *
+#.
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "A apresentar %i - %i de %i equivalências"
msgstr[1] "A apresentar %i - %i de %i equivalências"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Procura Local"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr ""
"Definir o ícone da janela como sendo a imagem de referência do filme a ser "
"reproduzido"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Imagem de Referência"
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Procurar vídeos locais utilizando o Tracker"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Um plugin que lhe permite navegar pelos vídeos do YouTube."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador YouTube"
@@ -2804,36 +2873,33 @@ msgstr "Vídeos Relacionados"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Abrir num Navegador Web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abrir o vídeo no seu navegador web"
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
msgstr "A cancelar a consulta…"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493
-msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr "Erro ao Consultar o URI do Vídeo"
-
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Erro ao Procurar Vídeos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2842,23 +2908,35 @@ msgstr ""
"executar a versão mais recente da libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
msgid "Fetching search results…"
msgstr "A obter os resultados da procura…"
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "A obter vídeos relacionados…"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Erro ao Abrir o Vídeo no Navegador Web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "A obter mais vídeos…"
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+msgid "Video Format Not Supported"
+msgstr "Formato Vídeo Não Suportado"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
+msgid ""
+"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+"like to open it in your web browser instead?"
+msgstr ""
+"Este vídeo não está disponível em nenhum formato suportado pelo Totem. "
+"Deseja abrí-lo no seu navegador web?"
+
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Nenhum URI a reproduzir"
@@ -2866,38 +2944,38 @@ msgstr "Nenhum URI a reproduzir"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plugin de Navegador a utilizar %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plugin Totem para Navegador"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Plugin de navegador de filmes"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Consola Python interactiva."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
@@ -2922,25 +3000,85 @@ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Activar a depuração remota de Python utilizando o rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Pode aceder ao objecto totem através de 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Pode aceder ao Totem.Object através de 'totem_object' :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola Python do Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-#, fuzzy
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Após premir OK, o Totem irá aguardar até que se lhe ligue utilizando o "
-"winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no GConf, "
+"winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no DConf, "
"irá utilizar a senha por omissão ('totem')."
+#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
+#~ msgstr "Não se ligar a uma instância já em execução"
+
+#~ msgid "Enable visual effects?"
+#~ msgstr "Activar os efeitos visuais?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
+#~ "Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?"
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o link"
+
+#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+#~ msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração."
+
+#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+#~ msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado."
+
+#~ msgid "Chapters support"
+#~ msgstr "Suporte para capítulos"
+
+#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+#~ msgstr "Continuar a reproduzir o filme sem os capítulos lidos"
+
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_Ir para"
+
+#~ msgid "Please check you rights and free space"
+#~ msgstr "Verifique as suas permissões e espaço disponível"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao daemon Galago."
+
+#~ msgid "Recordings"
+#~ msgstr "Gravações"
+
+#~ msgid "MythTV Recordings"
+#~ msgstr "Gravações do MythTV"
+
+#~ msgid "MythTV LiveTV"
+#~ msgstr "MythTV LiveTV"
+
+#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
+#~ msgstr "Realizar o _Download de Legendas de Filmes..."
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
+
+#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter o nome e amostra de %s: %s"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Erro de Ficheiro"
+
+#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
+#~ msgstr "Erro ao Consultar o URI do Vídeo"
+
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
@@ -2960,8 +3098,8 @@ msgstr ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
@@ -2977,8 +3115,8 @@ msgstr ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
-#~ "Definições de qualidade para a visualização áudio: \"0\" para pequena, \"1"
-#~ "\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra-grande."
+#~ "Definições de qualidade para a visualização áudio: \"0\" para pequena, "
+#~ "\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra-grande."
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
@@ -3577,9 +3715,6 @@ msgstr ""
#~ "Incapaz de ler o interface principal (vanity.glade).\n"
#~ "Certifique-se de que o Vanity está correctamente instalado."
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "Gravar..."
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -3835,9 +3970,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Imagem de ficheiro"
-#~ msgid "No reason given."
-#~ msgstr "Nenhum motivo especificado."
-
#~ msgid "Select the drive"
#~ msgstr "Seleccione o dispositivo"