diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2011-03-13 01:50:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2011-03-13 01:51:02 +0000 |
commit | ba79e973c17ff12635837bee4860fad035de705b (patch) | |
tree | 5776e28fc73a226c48aceb91a70b0e7b611fbf4f | |
parent | 95889c4d6919b99989920931d210972a20fcd351 (diff) | |
download | totem-ba79e973c17ff12635837bee4860fad035de705b.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1068 |
1 files changed, 600 insertions, 468 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ # totem's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 totem +# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 totem # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" +"Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-11 20:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-11 20:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-13 01:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Deixar Modo de Ecrã Completo" msgid "Time:" msgstr "Tempo:" -#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Mover Abaixo" msgid "Move Up" msgstr "Mover Acima" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Remover" @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Seleccione um ficheiro a utilizar para as legendas" msgid "_Copy Location" msgstr "_Copiar Localização..." -#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" @@ -70,13 +71,13 @@ msgstr "_Seleccionar as Legendas..." #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 Canais" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -105,60 +106,50 @@ msgstr "Álbum:" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Áudio" +#. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Rácio bit:" -#: ../data/properties.ui.h:11 +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" -#: ../data/properties.ui.h:12 +#: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" -#: ../data/properties.ui.h:15 +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Framerate:" msgstr "Rácio de frames:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Geral" -#. Dimensions -#. Video Codec -#. Audio Codec -#: ../data/properties.ui.h:18 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Rácio de amostra:" @@ -172,10 +163,10 @@ msgstr "Título:" #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -184,7 +175,14 @@ msgstr "Desconhecido" msgid "Video" msgstr "Vídeo" +#. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../data/properties.ui.h:24 msgid "Year:" msgstr "Ano:" @@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1665 +#: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "Reprodutor de Filmes" @@ -291,15 +289,15 @@ msgstr "Menu de A_udio" msgid "About this application" msgstr "Sobre esta aplicação" -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Audio Output" -msgstr "Saída Áudio" - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Audio Output" +msgstr "Saída Áudio" + #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Limpar a lista de reprodução" @@ -560,7 +558,7 @@ msgstr "Quadrado" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Iniciar a reprodução de ficheiros a partir da última posição" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5992 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -769,10 +767,12 @@ msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" +"A lista dos nomes dos plugins que estão actualmente activos (lidos e em " +"execução)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins list" -msgstr "" +msgstr "Lista de plugins activos" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" @@ -787,53 +787,50 @@ msgstr "" "Desactive se tiver colunas de som alimentadas pelo monitor." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "Quantidade de dados a guardar em buffer para fluxos por rede antes de " -"iniciar a apresentação do fluxo (em segundos)" +"iniciar a apresentação do fluxo (em segundos)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." msgstr "" +"Velocidade aproximada da rede, utilizada para seleccionar a qualidade do " +"media sobre a rede." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\"" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" -"Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\", por omissão é o " -"directório actual" +"Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\". Por omissão é o " +"directório actual." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\"" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" -"Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\", por omissão é o " -"directório Imagens" +"Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\". Por omissão é o " +"directório Imagens." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Codificação de caracteres das legendas" +msgstr "Codificação de caracteres das legendas." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais" @@ -846,13 +843,12 @@ msgid "Network connection speed" msgstr "Velocidade da ligação de rede" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Descrição da fonte Pango para a renderização de legendas" +msgstr "Descrição da fonte Pango para a renderização de legendas." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "" +msgstr "Definição de qualidade para a visualização áudio." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" @@ -933,13 +929,12 @@ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 -#, fuzzy msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" "Se recordar ou não a posição nos ficheiros de áudio/vídeo ao pausá-los ou " -"fechá-los." +"fechá-los" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" @@ -955,28 +950,28 @@ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida" -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "A iniciar %s" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Incapaz de passar URIs de documentos a uma entrada de desktop 'Type=Link'" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item iniciável" @@ -1010,8 +1005,8 @@ msgstr "Extensão(ões)" #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 #, c-format msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" -"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"The program was not able to find out the file format you want to use for `" +"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "A aplicação foi incapaz de descobrir o formato de ficheiro que deseja " @@ -1023,34 +1018,86 @@ msgstr "" msgid "File format not recognized" msgstr "Formato de ficheiro desconhecido" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opções da gestão de sessão:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d imagem por segundo" +msgstr[1] "%d imagens por segundo" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "Antevisão Áudio" @@ -1067,25 +1114,25 @@ msgstr "_Reproduzir Agora" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/totem-fullscreen.c:617 +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "Nenhum Ficheiro" -#: ../src/totem-interface.c:169 ../src/totem-interface.c:201 +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Incapaz de ler o interface '%s'. %s" -#: ../src/totem-interface.c:169 +#: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "O ficheiro não existe." -#: ../src/totem-interface.c:171 ../src/totem-interface.c:173 -#: ../src/totem-interface.c:203 ../src/totem-interface.c:205 +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado." -#: ../src/totem-interface.c:316 +#: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1097,7 +1144,7 @@ msgstr "" "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão " "posterior." -#: ../src/totem-interface.c:320 +#: ../src/totem-interface.c:350 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1109,7 +1156,7 @@ msgstr "" "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " "detalhes." -#: ../src/totem-interface.c:324 +#: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1119,7 +1166,7 @@ msgstr "" "o Totem; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)" -#: ../src/totem-interface.c:327 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1132,6 +1179,12 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Nenhum" +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:197 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file @@ -1140,32 +1193,32 @@ msgstr "Nenhum" msgid "Play Image '%s'" msgstr "Reproduzir a Imagem '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 +#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:821 +#: ../src/totem-menu.c:822 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproduzir o Disco '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1172 +#: ../src/totem-menu.c:1173 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reprodutor de Filmes a utilizar o %s" -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1177 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 +#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: ../src/totem-menu.c:1185 +#: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Totem Website" msgstr "Página do Totem" @@ -1179,38 +1232,38 @@ msgstr "Configurar Plugins" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "A Reproduzir" -#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062 +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1657 -#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Parado" -#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165 -#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1950 +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'." -#: ../src/totem-object.c:1242 +#: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1219,7 +1272,7 @@ msgstr "" "Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin " "para o suportar." -#: ../src/totem-object.c:1243 +#: ../src/totem-object.c:1247 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1227,11 +1280,11 @@ msgstr "" "Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está " "correctamente configurada." -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" msgstr "Mais informações sobre plugins de media" -#: ../src/totem-object.c:1252 +#: ../src/totem-object.c:1256 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1239,7 +1292,7 @@ msgstr "" "Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível " "reproduzir este media." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1248,7 +1301,7 @@ msgstr "" "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os " "plugins apropriados para conseguir ler do disco." -#: ../src/totem-object.c:1256 +#: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1257,68 +1310,70 @@ msgstr "" "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os " "plugins apropriados para o suportar." -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não é suportado." -#: ../src/totem-object.c:1260 +#: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Introduza outro disco para reprodução." -#: ../src/totem-object.c:1296 +#: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco." -#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4241 +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280 msgid "No reason." msgstr "Sem motivo." -#: ../src/totem-object.c:1311 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Áudio" -#: ../src/totem-object.c:1312 +#: ../src/totem-object.c:1316 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para " "reproduzir este CD" -#: ../src/totem-object.c:1793 +#: ../src/totem-object.c:1805 msgid "No error message" msgstr "Nenhuma mensagem de erro" -#: ../src/totem-object.c:2179 +#: ../src/totem-object.c:2197 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2534 ../src/totem-object.c:2536 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 +#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" -#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078 +#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme Anterior" -#: ../src/totem-object.c:4085 ../src/totem-object.c:4087 +#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / Pausar" -#: ../src/totem-object.c:4095 ../src/totem-object.c:4097 +#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme Seguinte" -#: ../src/totem-object.c:4109 ../src/totem-object.c:4111 +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã Completo" -#: ../src/totem-object.c:4241 +#: ../src/totem-object.c:4280 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem incapaz de se iniciar." -#: ../src/totem-open-location.c:179 +#: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Abrir Localização..." @@ -1372,8 +1427,8 @@ msgstr "Sair" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "Na Fila" @@ -1382,22 +1437,22 @@ msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../src/totem-options.c:65 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Não se ligar a uma instância já em execução" - -#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Seek" msgstr "Procurar" -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load -#: ../src/totem-options.c:68 +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Índice da lista de reprodução" -#: ../src/totem-options.c:70 +#: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Filmes a reproduzir" +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Incapaz de colocar em pilha e substituir ao mesmo tempo" + #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" @@ -1426,43 +1481,31 @@ msgstr "Título %d" msgid "Could not save the playlist" msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1029 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 msgid "Save Playlist" msgstr "Gravar a Lista de Reprodução" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1848 +#: ../src/totem-playlist.c:1862 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Incapaz de processar a lista de reprodução '%s'. Poderá estar danificada." -#: ../src/totem-playlist.c:1849 +#: ../src/totem-playlist.c:1863 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodução" -#: ../src/totem-preferences.c:71 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Activar os efeitos visuais?" - -#: ../src/totem-preferences.c:73 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n" -"Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?" - -#: ../src/totem-preferences.c:370 +#: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../src/totem-preferences.c:510 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas" @@ -1472,45 +1515,45 @@ msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas" msgid "Audio/Video" msgstr "Áudio/Vídeo" -#: ../src/totem-statusbar.c:91 +#: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:113 +#: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Em Fluxo)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Avançar para %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:217 +#: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "A criar buffer" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:228 +#: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:303 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:308 +#: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1656,14 +1699,14 @@ msgstr "Ocidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-video-list.c:307 +#: ../src/totem-video-list.c:329 msgid "No video URI" msgstr "Nenhum URI de vídeo" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1674,23 +1717,23 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 msgid "Duration" msgstr "Duração" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Ficheiros suportados" @@ -1714,30 +1757,12 @@ msgstr "Seleccionar as Legendas" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução" -#: ../src/totem.c:114 -msgid "Could not open link" -msgstr "Incapaz de abrir o link" - -#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" - -#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras." - -#: ../src/totem.c:174 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar." - -#. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:182 +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduzir filmes e músicas" -#: ../src/totem.c:191 +#: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1747,31 +1772,37 @@ msgstr "" "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de todas as opções de " "comando disponíveis.\n" -#: ../src/totem.c:210 -msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração." +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" + +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras." -#: ../src/totem.c:211 -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado." +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3096 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Faixa Áudio nº%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3132 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Legenda nº%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3538 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1779,18 +1810,18 @@ msgstr "" "A saída de áudio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de " "áudio no Selector de Sistemas Multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3543 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570 msgid "Location not found." msgstr "Localização não encontrada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Incapaz de abrir a localização; poderá não possui permissões para abrir o " "ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1800,7 +1831,7 @@ msgstr "" "aplicações de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de " "Sistemas Multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3564 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1811,13 +1842,13 @@ msgstr "" "utilização de um servidor de som." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3582 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "A reprodução deste filme requer um plugin %s que não está instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1830,34 +1861,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3614 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tende efectuar download " "do mesmo para o seu disco primeiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3686 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713 msgid "Media file could not be played." msgstr "Incapaz de reproduzir o ficheiro de media." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5988 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5990 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6337 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Versão do GStreamer instalada demasiado antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6344 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1865,8 +1896,8 @@ msgstr "" "Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer. Verifique a sua " "instalação do GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7101 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1874,7 +1905,7 @@ msgstr "" "Falha ao abrir a saída de vídeo. Poderá não se encontrar disponível. " "Seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6978 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1884,7 +1915,7 @@ msgstr "" "GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de " "Sistemas Multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7013 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1894,7 +1925,7 @@ msgstr "" "dispositivo de som ou o servidor de som poderá não se encontrar em execução. " "Seleccione outra saída de áudio no Selector de Sistemas Multimédia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1967,11 +1998,11 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Controla o Totem a partir de um telemóvel com o cliente Bemused" @@ -1990,101 +2021,117 @@ msgstr "Servidor Bemused do Totem" msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Criar Disco de Vídeo..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Criar um DVD vídeo ou um (S)VCD a partir do filme actualmente aberto" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "C_opiar o DVD de Vídeo..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Copiar o DVD vídeo actualmente a ser reproduzido" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Copiar (S)VCD..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Copiar o (S)VCD vídeo actualmente a ser reproduzido" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Incapaz de duplicar o disco vídeo." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Incapaz de gravar o filme." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "Incapaz de gravar um projecto." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Grava (S)VCDs ou DVDs vídeo" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Gravador de Discos Vídeo" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140 +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Chapters support" -msgstr "Suporte para capítulos" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Suportar marcadores de capítulo nos filmes." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Enter new name for a chapter:" -msgstr "Introduza o nome do novo capítulo:" +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Nome do novo capítulo:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Adicionar Capítulo..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -msgstr "Continuar a reproduzir o filme sem os capítulos lidos" +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Adicionar Novos Capítulos" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Continue without" -msgstr "Continuar sem" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Criar uma nova lista de capítulos do filme" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to chapter" -msgstr "Ir para o capítulo" +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Ir para o Capítulo" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Load chapters from external file" -msgstr "Ler capítulos de um ficheiro externo" +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Ir para o capítulo no filme" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load chapters..." -msgstr "Ler capítulos..." +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Ler Capítulos..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "No chapters data" +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Ler capítulos de um ficheiro externo CMML" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "No chapter data" msgstr "Nenhuns dados de capítulos" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove chapter from the list" -msgstr "Remover capítulo da lista" +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Remover Capítulo" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Remover o capítulo da lista" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "Gravar as Alterações" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "_Go to" -msgstr "_Ir para" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Ir para o Capítulo" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Remover Capítulo" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2095,57 +2142,85 @@ msgstr "" "<b>Título: </b>%s\n" "<b>Hora de início: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Erro ao ler o ficheiro com capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Já existe um capítulo com a mesma hora" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 -msgid "Try another name or remove an existing chapter" -msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Erro ao escrever o ficheiro com os capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 -msgid "Please check you rights and free space" -msgstr "Verifique as suas permissões e espaço disponível" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Verifique se possui permissões para escrever na pasta que contém o filme." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Open Chapters File" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" msgstr "Abrir Ficheiro de Capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Captura de Ecrã do Capítulo" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Título do Capítulo" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Gravar as alterações à lista de capítulos antes de fechar?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Fechar sem Gravar" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "Se não gravar, as alterações à lista de capítulos serão perdidas." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Falha ao processar ficheiro CMML" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem desenvolvido pela Coherence" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "Serviço D-Bus" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." @@ -2153,29 +2228,21 @@ msgstr "" "Plugin para enviar notificações dos filmes que estão a ser reproduzidos para " "o subsistema D-Bus." -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Estado da aplicação de Mensagens Instantâneas" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Definir o seu estado na aplicação de Mensagens Instantâneas como ausente " "durante a reprodução de um filme" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Error loading Galago plugin" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Incapaz de se ligar ao daemon Galago." - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Anotações Gromit" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Ajudante de apresentação para realizar anotações no ecrã" @@ -2184,12 +2251,12 @@ msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Não foi encontrado o binário gromit." #. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 msgid "BBC iPlayer" msgstr "iPlayer da BBC" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" "Veja programas da BBC emitidos nos últimos 7 dias no serviço iPlayer da BBC." @@ -2212,11 +2279,12 @@ msgstr "" msgid "Loading…" msgstr "A Ler…" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115 +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Erro ao obter a informação de programação" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2225,6 +2293,10 @@ msgstr "" "e categoria." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "<no reason given>" +msgstr "<nenhum motivo especificado>" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Programação indisponível (\"%s\")" @@ -2258,7 +2330,7 @@ msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Formato áudio preferido:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da Procura" @@ -2267,12 +2339,12 @@ msgstr "Resultados da Procura" msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Abrir a Página Jamendo do Álbum num Navegador Web" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" @@ -2283,34 +2355,34 @@ msgstr "" msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Tem de instalar o módulo Python simplejson." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:247 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artista: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Género: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Lançado em: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Licença: %s" @@ -2318,26 +2390,26 @@ msgstr "Licença: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Álbum: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Duração: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:345 -msgid "Fetching albums, please wait..." -msgstr "A obter os álbuns, aguarde..." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 +msgid "Fetching albums, please wait…" +msgstr "A obter os álbuns, aguarde…" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2346,24 +2418,24 @@ msgstr "" "Falha ao se ligar ao servidor Jamendo.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "O servidor Jamendo devolveu o código %s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:406 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "Ocorreu um erro ao obter os álbuns." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:615 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2374,33 +2446,33 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:668 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 msgid "en" msgstr "br" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Audio format to download from Jamendo" -msgstr "" +msgstr "Formato áudio a fazer download do Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Number of results per page" -msgstr "Número de capturas de ecrã:" +msgstr "Número de resultados por página" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The number of Jamendo search results to display in each page of results." msgstr "" +"O número de resultados da pesquisa Jamendo a apresentar em cada página de resultados." #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." -msgstr "" +msgstr "O formato áudio preferido para realizar download de faixas do Jamendo." -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Controlo Remoto por Infra-vermelhos" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Suportar controlo remoto por infra-vermelhos" @@ -2412,18 +2484,6 @@ msgstr "Incapaz de inicializar o lirc." msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Incapaz de ler a configuração do lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180 -msgid "Recordings" -msgstr "Gravações" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453 -msgid "MythTV Recordings" -msgstr "Gravações do MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454 -msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "MythTV LiveTV" - #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Realizar Download das Legendas do Filme" @@ -2440,75 +2500,74 @@ msgstr "_Idioma das legendas:" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Reproduzir com Legendas" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Procurar legendas para o filme actualmente a ser reproduzido." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Downloader de Legendas" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Português do Brasil" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Incapaz de contactar o servidor do OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 msgid "Rating" msgstr "Pontuação" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424 -msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "Realizar o _Download de Legendas de Filmes..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "Realizar _Download das Legendas do Filme…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Realizar o download de legendas de filmes do OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 -msgid "Searching subtitles..." -msgstr "A procurar legendas..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "A procurar legendas…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541 -msgid "Downloading the subtitles..." -msgstr "A obter as legendas..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "A obter as legendas…" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Subtitle language" -msgstr "_Idioma das legendas:" +msgstr "Idioma das legendas" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "" +msgstr "O idioma das legendas a procurar para o filme." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Sempre no Topo" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reprodução de um filme" @@ -2516,29 +2575,6 @@ msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reprodução de um filme" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d imagem por segundo" -msgstr[1] "%d imagens por segundo" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" @@ -2548,30 +2584,38 @@ msgid "" "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" msgstr "" +"Uma expressão de formatação utilizada para construir o nome do serviço de " +"rede utilizado ao publicar na rede listas de reprodução. Podem ser " +"utilizadas as seguintes palavras-chave de formatação: • %a: o nome da " +"aplicação tal como devolvido por g_get_application_name() • %h: o nome da " +"máquina em capitalização de título • %u: o nome do utilizador em " +"capitalização de título • %U: o nome real do utilizador • %%: o sinal de " +"percentagem" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" -msgstr "" +msgstr "Formato do nome de serviço de rede" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Publisher protocol to use" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de publicação a utilizar" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." msgstr "" +"O protocolo de transporte a utilizar ao publicar listas de reprodução na rede." #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547 +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "Vizinhos" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publicar a Lista de Reprodução" -#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Partilhar a lista de reprodução actual via HTTP" @@ -2600,13 +2644,37 @@ msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" +"A senha para proteger o servidor rpdb2 de acessos remotos não autorizados ao " +"depurar o Totem. Se vazio, será utilizado por omissão 'totem'." #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "rpdb2 password" -msgstr "" +msgstr "Senha rpdb2" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Gravar uma Cópia..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Gravar uma cópia do filme" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gravar uma Cópia" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Filme" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Fluxo do filme" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1965 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "A reproduzir um filme" @@ -2635,7 +2703,7 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "CapturaEcra.png" @@ -2659,7 +2727,7 @@ msgid "Creating Gallery..." msgstr "A Criar a Galeria..." #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "A gravar a galeria como \"%s\"" @@ -2668,13 +2736,13 @@ msgstr "A gravar a galeria como \"%s\"" msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gravar Captura de Ecrã" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "CapturaEcra-%s-%d.png" @@ -2706,25 +2774,28 @@ msgstr "Criar uma galeria de capturas de ecrã" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191 -msgid "Skip to" -msgstr "Saltar para" +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "8" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" +msgstr "Saltar Para" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip to..." -msgstr "_Saltar para..." +msgid "_Skip To..." +msgstr "_Saltar Para..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" @@ -2734,65 +2805,63 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica" msgid "_Skip to:" msgstr "_Saltar para:" -#. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 -#, c-format -msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter o nome e amostra de %s: %s" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 -msgid "File Error" -msgstr "Erro de Ficheiro" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Incapaz de se ligar ao Tracker" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "Nenhum resultado" #. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "A apresentar %i - %i de %i equivalências" msgstr[1] "A apresentar %i - %i de %i equivalências" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "Página" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Procura Local" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "" "Definir o ícone da janela como sendo a imagem de referência do filme a ser " "reproduzido" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Imagem de Referência" -#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Procurar vídeos locais utilizando o Tracker" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Um plugin que lhe permite navegar pelos vídeos do YouTube." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navegador YouTube" @@ -2804,36 +2873,33 @@ msgstr "Vídeos Relacionados" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Abrir num Navegador Web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Abrir o vídeo no seu navegador web" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "A cancelar a consulta…" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493 -msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "Erro ao Consultar o URI do Vídeo" - #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Erro ao Procurar Vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -2842,23 +2908,35 @@ msgstr "" "executar a versão mais recente da libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" msgstr "A obter os resultados da procura…" #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" msgstr "A obter vídeos relacionados…" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Erro ao Abrir o Vídeo no Navegador Web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" msgstr "A obter mais vídeos…" +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Formato Vídeo Não Suportado" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"Este vídeo não está disponível em nenhum formato suportado pelo Totem. " +"Deseja abrí-lo no seu navegador web?" + #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "Nenhum URI a reproduzir" @@ -2866,38 +2944,38 @@ msgstr "Nenhum URI a reproduzir" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir com \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Plugin de Navegador a utilizar %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Plugin Totem para Navegador" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Plugin de navegador de filmes" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Consola Python interactiva." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Consola Python" @@ -2922,25 +3000,85 @@ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Activar a depuração remota de Python utilizando o rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Pode aceder ao objecto totem através de 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Pode aceder ao Totem.Object através de 'totem_object' :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "Totem Python Console" msgstr "Consola Python do Totem" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -#, fuzzy msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "Após premir OK, o Totem irá aguardar até que se lhe ligue utilizando o " -"winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no GConf, " +"winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no DConf, " "irá utilizar a senha por omissão ('totem')." +#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" +#~ msgstr "Não se ligar a uma instância já em execução" + +#~ msgid "Enable visual effects?" +#~ msgstr "Activar os efeitos visuais?" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" +#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" +#~ msgstr "" +#~ "Parece que está a executar o Totem remotamente.\n" +#~ "Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?" + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Incapaz de abrir o link" + +#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +#~ msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração." + +#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +#~ msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado." + +#~ msgid "Chapters support" +#~ msgstr "Suporte para capítulos" + +#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" +#~ msgstr "Continuar a reproduzir o filme sem os capítulos lidos" + +#~ msgid "_Go to" +#~ msgstr "_Ir para" + +#~ msgid "Please check you rights and free space" +#~ msgstr "Verifique as suas permissões e espaço disponível" + +#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." +#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao daemon Galago." + +#~ msgid "Recordings" +#~ msgstr "Gravações" + +#~ msgid "MythTV Recordings" +#~ msgstr "Gravações do MythTV" + +#~ msgid "MythTV LiveTV" +#~ msgstr "MythTV LiveTV" + +#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." +#~ msgstr "Realizar o _Download de Legendas de Filmes..." + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "segundos" + +#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" +#~ msgstr "Incapaz de obter o nome e amostra de %s: %s" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Erro de Ficheiro" + +#~ msgid "Error Looking Up Video URI" +#~ msgstr "Erro ao Consultar o URI do Vídeo" + #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" @@ -2960,8 +3098,8 @@ msgstr "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " -#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7" -#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " +#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " +#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" @@ -2977,8 +3115,8 @@ msgstr "" #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" -#~ "Definições de qualidade para a visualização áudio: \"0\" para pequena, \"1" -#~ "\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra-grande." +#~ "Definições de qualidade para a visualização áudio: \"0\" para pequena, " +#~ "\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra-grande." #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " @@ -3577,9 +3715,6 @@ msgstr "" #~ "Incapaz de ler o interface principal (vanity.glade).\n" #~ "Certifique-se de que o Vanity está correctamente instalado." -#~ msgid "Save..." -#~ msgstr "Gravar..." - #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -3835,9 +3970,6 @@ msgstr "" #~ msgid "File image" #~ msgstr "Imagem de ficheiro" -#~ msgid "No reason given." -#~ msgstr "Nenhum motivo especificado." - #~ msgid "Select the drive" #~ msgstr "Seleccione o dispositivo" |