diff options
author | GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net> | 2014-03-20 19:54:28 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-03-20 19:54:28 +0000 |
commit | abdd5b7440b068340d38cd38a22510770e23b042 (patch) | |
tree | 41caac5c608f0bf3492a2f255f40f6b0380dcaaf | |
parent | 15872af34c156f68a6da484ca8ce139d44fa8f8a (diff) | |
download | totem-abdd5b7440b068340d38cd38a22510770e23b042.tar.gz |
Added Scottish Gaelic translation
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/gd.po | 2726 |
2 files changed, 2727 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 9110c2e4c..900ad2d7a 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -30,6 +30,7 @@ fa fi fr ga +gd gl gu gv diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po new file mode 100644 index 000000000..52c41592e --- /dev/null +++ b/po/gd.po @@ -0,0 +1,2726 @@ +# Gaelic; Scottish translation for totem +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. +# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&" +"keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:53+0200\n" +"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" +"Language: gd\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 20:16+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1183 +#: ../src/totem-object.c:1653 ../src/totem-statusbar.c:115 +msgid "Stopped" +msgstr "Sguireadh dheth" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1176 +msgid "Paused" +msgstr "'Na stad" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1169 +msgid "Playing" +msgstr "'Ga chluich" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99 +msgid "Playing a movie" +msgstr "A' cluich film" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 +msgid "No URI to play" +msgstr "Chan eil URI airson cluich ann" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Cluicheadair fhilmichean Totem" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "F_osgail le \"%s\"" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2454 +msgid "An error occurred" +msgstr "Thachair mearachd" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Chan eil liosta-chluiche ann no tha i falamh" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Plugan brabhsair fhilmichean" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:266 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn na leabhar-lannan a bhios sàbhailte a chum snàithlean " +"a thòiseachadh." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "Dearbhaich stàladh an t-siostaim agad. Fàgaidh am plugan Totem a-nis." + +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Fàg am modh làn-sgrìn" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Time:" +msgstr "Àm:" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "" +"Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a tha fuaim 'ga " +"chluich" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a bhios fuaim 'ga " +"chluich. Cuir seo à comas ma tha na glaodhairean am broinn na sgrìn agad." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Seall fir chlis nuair nach eil video 'ga chluich" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Seall fir chlis nuair a bhios faidhle le fuaim a-mhàin 'ga chluich" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Ainm a' phlugain airson nam fear clis" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Soilleireachd a' video" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Iomsgaradh a' video" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Tuar a' video" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Sàthachd a' video" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "" +"Ath-mheudaich an canabhas gu fèin-obrachail nuair a thèid faidhle a luchdadh" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Modh ath-chluiche" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Modh air thuaiream" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid deinterlacing nam filmichean a tha interlaced a chur à comas " +"o nach tèid" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid dì-bhugachadh an inneil-chluiche a chur an comas o nach tèid" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Seòrsa às-chur na fuaime a thèid a chleachadh" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Roghainn càileachd nam fear clis" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Roghainn càileachd airson fir chlis na fuaime" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Stairsneach bufair an lìonraidh" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"An uiread de dhàta a thèid a bhufaireadh airson sruth lìonraidh mus tòisich " +"sinn air an sruth a shealltainn (ann an diogan)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Cruth-clò nam fo-thiotal" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Tuairisgeul air a' chuth-chlò Pango airson reandaradh nam fo-thiotal" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Còdachadh nam fo-thiotal" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Seata còdachadh charactaran airson nam fo-thiotalan" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\"" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan " +"làithreach a tha sa bhun-roghainn." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Tog glacadh-sgrìn\"" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean \"Fosgail...\". 'S e am pasgan " +"\"Dealbhan\" a tha sa bhun-roghainn." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid na plugain a chur à comas ann am pasgan dachaidh a' " +"chleachdaiche no nach tèid" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chur à comas no nach tèid" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid faidhlichean teacsa le fo-thiotalan a luchdadh gu fèin-" +"obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid faidhlichean caibideil taobh a-muigh a luchdadh gu fèin-" +"obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" +"Tagh an tèid an t-àite san fhaidhle fuaime no video a chaidh a chluich a " +"chuimhneachadh nuair a thèid film a chur 'na stad no a dhùnadh" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Liosta nam plugan gnìomhach" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"Liosta de dh'ainmean nam plugan a tha gnìomhach an-dràsta (air an luchdadh " +"is 'gan ruith)." + +#: ../data/playlist.ui.h:1 +msgid "_Remove" +msgstr "_Thoir air falbh" + +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Thoir am faidhle air falbh on liosta-chluiche" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "Dèan lethbhrea_c dhen ionad" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "Cuir lethbhrea_c dhen ionad dhan stòr-bhòrd" + +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "Tagh fo-thiotalan teac_sa" + +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Tagh faidhle a chleachdas tu airson fo-thiotalan" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "Cuir ris..." + +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Remove" +msgstr "Thoir air falbh" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Sàbhail liosta-chluich..." + +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "Gluais suas" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "Gluais sìos" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Normal" +msgstr "Àbhaisteach" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Large" +msgstr "Mòr" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "Extra Large" +msgstr "Anabarrach mòr" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468 +#: ../src/totem-properties-view.c:242 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "4-channel" +msgstr "4 seanailean" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1 seanailean" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0 seanailean" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1 seanailean" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3 Passthrough" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Roghainnean Totem" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Playback" +msgstr "Cluich" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Tòisich a' cluich faidhlichean on àite mu dheireadh" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Fo-thiotalan teacsa" + +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Luchdaich faidhlichean fo-thiotal nuair a thèid film a luchdadh" + +#: ../data/preferences.ui.h:18 +msgid "_Font:" +msgstr "_Cruth-clò:" + +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Còdachadh" + +#: ../data/preferences.ui.h:20 +msgid "External Chapters" +msgstr "Caibideilean taobh a-muigh" + +#: ../data/preferences.ui.h:21 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Luchdaich faidhlichean nan _caibideilean nuair a thèid film a luchdadh" + +#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Coitcheann" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/preferences.ui.h:24 +msgid "Display" +msgstr "Sealladh" + +#: ../data/preferences.ui.h:25 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "Ath-mheudaich an uinneag nuai_r a thèid video ùr a luchdadh" + +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Cuir _deinterlacing nam video a tha interlaced à comas" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 +msgid "Disable screensaver when playing" +msgstr "Cuir an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a thèid rudeigin a chluich" + +#: ../data/preferences.ui.h:28 +msgctxt "Screensaver disable" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio +#: ../data/preferences.ui.h:30 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Video no fuaim" + +#: ../data/preferences.ui.h:31 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Fir chlis" + +#: ../data/preferences.ui.h:32 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Seall _fir chlis nuair a thèid faidhle fuaime a chluich." + +#: ../data/preferences.ui.h:33 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "_Seòrsa nam fear clis:" + +#: ../data/preferences.ui.h:34 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "_Meud nam fear clis:" + +#: ../data/preferences.ui.h:35 +msgid "Color Balance" +msgstr "Cothromachadh dhathan" + +#: ../data/preferences.ui.h:36 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Soilleireachd:" + +#: ../data/preferences.ui.h:37 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Io_msgaradh" + +#: ../data/preferences.ui.h:38 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "_Sàthachd" + +#: ../data/preferences.ui.h:39 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Tuar:" + +#: ../data/preferences.ui.h:40 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Ath-shui_dhich na bun-roghainnean" + +#: ../data/preferences.ui.h:41 +msgid "Audio Output" +msgstr "Às-chur fuaime" + +#: ../data/preferences.ui.h:42 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Seòrsa às-chur na fu_aime:" + +#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:283 +msgid "Audio" +msgstr "Fuaim" + +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Tiotal:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Neach-ciùil:" + +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Faid:" + +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "Bliadhna:" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Albam:" + +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Comment:" +msgstr "Beachd:" + +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Container:" +msgstr "Soitheach:" + +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimeinseanan:" + +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Codec:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Framerate:" +msgstr "Astar nam frèam:" + +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Reat bhiotaichean:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Reat shampallan:" + +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Seanailean:" + +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:265 +#: ../src/totem.c:273 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1661 +msgid "Videos" +msgstr "Videothan" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "Cluich filmichean" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "Video;Film;Clip;Sreath;Seusan;Cluicheadair;DVD;TV;Diosg;" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "_Open" +msgstr "F_osgail" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +#| msgid "Open _Location..." +msgid "Open _Location" +msgstr "Fosgai_l ionad" + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Làn-sgrìn" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Roghai_nnean" + +#: ../data/totem.ui.h:5 +#| msgid "Shuffle" +msgid "Shuff_le" +msgstr "Air _thuaiream" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Repeat" +msgstr "_Modh ath-chluiche" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Fàg an-seo" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "_Movie" +msgstr "Fil_m" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "_Eject" +msgstr "_Gluais a-mach" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Gluais an diosga làithreach a-mach" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "_Properties" +msgstr "_Roghainnean" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Seall roghainnean an t-sreatha làithrich" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Cluich/Cuir 'na st_ad" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Cluich am film no cuir e 'na stad" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "_Edit" +msgstr "D_easaich" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "Falamhai_ch an liosta-chluiche" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Falamhaich an liosta-chluiche" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "Plugins..." +msgstr "Plugain..." + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Rèitich plugain gus am prògram a leudachadh" + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "_View" +msgstr "_Sealladh" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Co-fhreagair an uinneag ris an fhilm" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Resize 1∶2" +msgstr "Ath-_mheudaich 1∶2" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Atharraich am meud gu leth mheud tùsail an fhilm" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Resize _1∶1" +msgstr "Ath-mheudaich _1∶1" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Atharraich am meud gu meud tùsail an fhilm" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Resize _2∶1" +msgstr "Ath-mheudaich _2∶1" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Atharraich am meud gu meud tùsail dùblaichte an fhilm" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "Co-mhe_as deilbh" + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Ceà_rnan a' chamara" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Dèan suids air ceàrnan a' chamara" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "_Go" +msgstr "_Siuthad" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "Clàr-taice \"_DVD\"" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"DVD\"" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Clàr-taice \"_Tiotal\"" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"Tiotal\"" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Clàr-taice \"F_uaim\"" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"Fuaim\"" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Clàr-taice \"Ceàrn_an\"" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"Ceàrnan\"" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Clàr-taice \"Caibideilean\"" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"Caibideilean\"" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "A_n ath caibideil/film" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "An ath caibideil no film" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "A' chaibideil/Am film _roimhe" + +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "A' chaibideil no am film roimhe" + +#: ../data/totem.ui.h:46 +msgid "_Sound" +msgstr "_Fuaim" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "Volume _Up" +msgstr "Cuir an fh_uaim an àirde" + +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Increase volume" +msgstr "Meudaich àirde na fuaime" + +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "Volume _Down" +msgstr "Lùgh_daich àirde na fuaime" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Lùghdaich àirde na fuaime" + +#: ../data/totem.ui.h:51 +msgid "_Help" +msgstr "Cob_hair" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "_Contents" +msgstr "_Clàr-innse" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Help contents" +msgstr "Clàr-innse na cobharach" + +#: ../data/totem.ui.h:54 +msgid "_About" +msgstr "_Mu dhèidhinn" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "About this application" +msgstr "Mun phrògram seo" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Seall na h-uidheaman-sma_chd" + +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "Show controls" +msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd" + +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "S_idebar" +msgstr "Bàr-_taoibh" + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Seall no falaich am bàr-taoibh" + +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Fèin-obrachail" + +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Suidhichdh seo an co-mheas deilbh gu fèin-obrachail" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +#| msgctxt "Aspect ratio" +#| msgid "Square" +msgid "Square" +msgstr "Ceàrnagach" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Suidhichdh seo co-mheas deilbh ceàrnagach" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "4∶3 (TV)" +msgstr "4∶3 (TBh)" + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Suidhichdh seo co-mheas deilbh 4∶3 (TBh)" + +#: ../data/totem.ui.h:66 +#| msgctxt "Aspect ratio" +#| msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16∶9 (sgrìn-leathann)" + +#: ../data/totem.ui.h:67 +msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Suidhichdh seo co-mheas deilbh 16∶9 (sgrìn-leathann)" + +#: ../data/totem.ui.h:68 +#| msgctxt "Aspect ratio" +#| msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11∶1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Suidhichdh seo co-mheas deilbh 2.11∶1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "F_o-thiotalan" + +#: ../data/totem.ui.h:73 +msgid "_Languages" +msgstr "_Cànain" + +#: ../data/totem.ui.h:74 +msgid "Zoom In" +msgstr "Sùm a-steach" + +#: ../data/totem.ui.h:75 +msgid "Zoom in" +msgstr "Sùm a-steach" + +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Gearr leum air a_dhart" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "Skip forward" +msgstr "Gearr leum air adhart" + +#: ../data/totem.ui.h:78 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Gearr leum air ai_s" + +#: ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Gearr leum air ais" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Time seek bar" +msgstr "Bàr sireadh na h-ùine" + +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Cuir a-steach seòl_adh an fhaidhle bu toigh leat fhosgladh:" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "Chaidh facal-faire iarraidh airson frithealaiche RTSP" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Trac fuaime %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Fo-thiotal %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "" +"Chan eil am frithealaiche aithnichte a tha thu a' feuchainn ri ceangal ris." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche seo a dhiùltadh." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am film sònraichte a lorg." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Dhiùlt am frithealaiche inntrigeadh dhan fhaidhle no sruth seo." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "Tha dearbhadh a dhìth gus am faidhle no sruth seo inntrigeadh." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Chan eil cead agad gus am faidhle seo fhosgladh." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Chan eil an t-ionad seo na ionad dligheach." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am film a leughadh." + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383 +#, c-format +msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid_plural "" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"Tha thu feumach air a' plugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e " +"stàlaichte." +msgstr[1] "" +"Tha thu feumach air an dà phlugan seo gus am film seo a chluich is chan eil " +"iad stàlaichte:\r\n" +"\r\n" +"%s" +msgstr[2] "" +"Tha thu feumach air na plugain seo gus am film seo a chluich is chan eil iad " +"stàlaichte:\r\n" +"\r\n" +"%s" +msgstr[3] "" +"Tha thu feumach air a' phlugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e " +"stàlaichte." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394 +msgid "" +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Tha sruth fuaime no video ann nach gabh làimhseachadh le dìth codec. " +"Dh'fhaoidte gum feum thu barrachd phlugan a stàladh airson cuid a " +"sheòrsaichean de videothan a chluich" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404 +msgid "" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." +msgstr "" +"Cha ghabh am faidhle seo a chluich air an lìonra. Feuch an luchdaich thu a-" +"nuas e gu ionadail an toiseach." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Chan eil sruth video am broinn a' mheadhainn ris an cuirear taic." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5934 +msgid "" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"Tha plugain no dhà a dhìth air a bheil thu feumach. Dèan cinnteach gun deach " +"am prògram a stàladh mar bu chòir." + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Chan eil am faidhle seo na fhaidhle .desktop dligheach" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "A' tòiseachadh %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Cha ghabh URI sgrìobhainn a chur gu innteart desktop \"Type=Link\"" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Fòrmat an fhaidhle: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 +msgid "All Files" +msgstr "Na h-uile faidhle" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 +msgid "All Supported Files" +msgstr "A h-uile faidhle ris an cuirear taic" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 +msgid "By Extension" +msgstr "Le leudachan" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 +msgid "File Format" +msgstr "Fòrmat an fhaidhle" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Leudacha(i)n" + +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `" +"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Cha deach leis am prògram faighinn a-mach dè am fòrmat a bu toigh leat " +"cleachdadh airson an fhaidhle \"%s\". Dèan cinnteach gun cleachd thu " +"leudachan aithnichte airson an fhaidhle seo no tagh fòrmat faidhle a làimh " +"on liosta gu h-ìosal." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Cha deach fòrmat an fhaidhle aithneachadh" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FAIDHLE" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean" + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "Chan eil seo iomchaidh" + +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "Chan eil seo iomchaidh" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Chan eil seo iomchaidh" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "Chan eil seo iomchaidh" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Chan eil seo iomchaidh" + +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "Chan eil seo iomchaidh" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 seanail" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uair" +msgstr[1] "%d uair" +msgstr[2] "%d uairean" +msgstr[3] "%d uair" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d mhionaid" +msgstr[1] "%d mhionaid" +msgstr[2] "%d mionaidean" +msgstr[3] "%d mionaid" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d diog" +msgstr[1] "%d dhiog" +msgstr[2] "%d diogan" +msgstr[3] "%d diog" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 diog" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d fhrèam gach diog" +msgstr[1] "%d fhrèam gach diog" +msgstr[2] "%d frèaman gach diog" +msgstr[3] "%d frèam gach diog" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:137 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Ro-shealladh fuaime" + +#: ../src/totem.c:266 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Dearbhaich stàladh an t-siostaim agad. Fàgaidh Totem a-nis." + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 +msgid "_Play Now" +msgstr "_Cluich an-dràsta" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:98 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Cuir ris _an liosta-chluiche" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:104 +msgid "Cancel" +msgstr "Sguir dheth" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:574 +msgid "No File" +msgstr "Chan eil faidhle ann" + +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh \"%s\" a luchdadh. %s" + +#: ../src/totem-interface.c:181 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Chan eil am faidhle ann." + +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Dèan cinnteach gu bheil Totem air a stàladh mar bu chòir." + +#: ../src/totem-interface.c:357 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"'S e bathar-bog saor a th' anns an Totem; faodaidh tu a sgaoileadh is/no " +"atharrachadh fo cheadachas GNU General Public License mar a chaidh " +"fhoillseachadh le Free Software Foundation; faodaidh tu tionndadh 2 dhen " +"cheadachas no (ma thogras tu) tionndadh nas àirde a chleachdadh." + +#: ../src/totem-interface.c:361 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Tha sinn a' sgaoileadh Totem an dòchas gum bi e feumail ach GUN BHARANTAS " +"SAM BITH; chan toir sinn eadhon barantas GUN GABH A REIC no gu bheil e " +"FREAGARRACH AIRSON AMAIS SHÒNRAICHTE. Thoir sùil air GNU General Public " +"License airson barrachd fiosrachaidh." + +#: ../src/totem-interface.c:365 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Bu chòir do lethbhreac dhe GNU General Public License a bhith an cois Totem; " +"mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite " +"330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/totem-interface.c:368 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" +"Tha eisgeachd am broinn Totem ach an gabh plugain GStreamer a tha aig " +"seilbheadair a chleachdadh." + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:291 +msgid "None" +msgstr "Chan eil gin" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:296 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Fèin-obrachail" + +#: ../src/totem-menu.c:788 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Còraichean-lethbhreac © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-menu.c:792 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" + +#: ../src/totem-menu.c:796 +msgid "Totem Website" +msgstr "Làrach-lìn Totem" + +#: ../src/totem-menu.c:827 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Rèitich Plugain" + +#: ../src/totem-object.c:162 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Ruith '%s --help' airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne a " +"shealltainn a tha ri làimh.\n" + +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:592 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "Totem %s" + +#: ../src/totem-object.c:1171 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Pause" +msgstr "Cuir 'na stad" + +#: ../src/totem-object.c:1178 ../src/totem-object.c:1188 +#: ../src/totem-options.c:51 +msgid "Play" +msgstr "Cluich" + +#: ../src/totem-object.c:1270 ../src/totem-object.c:1297 +#: ../src/totem-object.c:1920 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Cha b' urrainn dha Totem \"%s\" a chluich." + +#: ../src/totem-object.c:2111 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Cha b' urrainn do Totem susbaint na cobharach a shealltainn." + +#: ../src/totem-object.c:4001 ../src/totem-object.c:4003 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Caibideil/Film roimhe" + +#: ../src/totem-object.c:4010 ../src/totem-object.c:4012 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Cluich/Cuir 'na stad" + +#: ../src/totem-object.c:4020 ../src/totem-object.c:4022 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "An ath caibideil/film" + +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../src/totem-object.c:4033 ../src/totem-object.c:4035 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Làn-sgrìn" + +#: ../src/totem-object.c:4166 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Cha b' urrainn dha Totem tòiseachadh." + +#: ../src/totem-object.c:4166 +msgid "No reason." +msgstr "Gun adhbhar." + +#: ../src/totem-open-location.c:182 +msgid "Open Location..." +msgstr "Fosgail ionad..." + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Enable debug" +msgstr "Cuir an comas dì-bhugachadh" + +#: ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Cluich/Cuir 'na stad" + +#: ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "Air adhart" + +#: ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "Air ais" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Sir air adhart" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Sir air ais" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "Cuir an fhuaim an àirde" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Volume Down" +msgstr "Lùghdaich àirde na fuaime" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Mute sound" +msgstr "Mùch fuaim" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Toglaich Sgàilean-slàn" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Foillsich/Falaich Uidheaman-Smachd" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Quit" +msgstr "Fàg" + +#: ../src/totem-options.c:63 +msgid "Enqueue" +msgstr "Cuir ann an ciudha" + +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Replace" +msgstr "Cuir nì na àite" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Seek" +msgstr "Sireadh" + +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 +msgid "Playlist index" +msgstr "Clàr-innse liosta-cluich" + +#: ../src/totem-options.c:69 +msgid "Movies to play" +msgstr "Fiolmaichean son cluich" + +#: ../src/totem-options.c:79 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "-Cluich filmichean agus òrain" + +#: ../src/totem-options.c:142 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Chan urrainn dhuinn cur sa chiudha is cur 'na àite aig an aon àm" + +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:162 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "Liosta-chluiche MP3 ShoutCast" + +#: ../src/totem-playlist.c:163 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh)" + +#: ../src/totem-playlist.c:164 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh, fòrmat DOS)" + +#: ../src/totem-playlist.c:165 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "Liosta-chluiche XML a ghabhas co-roinneadh" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:348 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "Tiotal %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:447 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche a shàbhaladh" + +#: ../src/totem-playlist.c:1022 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Sàbhail liosta-chluiche" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 +msgid "Playlist" +msgstr "Liosta-chluiche" + +#: ../src/totem-playlist.c:1861 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche \"%s\" a pharsadh. Dh'fhaoidte gu " +"bheil i coirbte." + +#: ../src/totem-playlist.c:1862 +msgid "Playlist error" +msgstr "Mearachd sa liosta-chluiche" + +#: ../src/totem-preferences.c:297 +msgid "Preferences" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../src/totem-preferences.c:445 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Tagh cruth-clò nam fo-thiotal" + +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Fuaim/Video" + +#: ../src/totem-properties-view.c:141 +msgid "N/A" +msgstr "Chan eil seo iomchaidh" + +#: ../src/totem-properties-view.c:170 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Chan eil seo iomchaidh" + +#: ../src/totem-properties-view.c:173 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/totem-properties-view.c:190 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Chan eil seo iomchaidh" + +#: ../src/totem-properties-view.c:251 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "Chan eil seo iomchaidh" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:133 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s ('ga shruthadh)" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Sir gu %s / %s" + +#: ../src/totem-statusbar.c:239 +msgid "Buffering" +msgstr "'Ga bufaireadh" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#, c-format +msgid "%lf %%" +msgstr "%lf %%" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:330 +#, c-format +msgid "%s, %f %%" +msgstr "%s, %f %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "An sgeama ionadail làithreach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabais" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "Airmeinis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "Ceilteach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "Meadhan Eòrpach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sìnis shimplichte" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sìnis thradaiseanta" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "Cròthaisis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirileach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirileach/Ruisis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirilieach/Ucràinis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "Cairtbheilis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "Greugais" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "Eabhra" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Eabhra lèirsinneach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "Innis Tìlis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "Seapanais" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "Coirèanais" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "Lochlannach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "Pearsais" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "Romàinis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "Taobh a Deas na Roinn-Eòrpa" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "Tàidh" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcais" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "Siarach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Bhiet-Namais" + +#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984 +msgid "All files" +msgstr "A h-uile faidhle" + +#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981 +msgid "Supported files" +msgstr "Faidhlichean ris an cuirear taic" + +#: ../src/totem-uri.c:360 +msgid "Audio files" +msgstr "Faidhlichean fuaime" + +#: ../src/totem-uri.c:368 +msgid "Video files" +msgstr "Faidhlichean video" + +#: ../src/totem-uri.c:378 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Faidhlichean fo-thiotail" + +#: ../src/totem-uri.c:430 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Tagh fo-thiotalan teacsa" + +#: ../src/totem-uri.c:495 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Tagh filmichean no liostaichean-cluiche" + +#: ../src/totem-uri.c:499 +msgid "Add Directory" +msgstr "Cuir pasgan ris" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877 +msgid "Filename" +msgstr "Ainm an fhaidhle" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879 +msgid "Resolution" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:882 +msgid "Duration" +msgstr "Faid" + +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +msgid "Apple Trailers" +msgstr "Trèilearan Apple" + +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" +msgstr "Suidhichidh seo an user agent airson làrach-lìn Trèilearan Apple" + +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Autoload Subtitles" +msgstr "Luchdaich fo-thiotalan gu fèin-obrachail" + +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Autoloads text subtitles" +msgstr "Luchdaichidh seo fo-thiotalan teacsa gu fèin-obrachail" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Clàradair diosga video" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Clàraich (S)VCDan no DVDan video" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 +#| msgid "_Create Video Disc…" +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_Cruthaich diosga video..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "Cruthaich DVD video no (S)VCD on fhilm a tha fosgailte an-dràsta" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +#| msgid "Copy Vide_o DVD…" +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Dèan lethbhreac dhen DVD vide_o..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Dèan lethbhreac dhen DVD video a tha 'ga chluich an-dràsta" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +#| msgid "Copy (S)VCD…" +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Dèan lethbhreac dhe (S)VCD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "Dèan lethbhreac dhen (S)VCD a tha 'ga chluich an-dràsta" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an diosga video a dhùblachadh." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' video a chlàradh" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Chan urrainn dhuinn pròiseact a sgrìobhadh." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Ainm na caibideil ùire:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "Thoi_r an caibideil air falbh" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Thoir an caibideil air falbh on liosta" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Rach dhan chaibideil" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Rach dhan chaibideil san fhilm" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Cuir ris caibideil..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Thoir caibideil air falbh" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Rach dhan chaibideil" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "Save Changes" +msgstr "Sàbhail na h-atharraichean" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "No chapter data" +msgstr "Chan eil dàta caibideil ann" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +#| msgid "Load Chapters…" +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Luchdaich caibideilean..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Luchdaich caibideilean o fhaidhle CMML taobh a-muigh" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Cuir caibideilean ùra ris" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Cruthaich liosta nan caibideilean ùr airson an fhilm" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125 +msgid "Chapters" +msgstr "Caibideilean" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies" +msgstr "Cuir taic ri comharran ceibideil ann am filmichean" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"<b>Title: </b>%s\n" +"<b>Start time: </b>%s" +msgstr "" +"<b>Tiotal: </b>%s\n" +"<b>Ùine tòiseachaidh: </b>%s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Thachair mearachd a' leughadh faidhle le caibideilean" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Cha caibideil leis an aon ùine ann mar-thà" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Feuch ri ainm eile no thoir caibideil a tha ann air falbh." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Thachair mearachd a' sgrìobhadh faidhle le caibideilean" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "Thachair mearachd a' sàbhaladh faidhle le caibideilean" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Dearbhaich gu bheil cead agad airson sgrìobhadh sa phasgan sa bheil am film." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Fosgail faidhle caibideil" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Glacadh-sgrìn na caibideil" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Tiotal na caibideil" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "" +"A bheil thu airson na h-atharraichean air liosta nan caibideilean a " +"shàbhaladh mus dùin thu seo?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Dùin gun sàbhaladh" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 +msgid "Save" +msgstr "Sàbhail" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "" +"Mur sàbhail thu, thèid na h-atharraichean air liosta nan caibideilean air " +"chall." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 +msgid "Add Chapter" +msgstr "Cuir caibideil ris" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "Seirbheis D-Bus" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +#| "using MPRIS." +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" +"Plugan gus brathan a chur dhan fho-shiostam D-Bus mu fhilmichean a tha 'gan " +"cluich an-dràsta." + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 +#, python-format +msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +msgstr "" +"Chan eil an oibseact MediaPlayer2 a' cur na h-eadar-aghaidh \"%s\" an gnìomh" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 +#, python-format +msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +msgstr "Cha gabh an roghainn \"%s\" sgrìobhadh." + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#, python-format +msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +msgstr "" +"Chaidh roghainn neo-aithnichte \"%s\" iarraidh air oibseact MediaPlayer 2" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 +#, python-format +msgid "The URI ‘%s’ is not supported." +msgstr "Cha chuirear taic ris an URI \"%s\"." + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo Browser" +msgstr "Brabhsair Grilo" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" +msgstr "" +"Seo plugan a leigeas leat susbaint mheadhanan a bhrabhsadh o iomadh tùs" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +#| msgid "_Add to Playlist" +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Cuir ris an liosta-chluiche" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +msgid "Copy Location" +msgstr "Dèan lethbhreac dhen ionad" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1192 +msgid "Browse" +msgstr "Brabhsaich" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235 +msgid "Search" +msgstr "Lorg" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 +msgid "Browse Error" +msgstr "Mearachd brabhsaidh" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 +msgid "Search Error" +msgstr "Mearachd luirg" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Nòtachadh Gromit" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Cuidiche taisbeanaidh gus nòtachaidhean a dhèanamh air an sgrìn" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Cha deach am bìnearaidh gromit a lorg." + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger Status" +msgstr "Staid a' ghrad-theachdaire" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Suidhich staid a' ghrad-theachdaire agad air \"air falbh\" nuair a bhios " +"film 'ga chluich" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Uidheam-smachd cèin fo-dhearg" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Cuir taic ri uidheaman-smachd cèin fo-dhearg" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn lirc a thòiseachadh." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh aig lirc a leughadh." + +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Iuchraichean a' cluicheadair mheadhanan" + +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "Cuir taic ri barrachd iuchraichean a' cluicheadair mheadhanan" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Cum am prìomh uinneag air uachdar nuair a bhios video 'ga chluich" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Luchdaichear a-nuas fho-thiotalan" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" +msgstr "Lorg fo-thiotalan airson an fhilm a tha 'ga chluich an-dràsta" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Portagailis Bhraisileach" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +msgid "Searching for subtitles…" +msgstr "A' lorg airson fo-thiotalan..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "A' luchdachadh a-nuas na fo-thiotalan..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Cha deach leinn conaltradh ris an làrach-lìn OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." +msgstr "Cha deach leinn conaltradh ris an làrach-lìn OpenSubtitles." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +msgid "No results found." +msgstr "Cha deach toradh a lorg." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:475 +msgid "Subtitles" +msgstr "Fo-thiotalan" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481 +msgid "Format" +msgstr "Fòrmat" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +msgid "Rating" +msgstr "Rangachadh" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Luchdaich a-nuas fo-thiotalan o OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "Luch_daich a-nuas fo-thiotalan an fhilm..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:586 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "A' lorg airson fo-thiotalan..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Luchdaich a-nuas fo-thiotalan an fhilm" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "Cànan nam fo-thiota_lan:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Cluich le fo-thiotalan" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Cànan nam fo-thiotalan:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "An cànan aig na fo-thiotalan a thèid a lorg airson filmichean." + +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +msgid "Movie Properties" +msgstr "Roghainnean an fhilm" + +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +#| msgid "Adds movie properties menu item" +msgid "Adds movie properties to the sidebar" +msgstr "Cuiridh seo roghainnean an fhilm ris a' bhàr-thaobh" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +msgid "Properties" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "Facal-faire rpdb2" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Seo facal-faire gus am frithealaiche rpdb2 airson dì-bhugachadh Totem a " +"dhìon o inntrigeadh cèin gun chead. Ma tha e falamh, thèid \"totem\" a " +"chleachdadh mar fhacal-faire bunaiteach." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Consoil Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console" +msgstr "Consoil Python eadar-ghnìomhach" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Clàr-taice a' chonsoil Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +msgid "_Python Console" +msgstr "Consoil _Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Seall a' chonsoil Python aig Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Dì-bhugaiche Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "Cuir an comas dì-bhugachadh Python cèin le rpdb2" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "'S urrainn dhut Totem.Object inntrigeadh le \"totem_object\" :\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Consoil Python aig Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Às dèidh dhut brùthadh air \"Ceart ma-thà\", bidh Totem a' feitheamh gus an " +"ceangail thu e ri winpdb no rpdb2. Mur an do shuidhich thu facal-faire a' " +"dhì-bhugaiche ann an DConf, thèid am facal-faire bunaiteach (\"totem\") a " +"chleachdadh." + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +msgid "Recent files" +msgstr "Faidhlichean o chionn ghoirid" + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +msgid "Adds files that have been played to recent files" +msgstr "" +"Cuiridh seo faidhlichean a chaidh a chluich ris na faidhlichean o chionn " +"ghoirid" + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +msgid "Rotation Plugin" +msgstr "Plugan cuairteachaidh" + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" +msgstr "Faodar videothan a chuaiteachadh mur eil comhair orra mar bu chòir" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Cuai_rtich deiseal" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Cuairtich tuathai_l" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +msgid "Save Copy" +msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen fhilm a tha a' chluich an-dràsta" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen fhilm" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Film" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Sruth film" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Sàbhalaiche-sgrìn" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" +msgstr "" +"Cuiridh seo an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a bhios film 'ga chluich" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Leud a' ghlacaidh-sgrìn (ann am piogsailean):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Àireamhaich uiread nan glacaidhean-sgrìn" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Uiread nan glacaidhean-sgrìn:" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Glacadh-sgrìn o %s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "Glacadh-sgrìn o %s - %d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Glacadh-sgrìn" + +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" +msgstr "" +"Ceadaich gun tèid glacaidhean-sgrìn is gailearaidhean a thogail o videothan" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Sàbhail gailearaidh" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Gailearaidh-%s-%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#| msgid "Creating Gallery…" +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "A' cruthachadh gailearaidh..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "A' sàbhaldh an gailearaidh mar \"%s\"" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Cha b' urrainn do Totem glacadh-sgrìn dhen video fhaighinn." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Cha bu chòir seo a thachairt; nach toir thu cunntas air buga?" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Tog glacadh-_sgrìn" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Tog glacadh-sgrìn" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 +#| msgid "Create Screenshot _Gallery…" +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Cruthaich _gailearaidh nan glacaidhean-sgrìn..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Cruthaich gailearaidh dhe ghlacaidhean-sgrìn" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +msgid "Skip To" +msgstr "Gearr leum gu" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgstr "Solairichidh seo an còmhradh \"Gearr leum gu\"" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "Gearr _leum gu:" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "diog" +msgstr[1] "dhiog" +msgstr[2] "diogan" +msgstr[3] "diog" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "6" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "Gearr _leum gu..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Gearr leum gu ùine sònraichte" + +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist Plugin" +msgstr "Plugan Zeitgeist" + +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +msgstr "Plugan a chuireas tachartasan gu Zeitgeist" + +#~ msgid "Directories to show" +#~ msgstr "Pasganan ri an sealltainn" + +#~ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" +#~ msgstr "" +#~ "Na pasganan a thèid a shealltainn san eadar-aghaidh rùrachaidh, gun ghin " +#~ "a ghnàth" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Plugain" + +#~ msgid "" +#~ "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME " +#~ "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and " +#~ "volume controls, as well as keyboard navigation." +#~ msgstr "" +#~ "'S e cluicheadair fhilmichean oifigeil aig an àrainneachd deasga GNOME a " +#~ "th' anns an Totem ris an canar Videothan cuideachd. Tha feartan a leithid " +#~ "liosta-chluich, modh làn-sgrìn, uidheaman-smachd siridh 's àirde na " +#~ "fuaime agus seòladaireachd meur-chlàir 'na bhroinn." + +#~ msgid "" +#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, " +#~ "support to watch live TV and VCD recording." +#~ msgstr "" +#~ "Tha feartan a bharrachd aig Totem a leithid luchdadh a-nuas fho-" +#~ "thiotalan, taic ri coimhead air TBh beò agus clàradh VCD." + +#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" +#~ msgstr "Dealbhagan video airson a' mhanaidseir fhaidhlichean" + +#~ msgid "Nautilus properties tab" +#~ msgstr "Taba roghainnean Nautilus" + +#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" +#~ msgstr "" +#~ "Plugan airson Mozilla (Firefox) gus coimhead air videothan tabh a-staigh " +#~ "a' bhrabhsair" + +#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" +#~ msgstr "" +#~ "Uidheam-taic airson roghainnean video air an loidhne-àithne (do " +#~ "dh'innealan inneacsaidh)" + +#~ msgid "Add _Local Video…" +#~ msgstr "Cuir video ionadai_l ris…" + +#~ msgid "Add _Web Video…" +#~ msgstr "Cuir _video-lìn ris…" + +#~ msgctxt "Aspect ratio" +#~ msgid "4:3 (TV)" +#~ msgstr "4:3 (Tbh)" + +#~ msgid "_Select Text Subtitles…" +#~ msgstr "Tagh fo-thiotalan teac_sa…" + +#~ msgid "--:--" +#~ msgstr "--:--" + +#~ msgctxt "long time format" +#~ msgid "-%d:%02d:%02d" +#~ msgstr "-%d:%02d:%02d" + +#~ msgctxt "short time format" +#~ msgid "-%d:%02d" +#~ msgstr "-%d:%02d" + +#~ msgid "Add Web Video" +#~ msgstr "Cuir video-lìn ris" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Sguir dheth" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Cuir ris" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Dùin" + +#~ msgid "Add Videos" +#~ msgstr "Cuir videothan ris" + +#~ msgid "Add Chapter…" +#~ msgstr "Cuir caibideil ris…" + +#~ msgid "MPRIS D-Bus Interface" +#~ msgstr "Eadar-aghaidh MPRIS D-Bus" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Tagh na h-uile" + +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Na tagh gin" + +#~ msgid "Season %d Episode %d" +#~ msgstr "Seusan %d Eapasod %d" + +#~ msgid "%s (Season %d Episode %d)" +#~ msgstr "%s (Seusan %d Eapasod %d)" + +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "Ionadail" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Feadhainn o chionn ghoirid" + +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Seanailean" + +#~ msgid "Click on items to select them" +#~ msgstr "Briog air nithean gus an taghadh" + +#~| msgid "%d selected" +#~ msgid "%d selected" +#~ msgid_plural "%d selected" +#~ msgstr[0] "%d air a thaghadh" +#~ msgstr[1] "%d air an taghadh" +#~ msgstr[2] "%d air an taghadh" +#~ msgstr[3] "%d air a thaghadh" + +#~ msgid "Results for “%s”" +#~ msgstr "Toraidhean airson \"%s\"" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Air ais" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Tagh" + +#~ msgid "Add to Favourites" +#~ msgstr "Cuir ris a h-annsachdan" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Sguab às" + +#~ msgid "_Rotate ↷" +#~ msgstr "Cuai_rtich ↷" + +#~ msgid "Rotate ↶" +#~ msgstr "Cuairtich ↶" + +#~ msgid "Make Available Offline" +#~ msgstr "Cuir ri làimh far loidhne" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Sàbhail" + +#~ msgid "_Skip To" +#~ msgstr "Gearr _leum gu" + +#~ msgid "_Skip To…" +#~ msgstr "Gearr _leum gu…" + +#~ msgid "Vimeo" +#~ msgstr "Vimeo" + +#~ msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" +#~ msgstr "Suidhichidh seo an user agent airson làrach-lìn Vimeo" + +#~ msgid "Add Web Video..." +#~ msgstr "Cuir video-lìn ris..." + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Dùin" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Mùch" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Fosgail faidhle" + +#~ msgid "Open a non-local file" +#~ msgstr "Fosgail faidhle neo-ionadail" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Fàg am prògram" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Rèitich am prògram" + +#~ msgid "Switch to fullscreen" +#~ msgstr "Dèan suidse gu làn-sgrìn" + +#~ msgid "Set the repeat mode" +#~ msgstr "Suidhich am modh ath-chluiche" + +#~ msgid "Set the shuffle mode" +#~ msgstr "Suidhich am modh air thuaiream" + +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Chan eil teachdaireachd mearachd ann" + +#~ msgid "16:9 (Widescreen)" +#~ msgstr "16:9 (sgrìn-fharsaing)" + +#~ msgid "2.11:1 (DVB)" +#~ msgstr "2.11:1 (CBhD)" + +#~ msgid "Resize _1:1" +#~ msgstr "Co-fhreagair meud _1:1" + +#~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +#~ msgstr "Stéidhich 16:9 (sgàilean-farsaing) co-mheas deilbh" + +#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +#~ msgstr "Stéidhich 2:11:1 (CBhD) co-mheas deilbh" + +#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +#~ msgstr "Stéidhich 4:3 (TBh) co-mheas deilbh" + +#~ msgid "_Resize 1:2" +#~ msgstr "_Co-fhreagair meud 1:2" + +#~ msgid "Unknown video" +#~ msgstr "Bhideo neo-aithnichte" + +#~ msgid "No video URI" +#~ msgstr "Gun bhideo URI" + +#~ msgid "Disable screensaver when playing " +#~ msgstr "Caisg sàbhail-sgàilean nuair a cluich " + +#~ msgid "Resize _2:1" +#~ msgstr "Co-fhreagair meud _2:1" + +#~ msgid "Add the video to the playlist" +#~ msgstr "Cuir a Bhideo ris a liosta-cluich" |