diff options
author | Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com> | 2016-04-09 01:09:53 +0430 |
---|---|---|
committer | Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com> | 2016-04-09 01:09:53 +0430 |
commit | 15fcbea4d392a417ff6f9a5d0c7d6d955649a0c4 (patch) | |
tree | a5fb6289c11b397913b7cf7333d4bf32f5347ede | |
parent | 65998e3633eae3e364234e032181c025c4e52c23 (diff) | |
download | totem-15fcbea4d392a417ff6f9a5d0c7d6d955649a0c4.tar.gz |
Update Persian translations
-rw-r--r-- | po/fa.po | 622 |
1 files changed, 384 insertions, 238 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ # Copyright (C) 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2005. -# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Mohammad Javad Badiee <m.j.badiee@gmail.com>, 2010. # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2011. # @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-11 12:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-12 11:53+0430\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 14:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-09 01:08+0430\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" @@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 -#: ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3682 +#: ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661 msgid "Videos" msgstr "ویدیوها" @@ -40,18 +40,18 @@ msgstr "پخش فیلمها" msgid "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME desktop " "environment. It features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as " -"local network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " -"web sites." +"local network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number " +"of web sites." msgstr "" -"ویدئوها، که با عنوان توتم نیز شناخته میشود، پخشکنندهی ویدئویی پیشفرض محیط میزکار گنوم " -"است. شامل یک فهرست قابل جستوجو از ویدئوهای محلی، دیویدیها، در کنار ویدئوهای محلی " -"بهاشتراک گذاشته شده در شبکه (با استفاده از UPnP/DLNA) و نمایش ویدئوهای پرطرفدار از " -"تعدادی از سایتهای اینترنتی است." +"ویدئوها، که با عنوان توتم نیز شناخته میشود، پخشکنندهی ویدئویی پیشفرض محیط میزکار " +"گنوم است. شامل یک فهرست قابل جستوجو از ویدئوهای محلی، دیویدیها، در کنار ویدئوهای " +"محلی بهاشتراک گذاشته شده در شبکه (با استفاده از UPnP/DLNA) و نمایش ویدئوهای " +"پرطرفدار از تعدادی از سایتهای اینترنتی است." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support for " -"recording DVDs." +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support " +"for recording DVDs." msgstr "" "توتم با ویژگیهای افزودهای مثل: بارگیری زیرنویس، و پشتیبانی از ضبط دیویدیها ارائه " "میشود." @@ -102,11 +102,11 @@ msgstr "آستانهی میانگیری شبکه" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 msgid "" -"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream " -"(in seconds)." +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." msgstr "" -"مقدار اطلاعاتی که برای جریانهای شبکهای، قبل از نمایش دادن جریانها میانگیر میشود (به " -"ثانیه)" +"مقدار اطلاعاتی که برای جریانهای شبکهای، قبل از نمایش دادن جریانها میانگیر میشود " +"(به ثانیه)" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" @@ -134,7 +134,8 @@ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «باز کردن...»" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory." +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory." msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «بازکردن...». مکان پیش فرض شاخهی فعلی می باشد" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 @@ -145,7 +146,8 @@ msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «عکس گرفت msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures " "directory." -msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «عکس گرفتن از صفحه». محل پیشفرض شاخهی عکسها میباشد" +msgstr "" +"مکان پیش فرض برای محاورههای «عکس گرفتن از صفحه». محل پیشفرض شاخهی عکسها میباشد" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" @@ -161,7 +163,8 @@ msgstr "اینکه پس از بارگیری فیلم به طور خودکار پ #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "اینکه پس از بارگیری فیلم، پروندههای فصلهای خارجی به طور خودکار بارگیری شوند." +msgstr "" +"اینکه پس از بارگیری فیلم، پروندههای فصلهای خارجی به طور خودکار بارگیری شوند." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" @@ -169,7 +172,8 @@ msgstr "فهرست متصلشوندههای فعال" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)." +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." msgstr "" "فهرستی از نام متصل شوندهها که در حال حاضر فعال هستند (بارگذاری شده و در حال اجرا)." @@ -181,7 +185,7 @@ msgstr "شاخهها جهت نمایش" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "شاخههای نشان داده شده در واسط مرور، پیشفرض هیچی نمایش داده نمیشود." -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5521 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "استریو" @@ -247,9 +251,10 @@ msgid "General" msgstr "کلی" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 -msgid "Display" -msgstr "نمایش" +#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "ویديو" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" @@ -280,14 +285,18 @@ msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_بازنشانی به پیشفرضها" #: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "نمایش" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Audio Output" msgstr "خروجی صوتی" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Audio output type:" msgstr "نوع خروجی _صوتی:" -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "صدا" @@ -320,10 +329,6 @@ msgstr "توضیح:" msgid "Container:" msgstr "محفظه:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 -msgid "Video" -msgstr "ویديو" - #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "ابعاد:" @@ -348,100 +353,244 @@ msgstr "سرعت نمونه:" msgid "Channels:" msgstr "کانالها:" +#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "کلی" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "ترجیحات" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "خروج" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Volume" +msgstr "بلندی صدا" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increase volume" +msgstr "بلند کردن صدا" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrease volume" +msgstr "کم کردن صدا" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "نما" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "تغییر وضعیت حالت تمامصفحه" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "خروج از حالت تمامصفحه" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "بزرگنمایی به داخل" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "بزرگنمایی به خارح" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Playback" +msgstr "پخش" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Play/Pause" +msgstr "پخش/مکث" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous video or chapter" +msgstr "فصل یا فیلم قبلی" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next video or chapter" +msgstr "فصل یا فیلم بعدی" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip" +msgstr "پرش" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 15 seconds" +msgstr "۱۵ ثانیه به عقب برو" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 60 seconds" +msgstr "۶۰ ثانیه به جلو برو" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 5 seconds" +msgstr "۵ ثانیه به عقب برو" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 15 seconds" +msgstr "۱۵ ثانیه به عقب برو" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 3 minutes" +msgstr "۳ دقیقه به عقب برو" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 10 minutes" +msgstr "۱۰ دقیقه به جلو برو" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip to…" +msgstr "پرش به..." + +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "DVD menu navigation" +msgstr "ناوبری منو دیویدی" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate up" +msgstr "ناوش به بالا" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate down" +msgstr "ناوش به پایین" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate left" +msgstr "ناوش به چپ" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate right" +msgstr "ناوش به راست" + #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "_ترجیحات" #: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_میانبرهای صفحهکلید" + +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Local Video…" msgstr "اضافه کردن ویدئو _محلی..." -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Add _Web Video…" msgstr "اضافه کردن ویدئو ا_ینترنتی..." -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_نسبت عرض به ارتفاع" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "خودکار" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "مربع" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "۴:۳ (تلویزیون)" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "۱۶:۹ (صفحه عریض)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "۲٫۱۱:۱ (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Zoom In" msgstr "بزرگنمایی" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Switch An_gles" msgstr "تعویض _زاویهها" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Languages" msgstr "_زبانها" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "S_ubtitles" msgstr "_زیرنویسها" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "ا_نتخاب زیرنویس..." -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "_بیرون دادن" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_Repeat" msgstr "_تکرار" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_DVD Menu" msgstr "منوی _دیویدی" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_Title Menu" msgstr "منوی _عنوان" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "A_udio Menu" msgstr "منوی _صدا" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Angle Menu" msgstr "منوی _زاویه" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Chapter Menu" msgstr "منوی _فصلها" @@ -454,58 +603,59 @@ msgstr "_نشانی پروندهای را که میخواهید باز ک msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1946 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "گذرواژه برای کارگزار RTSP درخواست شده است" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "قطعه صدا #%Id" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3321 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "زیرنویس #%Id" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3777 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "کارگزاری که شما در تلاش برای اتصال به آن هستید، شناخته شده نیست." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3780 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "اتصال به کارگزار رد شد." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "فیلم مشخص شده را نمیتوان پیدا کرد." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "کارگزار دسترسی به این پرونده یا جریان را رد کرد." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "تصدیقهویت جهت دسترسی به این پرونده یا جریان لازم است." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "شما اجازه باز کردن این پرونده را ندارید." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3808 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 msgid "This location is not a valid one." msgstr "این مکان یک مکان معتبر نیست." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 msgid "The movie could not be read." msgstr "فیلم قابل خواندن نیست." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3839 ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "پخش این فیلم نیازمند یک افزونه %s است که نصب نشده است." @@ -514,45 +664,47 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3859 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 msgid "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "این جریان قابل پخش نیست. ممکن است دیوارآتشین جریان را مسدود کرده باشد." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to " "install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"یک جریان صوتی یا تصویری به دلیل نبود کُدِک مناسب قابل اجرا نیست. ممکن است لازم باشد جهت " -"پخش بعضی از انواع فیلمها، افزونهای اضافی نصب کنید" +"یک جریان صوتی یا تصویری به دلیل نبود کُدِک مناسب قابل اجرا نیست. ممکن است لازم باشد " +"جهت پخش بعضی از انواع فیلمها، افزونهای اضافی نصب کنید" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3873 -msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +msgid "" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first." msgstr "نمی توان این فایل را از شبکه پخش نمود. سعی کنید اول آنرا اول بارگیری کنید." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5517 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "فراگیر" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5519 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "واحد" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "رسانه حاوی هیچ ویدیوی جاری پشتیبانی شدهای نیست." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5965 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." -msgstr "تعدادی از افزونههای لازم موجود نیست. مطمئن شوید که برنامه بهدرستی نصب شده است." +msgstr "" +"تعدادی از افزونههای لازم موجود نیست. مطمئن شوید که برنامه بهدرستی نصب شده است." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 msgid "Unable to play the file" msgstr "پخش پرونده ممکن نبود" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -562,7 +714,7 @@ msgstr[1] "برای اجرای پرونده %s لازم هستند، اما نص #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_جستوجو در %s" @@ -739,31 +891,31 @@ msgstr "مقدار دهی اولیه کتابخانههای thread-safe ام msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "از صحت نصب سیستمتان مطمئن شوید. توتم خارج میشود." -#: ../src/totem-grilo.c:284 +#: ../src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "فصل %Id قسمت %Id" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:321 +#: ../src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (فصل %Id قسمت %Id)" -#: ../src/totem-grilo.c:671 +#: ../src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "خطای مرور" -#: ../src/totem-grilo.c:812 +#: ../src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "خطای جستجو" -#: ../src/totem-grilo.c:1266 +#: ../src/totem-grilo.c:1272 msgid "Local" msgstr "محلی" -#: ../src/totem-grilo.c:1865 +#: ../src/totem-grilo.c:1873 msgid "Channels" msgstr "کانالها" @@ -814,55 +966,55 @@ msgid "Search" msgstr "جستجو" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:419 +#: ../src/totem-menu.c:435 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:423 +#: ../src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "خودکار" -#: ../src/totem-object.c:1442 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "مکث" -#: ../src/totem-object.c:1447 ../src/totem-object.c:1457 ../src/totem-options.c:50 -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "پخش" -#: ../src/totem-object.c:1524 ../src/totem-object.c:1551 ../src/totem-object.c:2066 +#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 ../src/totem-object.c:1987 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "توتم نتوانست «%s» را پخش کند." -#: ../src/totem-object.c:2208 +#: ../src/totem-object.c:2158 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "توتم نتوانست محتویات راهنما را نمایش دهد." -#: ../src/totem-object.c:2448 +#: ../src/totem-object.c:2419 msgid "An error occurred" msgstr "خطایی پیش آمد" -#: ../src/totem-object.c:3780 +#: ../src/totem-object.c:3759 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "فصل/فیلم قبلی" -#: ../src/totem-object.c:3786 +#: ../src/totem-object.c:3765 msgid "Play / Pause" msgstr "پخش / مکث" -#: ../src/totem-object.c:3792 +#: ../src/totem-object.c:3771 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "فصل/فیلم بعدی" -#: ../src/totem-object.c:4013 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "Totem could not startup." msgstr "توتم نتوانست شروع به کار کند." -#: ../src/totem-object.c:4013 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "No reason." msgstr "بدون دلیل." @@ -948,7 +1100,7 @@ msgstr "صفبندی و جایگزینکردن در یکزمان ممک msgid "Title %d" msgstr "عنوان: %Id" -#: ../src/totem-playlist.c:1001 +#: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "تجزیهی فهرست پخش «%s» ممکن نبود، ممکن است آسیب دیده باشد." @@ -1014,11 +1166,16 @@ msgstr "نامعلوم" msgid "Add to Favourites" msgstr "اضافهکردن به علاقهمندیها" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +msgctxt "button" +msgid "Play" +msgstr "پخش" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle" msgstr "تصادفی" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 msgid "Delete" msgstr "حذف" @@ -1202,7 +1359,7 @@ msgstr "اضافهکردن ویدیوها" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1213,15 +1370,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %Id×%Id\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 msgid "Filename" msgstr "نام پرونده" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Resolution" msgstr "تفکیکپذیری" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 msgid "Duration" msgstr "مدت پخش" @@ -1282,9 +1439,11 @@ msgstr "واسط MPRIS D-Bus" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" -"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using MPRIS." +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using " +"MPRIS." msgstr "" -"ارسال اعلان مربوط به فیلمهای درحال پخش کنونی و اجازه کنترل دوردست با استفاده از MPRIS." +"ارسال اعلان مربوط به فیلمهای درحال پخش کنونی و اجازه کنترل دوردست با استفاده از " +"MPRIS." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 @@ -1362,53 +1521,53 @@ msgstr "بارگیری زیرنویس" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "جستجو برای زیرنویسهای فیلمی که هماکنون پخش میشود" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "پرتغالی برزیل" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "درحال جستجو برای زیرنویسها..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "درحال بارگیری زیرنویسها..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "امکان برقراری ارتباط با پایگاهوب OpenSubtitles نبود" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "امکان برقراری ارتباط با پایگاهوب OpenSubtitles نبود." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 msgid "No results found." msgstr "هیج نتیجهای پیدا نشد." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "زیرنویسها" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "قالب" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "نمرهدهی" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_بارگیری زیرنویسهای فیلم..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 msgid "Searching subtitles…" msgstr "درحال جستجوی زیرنویسها..." @@ -1454,8 +1613,8 @@ msgstr "گذرواژهی rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote " -"access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "یک گذرواژه برای محافظت کارگزار rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسیهای از راه دور " "هویتیابی نشده. اگر اینجا خالی باشد، مقدار پیشفرض 'totem' استفاده خواهد شد." @@ -1489,13 +1648,13 @@ msgstr "پایانهی پیتون توتم" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If " -"you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password " -"('totem')." +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. " +"If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default " +"password ('totem')." msgstr "" -"پس از تایید، توتم منتظر میماند تا شما بوسیله winpdb یا rpdb2 متصل شوید. چنانچه شما " -"گذرواژهای برای اشکالزدا در GConf تعیین نکردهاید، از گذرواژه پیشفرض ('totem') استفاده " -"میشود." +"پس از تایید، توتم منتظر میماند تا شما بوسیله winpdb یا rpdb2 متصل شوید. چنانچه " +"شما گذرواژهای برای اشکالزدا در GConf تعیین نکردهاید، از گذرواژه پیشفرض ('totem') " +"استفاده میشود." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1631,7 +1790,8 @@ msgstr "گرفتن _عکس از صفحه" msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "ساخت _گالری عکسصفحه..." -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "پرش به" @@ -1700,9 +1860,6 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "- Play movies and songs" #~ msgstr "- آهنگ ها و فیلم ها را پخش کن" -#~ msgid "Name for new chapter:" -#~ msgstr "نام برای فصل جدید:" - #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "_حذف فصل" @@ -1770,9 +1927,11 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "Error occurred while saving chapters" #~ msgstr "خطایی هنگام ذخیرهی فصلها رخ داد." -#~ msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +#~ msgid "" +#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." #~ msgstr "" -#~ "لطفا بررسی کنید که آیا مجوز برای نوشتن در پوشهی دربرگیرندهی فیلم را داشته باشید." +#~ "لطفا بررسی کنید که آیا مجوز برای نوشتن در پوشهی دربرگیرندهی فیلم را داشته " +#~ "باشید." #~ msgid "Open Chapter File" #~ msgstr "باز کردن پروندهی فصل" @@ -1838,8 +1997,8 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "اجازه بده تا محافظ صفحهنمایش در هنگام پخش صوت فعال شود" #~ msgid "" -#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-" -#~ "powered speakers." +#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +#~ "monitor-powered speakers." #~ msgstr "" #~ "هنگام پخش صوت اجازهی فعالیت محافظ صفحه نمایش را بده. در صورت داشتن بلندگوهای " #~ "monitor-powered این گزینه را غیرفعال کنید." @@ -1869,8 +2028,8 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " #~ "closing them" #~ msgstr "" -#~ "اینکه آیا محل پروندهی صوتی/تصویری که پخش شده است در زمان مکث با خروج به خاطر بماند " -#~ "با خیر" +#~ "اینکه آیا محل پروندهی صوتی/تصویری که پخش شده است در زمان مکث با خروج به خاطر " +#~ "بماند با خیر" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_حذف" @@ -1917,9 +2076,6 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "ترجیحات توتم" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "پخش" - #~ msgid "Start playing files from last position" #~ msgstr "شروع به پخش پروندهها از محل قبلی" @@ -1981,9 +2137,6 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "Configure plugins to extend the application" #~ msgstr "پیکربندی افزونهها برای گسترش برنامه" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "ن_مایش" - #~ msgid "Fit Window to Movie" #~ msgstr "_هماندازه کردن پنجره با فیلم" @@ -2035,24 +2188,15 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "فصل/فیلم _قبلی" -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "فصل یا فیلم قبلی" - #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "_صدا" #~ msgid "Volume _Up" #~ msgstr "_زیاد کردن صدا" -#~ msgid "Increase volume" -#~ msgstr "بلند کردن صدا" - #~ msgid "Volume _Down" #~ msgstr "_کم کردن صدا" -#~ msgid "Decrease volume" -#~ msgstr "کم کردن صدا" - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_محتویات" @@ -2092,9 +2236,6 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" #~ msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۲٫۱۱:۱ (DVB)" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "بزرگنمایی" - #~ msgid "Skip _Forward" #~ msgstr "پرش به _جلو" @@ -2151,12 +2292,12 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "" #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. " -#~ "Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file " -#~ "format from the list below." +#~ "Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a " +#~ "file format from the list below." #~ msgstr "" #~ "برنامه قادر به پیدا کردن قالبی که شما برای استفاده در «%s» انتخاب کردهاید نشد. " -#~ "لطفا مطمئن شوید که از یک پسوند شناخته شده برای آن پرونده استفاده میکنید و یا به " -#~ "صورت دستی یک قالب از فهرست زیر انتخاب کنید." +#~ "لطفا مطمئن شوید که از یک پسوند شناخته شده برای آن پرونده استفاده میکنید و یا " +#~ "به صورت دستی یک قالب از فهرست زیر انتخاب کنید." #~ msgid "File format not recognized" #~ msgstr "قالب پرونده شناسایی نشد" @@ -2192,31 +2333,33 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "پروندهای نیست" #~ msgid "" -#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms " -#~ "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; " -#~ "either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +#~ "version." #~ msgstr "" -#~ "توتم یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد نرم " -#~ "افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و یا توزیع مجدد نمایید شما می " -#~ "توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید." +#~ "توتم یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد " +#~ "نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و یا توزیع مجدد نمایید " +#~ "شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده " +#~ "کنید." #~ msgid "" -#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; " -#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " -#~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " +#~ "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "توتم به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمی " -#~ "دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات " -#~ "بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید." +#~ "دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای " +#~ "اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -#~ "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite " -#~ "330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgstr "" #~ "احتمالا شما یک کپی از مجوز GPL را همراه توتم دریافت نموده اید. در غیر این صورت " -#~ "تقاضای دریافت یک کپی را به آدرس زیر ارسال نمایید: Free Software Foundation, Inc., " -#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ "تقاضای دریافت یک کپی را به آدرس زیر ارسال نمایید: Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgid "" #~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." @@ -2401,9 +2544,6 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "پیکربندی برنامه" -#~ msgid "Switch to fullscreen" -#~ msgstr "رفتن به حالت تمامصفحه" - #~ msgid "Set the repeat mode" #~ msgstr "تنظیم حالت تکرار" @@ -2491,22 +2631,22 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this " #~ "media." #~ msgstr "" -#~ "لطفاٌ متصلشوندههای مورد نیاز را نصب کنید و توتم را مجدداً راهاندازی کنید تا بتواند " -#~ "این رسانه را پخش کند." +#~ "لطفاٌ متصلشوندههای مورد نیاز را نصب کنید و توتم را مجدداً راهاندازی کنید تا " +#~ "بتواند این رسانه را پخش کند." #~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate " -#~ "plugins to be able to read from the disc." +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgstr "" -#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون پلاگین های مناسب برای کار کردن با " -#~ "آن را ندارد تا بتواند دیسک را بخواند." +#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون پلاگین های مناسب برای کار کردن " +#~ "با آن را ندارد تا بتواند دیسک را بخواند." #~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate " -#~ "plugins to handle it." +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +#~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgstr "" -#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون شما متصلشوندههای مناسب برای کار " -#~ "کردن با آن را ندارید." +#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون شما متصلشوندههای مناسب برای " +#~ "کار کردن با آن را ندارید." #~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgstr "" @@ -2520,18 +2660,18 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgstr "" -#~ "برای پخش کردن این سی دی بهتر است از یک نرم افزار پخش موزیک یا نرم افزار استخراج " -#~ "فایلهای صوتی استفاده کنید" +#~ "برای پخش کردن این سی دی بهتر است از یک نرم افزار پخش موزیک یا نرم افزار " +#~ "استخراج فایلهای صوتی استفاده کنید" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "٪%Id" #~ msgid "" -#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output in " -#~ "the Multimedia Systems Selector." +#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output " +#~ "in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" -#~ "خروجی صوتی درخواست شده پیدا نشد. لطفاً در انتخابگر سیستمهای چندرسانهای خروجی صوتی " -#~ "دیگری را انتخاب کنید." +#~ "خروجی صوتی درخواست شده پیدا نشد. لطفاً در انتخابگر سیستمهای چندرسانهای خروجی " +#~ "صوتی دیگری را انتخاب کنید." #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "مکان پیدا نشد." @@ -2541,41 +2681,44 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other video " -#~ "applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." +#~ "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +#~ "Selector." #~ msgstr "" -#~ "خروجی ویدیو توسط برنامه دیگری در حال استفاده می باشد. لطفا برنامه های ویدیویی دیگر " -#~ "را ببندید، یا از طریق انتخاب گر سیستم های جند رسانه ای خروجی ویدیویی دیگری انتخاب " -#~ "کنید." +#~ "خروجی ویدیو توسط برنامه دیگری در حال استفاده می باشد. لطفا برنامه های ویدیویی " +#~ "دیگر را ببندید، یا از طریق انتخاب گر سیستم های جند رسانه ای خروجی ویدیویی " +#~ "دیگری انتخاب کنید." #~ msgid "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another audio " -#~ "output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound " -#~ "server." +#~ "output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a " +#~ "sound server." #~ msgstr "" -#~ "خروجی صوتی توسط برنامهی دیگری در حال استفاده میباشد. لطفا برنامههای صوتی دیگر را " -#~ "ببندید، یا از طریق انتخابگر سیستمهای جند رسانهای خروجی صوتی دیگری انتخاب کنید. " -#~ "شاید بهتر باشد از یک کارگزار صدا استفاده کنید." +#~ "خروجی صوتی توسط برنامهی دیگری در حال استفاده میباشد. لطفا برنامههای صوتی دیگر " +#~ "را ببندید، یا از طریق انتخابگر سیستمهای جند رسانهای خروجی صوتی دیگری انتخاب " +#~ "کنید. شاید بهتر باشد از یک کارگزار صدا استفاده کنید." #~ msgid "" -#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." -#~ msgstr "نمی توان شیئ پخش GStreamer را ایجاد کرد. لطفا نصب GStreamer را بررسی کنید." +#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "نمی توان شیئ پخش GStreamer را ایجاد کرد. لطفا نصب GStreamer را بررسی کنید." #~ msgid "" -#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, " -#~ "or the sound server may not be running. Please select another audio output in the " -#~ "Multimedia Systems Selector." +#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +#~ "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +#~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "خطا در هنگام باز کردن خروجی صوتی. ممکن است حق دسترسی به دستگاه صوتی را نداشته " -#~ "باشید، یا اینکه سرور صوتی در حال اجرا نباشد. لطفا از طریق انتخابگر چندرسانهای یک " -#~ "خروجی صوتی دیگر انتخاب نمایید." +#~ "باشید، یا اینکه سرور صوتی در حال اجرا نباشد. لطفا از طریق انتخابگر چندرسانهای " +#~ "یک خروجی صوتی دیگر انتخاب نمایید." #~ msgid "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer " #~ "plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" -#~ "امکان پیدا کردن خروجی صوتی نبود. ممکن است نیاز باشد که افزونههای اضافی GStreamer " -#~ "را نصب کنید، و یا از طریق انتخابگر سیستمهای جندرسانه ای خروجی صوتی دیگری را انتخاب " -#~ "نمایید." +#~ "امکان پیدا کردن خروجی صوتی نبود. ممکن است نیاز باشد که افزونههای اضافی " +#~ "GStreamer را نصب کنید، و یا از طریق انتخابگر سیستمهای جندرسانه ای خروجی صوتی " +#~ "دیگری را انتخاب نمایید." #~ msgid "BBC iPlayer" #~ msgstr "BBC iPlayer" @@ -2587,9 +2730,10 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "خطا در فهرست کردن شاخههای کانالها" #~ msgid "" -#~ "There was an unknown error getting the list of television channels available on " -#~ "BBC iPlayer." -#~ msgstr "خطایی در هنگام دریافت فهرست کانلهای تلویزیون موجود در BBC iPlayer رخ داد." +#~ "There was an unknown error getting the list of television channels available " +#~ "on BBC iPlayer." +#~ msgstr "" +#~ "خطایی در هنگام دریافت فهرست کانلهای تلویزیون موجود در BBC iPlayer رخ داد." #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "درحال بارکردن..." @@ -2598,8 +2742,8 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "خطا در گرفتن فید برنامه" #~ msgid "" -#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and category " -#~ "combination." +#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " +#~ "category combination." #~ msgstr "" #~ "خطایی هنگام دریافت فهرست برنامههای این کانال و مجموعهی دستههای آن رخ داده است." @@ -2620,15 +2764,15 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "" #~ "A format string used to build the network service name used when publishing " -#~ "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: " -#~ "the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host " -#~ "name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real " -#~ "name • %%: the percent sign" +#~ "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +#~ "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +#~ "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • " +#~ "%U: the user's real name • %%: the percent sign" #~ msgstr "" -#~ "یک رشتهی قالب که برای ساختن نام سرویس شبکه استفاده میشود، برای منتشر کردن فهرست " -#~ "پخش روی شبکه. این رشتههای را میتوان استفاده کرد: • %a: اسم برنامه که با " -#~ "g_get_application_name() گرفته میشود • %h: اسم میزبان ماشین در حالت عنوان • %u: " -#~ "اسم کاربری کاربر در حالت عنوان • %U: اسم واقعی کاربر • %%: علامت درصد" +#~ "یک رشتهی قالب که برای ساختن نام سرویس شبکه استفاده میشود، برای منتشر کردن " +#~ "فهرست پخش روی شبکه. این رشتههای را میتوان استفاده کرد: • %a: اسم برنامه که با " +#~ "g_get_application_name() گرفته میشود • %h: اسم میزبان ماشین در حالت عنوان • " +#~ "%u: اسم کاربری کاربر در حالت عنوان • %U: اسم واقعی کاربر • %%: علامت درصد" #~ msgid "Neighbors" #~ msgstr "همسایهها" @@ -2709,8 +2853,8 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "خطا در جستجوی ویدیوها" #~ msgid "" -#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are running " -#~ "the latest version of libgdata." +#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are " +#~ "running the latest version of libgdata." #~ msgstr "" #~ "پاسخ کارگزار قابل فهم نیست. لطفا بررسی کنید که از آخرین نسخه libgdata استفاده " #~ "میکنید." @@ -2731,11 +2875,11 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "قالب ویدئویی پشتیبانی نمیشود" #~ msgid "" -#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to " -#~ "open it in your web browser instead?" +#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +#~ "like to open it in your web browser instead?" #~ msgstr "" -#~ "این ویدئو در هیچ قالبی که توتم از آن پشتیبانی میکند اجرا نمیشود. آیا مایلید آن را " -#~ "در مرورگر خود باز کنید؟" +#~ "این ویدئو در هیچ قالبی که توتم از آن پشتیبانی میکند اجرا نمیشود. آیا مایلید آن " +#~ "را در مرورگر خود باز کنید؟" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "۰ فریم بر ثانیه" @@ -2760,11 +2904,11 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "پروندهی صوتی/تصویری قابل پخش نیست." #~ msgid "" -#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video " -#~ "output in the Multimedia Systems Selector." +#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +#~ "video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" -#~ "خطا در هنگام باز کردن خروجی ویدیو. ممکن است خروجی در دسترس نباشد. لطفا از طریق " -#~ "انتخابگر سیستمهای جندرسانه ای خروجی ویدیو دیگری را انتخاب نمایید." +#~ "خطا در هنگام باز کردن خروجی ویدیو. ممکن است خروجی در دسترس نباشد. لطفا از " +#~ "طریق انتخابگر سیستمهای جندرسانه ای خروجی ویدیو دیگری را انتخاب نمایید." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" @@ -2802,9 +2946,11 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamendo" -#~ msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +#~ msgid "" +#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." #~ msgstr "" -#~ "به مجموعهی بزرگی از موسیقیهایی تحت مجوز Creative Commons بر روی Jamendo گوش کنید." +#~ "به مجموعهی بزرگی از موسیقیهایی تحت مجوز Creative Commons بر روی Jamendo گوش " +#~ "کنید." #~ msgid "You need to install the Python simplejson module." #~ msgstr "شما لازم است ماژول simplejson پایتون را نصب کنید." |