summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2020-11-30 14:10:22 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-11-30 14:10:22 +0000
commit0de2ebc62ebd6f9e886f2c270a118b19b34072f8 (patch)
treebee5263d2dfd2338e63d7528987a526bc65b39aa
parent86fca6de1e9b14f4eaf7aa9287aea99a2942c103 (diff)
downloadtotem-0de2ebc62ebd6f9e886f2c270a118b19b34072f8.tar.gz
Update Norwegian Bokmål translation
-rw-r--r--po/nb.po1357
1 files changed, 672 insertions, 685 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 22afa8f6a..b5ab5460d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Norwegian bokmål translation of totem.
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2018.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2020.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem 3.30.x\n"
+"Project-Id-Version: totem 3.38.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-08 17:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-01 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-30 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -17,41 +17,76 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
+#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
+msgid "Videos"
+msgstr "Filmer"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
+msgid "Play movies"
+msgstr "Spill av filmer"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+msgid ""
+"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
+"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
+"web sites."
+msgstr "Filmer er den offisiellee filmavspilleren for GNOME skrivebordsmiljøet. Den har en søkbar liste med lokale videoer og DVDer i tillegg til lokale nettverksressurser for deling av videoer med UPnP/DLNA) og utvalgte videoer fra et antall nettsteder."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
+"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr "Filmer kommer med ekstra funksjonalitet slik som nedlasting av undertekster, mulighet til å endre hastighet på avspilling, lage skjermdumpgallerier og støtter innspilling av DVDer."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+msgid "The GNOME developers"
+msgstr "GNOME utviklerene"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
+msgstr "Video;Film;Klipp;Serier;Spiller;DVD;TV;Disk;Totem;"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Lysstyrke for filmen"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrast for filmen"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "Lysglød i filmen"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Metning for filmen"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Repeteringsmodus"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Hvorvidt fjerning av sammenfletting skal slås av for filmer med "
"sammenfletting"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Type lydutgang som skal brukes"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Terskel for nettverksbuffer"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -59,42 +94,42 @@ msgstr ""
"Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra "
"nettverket (i sekunder)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Skrift for teksting"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av undertekst."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Koding av tekst"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Tegnsett for koding av undertekst."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Forvalgt plassering av «Åpne …»-dialoger"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Forvalgt plassering av «Åpne …»-dialoger. Standardverdi er gjeldende mappe."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Forvalgt plassering av «Ta skjermbilde»-dialoger"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
@@ -102,541 +137,482 @@ msgstr ""
"Forvalgt plassering av «Ta skjermbilde»-dialoger. Standardverdi er brukerens "
"bildemappe."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmemappe skal slås av"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Om tastatursnarveier skal deaktiveres"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Om undertekstfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Om eksterne kapittelfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "Liste med aktive tillegg"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "En liste med navn på tillegg som er aktive (lastet og kjører)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Mapper som skal vises"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Mapper som skal vises i filgrensesnitt. Ingen som forvalg"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
-#: ../src/totem-properties-view.c:242
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanaler"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanal"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanal"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanal"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3-passthrough"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:80
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:130
msgid "External Subtitles"
msgstr "Eksterne undertekster"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/preferences.ui:178
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Last undertekstfiler når en video lastes"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:199
msgid "_Font:"
msgstr "Skri_ft:"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:226
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Koding:"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Eksterne kapittel"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Last _kapittelfiler når en video lastes"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/preferences.ui:312
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:338
msgid "Plugins…"
msgstr "Tillegg …"
-#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:285
+#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Film"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: data/preferences.ui:436
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Slå av _fjerning av sammenfletting for videoer med sammenfletting"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: data/preferences.ui:477
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: data/preferences.ui:531
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
-#: ../data/preferences.ui.h:22
+#: data/preferences.ui:558
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
-#: ../data/preferences.ui.h:23
+#: data/preferences.ui:624
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Me_tning:"
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: data/preferences.ui:651
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: data/preferences.ui:726
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Sett til _forvalg"
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: data/preferences.ui:773
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: data/preferences.ui:814
msgid "Audio Output"
msgstr "Lydutgang"
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: data/preferences.ui:858
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Type _lydutgang:"
-#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:283
+#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Title:"
-msgstr "Tittel:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artist:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Varighet:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Year:"
-msgstr "År:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Konteiner:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Størrelse:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodek:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Rammerate:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:15
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Samplingsrate:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanaler:"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gjør tilgjengelig frakoblet"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta skjermbilde"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: data/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: data/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Øk volum"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: data/shortcuts.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Minsk volum"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: data/shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Slå av/på fullskjerm"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: data/shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjerm"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: data/shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: data/shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: data/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Roter ↷"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Roter ↶"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: data/shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Spill av"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spill/pause"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Forrige film eller kapittel"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Neste film eller kapittel"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: data/shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Hopp til"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Gå tilbake 15 sekunder"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Gå frem 60 sekunder"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Gå tilbake ett bilde"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: data/shortcuts.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Gå frem ett bilde"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Gå tilbake 5 sekunder"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Gå frem 15 sekunder"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Gå tilbake 3 minutter"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Gå frem 10 minutter"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: data/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Hopp til …"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: data/shortcuts.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Navigering i DVD-meny"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Naviger opp"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Naviger ned"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:33
+#: data/shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Naviger til venstre"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:34
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Naviger til høyre"
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarveier"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: data/totem.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vslutt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Legg til _lokal video …"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Legg til video på nettet …"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Høyde-/breddeforhold"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Widescreen)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: data/totem.ui:81
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: data/totem.ui:86
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Bytt vi_nkel"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: data/totem.ui:93
msgid "_Languages"
msgstr "S_pråk"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: data/totem.ui:97
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Undertekster"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: data/totem.ui:100
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Velg tekstfil for teksting …"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: data/totem.ui:123
msgid "_Eject"
msgstr "_Løs ut"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: data/totem.ui:134
msgid "_Repeat"
msgstr "_Gjenta"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: data/totem.ui:140
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-meny"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: data/totem.ui:146
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Tittelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: data/totem.ui:151
msgid "A_udio Menu"
msgstr "L_ydmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: data/totem.ui:156
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Vinkelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: data/totem.ui:161
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kapittelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: data/totem.ui:170
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
-#: ../data/uri.ui.h:1
+#: data/uri.ui:14
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Oppgi _adressen for filen du ønsker å åpne:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--.--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Passord forespurt for RTSP-tjener"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Lydspor #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Undertekst #%d"
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+msgid ""
+"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr "Kilden ser ut til å være kryptert og kan ikke leses. Prøver du å spille av en kryptert DVD uten libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Tjeneren du prøver å koble til er ikke kjent."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Tilkobling til denne tjeneren ble nektet."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Fant ikke valgt film."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Tjener nektet tilgang til denne filen eller strømmen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Du må autentisere deg for å få tilgang til denne filen eller strømmen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
+msgstr "Støtte for SSL/TLS mangler. Sjekk installasjonen."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne denne filen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Plasseringen er ugyldig."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Klarte ikke å lese filmen."
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Denne filen er kryptert og kan ikke spilles av."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "Filen du prøvde å spille av er tom."
+
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -651,13 +627,13 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Strømmen kan ikke spilles av. Det er mulig at den blokkeres av en brannmur."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -665,7 +641,7 @@ msgstr ""
"En lyd- eller videostrøm ble ikke håndtert pga manglende kodeker. Du må "
"kanskje installere ekstra tillegg for å kunne spille av noen typer videoer"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -673,30 +649,30 @@ msgstr ""
"Denne filen kan ikke spilles av over nettverket. Prøv å laste den ned og "
"spille den av lokalt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Medier inneholder ingen støttede videostrømmer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Noen nødvendige tillegg mangler. Sjekk at programmet er korrekt installert."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Klarte ikke å spille av filen"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -706,7 +682,7 @@ msgstr[1] "%s er påkrevet for å spille av filen, men er ikke installert."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Søk i %s"
@@ -717,8 +693,7 @@ msgstr "_Søk i %s"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
-#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -730,7 +705,7 @@ msgstr "%d.%02d.%02d"
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -742,7 +717,7 @@ msgstr "-%d.%02d.%02d"
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
@@ -754,141 +729,32 @@ msgstr "-%d.%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
-#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
-#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
-#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 kanaler"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d time"
-msgstr[1] "%d timer"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minutt"
-msgstr[1] "%d minutter"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekunder"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 sekunder"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d bilde per sekund"
-msgstr[1] "%d bilder per sekund"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:1
+#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"
-#: ../src/grilo.ui.h:2
+#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
-#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
-#: ../src/totem-object.c:3660
-msgid "Videos"
-msgstr "Filmer"
-
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Klarte ikke å starte opp trådsikre biblioteker."
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Totem avslutter nå."
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -899,715 +765,832 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
-#: ../src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Sesong %d Episode %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Sesong %d Episode %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Feil ved lesing"
-#: ../src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:826
msgid "Search Error"
msgstr "Feil ved søk"
-#: ../src/totem-grilo.c:1272
+#: src/totem-grilo.c:1306
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
-#: ../src/totem-grilo.c:1870
+#: src/totem-grilo.c:1915
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
-#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Klarte ikke å laste inn grensesnitt for «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
+#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Sjekk at Totem er korrekt installert."
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Klikk på oppføringer for å velge dem"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d valgt"
msgstr[1] "%d valgt"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultater for «%s»"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Velg"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:408
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Lydspor"
+
+#: src/totem-menu.c:411
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Undertekst"
+
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:531
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:535
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
-#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
-#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
-#: ../src/totem-object.c:1988
+#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem klarte ikke å spille av «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:2159
+#: src/totem-object.c:2220
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem klarte ikke å vise hjelpinnhold."
-#: ../src/totem-object.c:2420
+#: src/totem-object.c:2482
msgid "An error occurred"
msgstr "Det oppstod en feil"
-#: ../src/totem-object.c:3758
+#: src/totem-object.c:3827
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Forrige kapittel/film"
-#: ../src/totem-object.c:3764
+#: src/totem-object.c:3833
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spill av/pause"
-#: ../src/totem-object.c:3770
+#: src/totem-object.c:3839
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Neste kapittel/film"
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:4062
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem klarte ikke å starte opp."
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:4062
msgid "No reason."
msgstr "Ingen årsak."
-#: ../src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:180
msgid "Add Web Video"
msgstr "Legg til video på nettet"
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "L_egg til"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spill/pause"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Søk fremover"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Søk bakover"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum opp"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum ned"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Demp lyd"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Slå av/på fullskjerm"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Legg i kø"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Søk"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Vis versjonsinformasjon og avslutt"
+
+#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmer som skal spilles av"
-#: ../src/totem-options.c:100
+#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Du kan ikke legge i kø og erstatte samtidig"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Tittel %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:992
+#: src/totem-playlist.c:1065
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Klarte ikke å tolke spillelisten «%s». Den kan være skadet."
-#: ../src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:185
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Sett opp tillegg"
-#: ../src/totem-preferences.c:187
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
-#: ../src/totem-preferences.c:303
+#: src/totem-preferences.c:300
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Velg skrift for teksting"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Lyd/bilde"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:141
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:251
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Legg til i favoritter"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokk om"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktivt locale"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Sentral-europeisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Forenklet kinesisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/russisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraisk visuellt"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Syd-europeisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Vestlig"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Søk til %s / %s"
-
-#: ../src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"
-#: ../src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertekstfiler"
-#: ../src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Velg tekstfil for teksting"
-#: ../src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
-#: ../src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Legg til filmer"
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple Trailers"
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Endrer brukeragent for Apple Trailers-nettstedet"
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Last inn undertekst automatisk"
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Laster inn undertekster automatisk"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Opptak av videoplater"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Tar opp (S)VCD-er eller video-DVD-er"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Klarte ikke å kopiere videoplaten."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Klarte ikke å ta opp filmen."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Klarte ikke å lagre et prosjekt."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "_Lag videoplate …"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Kopier vide_o-DVD …"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Kopier (S)VCD …"
-
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus-grensesnitt"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Send varslinger om film som spilles av og tillat fjernkontroll via MPRIS."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:207
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:235
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "MediaPlayer2-objekt implementerer ikke grensesnittet «%s»"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:217
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Egenskap «%s» er ikke skrivbar."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:230
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Ukjent egenskap «%s» forespurt fra et MediaPlayer2-objekt"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Gromit annotasjoner"
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Presentasjonshjelper for å lage annotasjoner på skjermen"
-
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Fant ikke binærfil for gromit."
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Status for lynmeldingsklient"
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Sett status for lynmeldingsklient til borte når en film spilles av"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Infrarød fjernkontroll"
-
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Støtte for infrarød fjernkontroll"
-
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "Klarte ikke å starte opp lirc."
-
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr "Klarte ikke å lese lirc-oppsett."
-
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Mediespillertaster"
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Støtter flere mediespillertaster"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Alltid øverst"
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+msgid "Open directory"
+msgstr "Åpne katalog"
+
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "Åpne katalogen med filmen som spilles av"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Behold hovedvinduet øverst når en film spilles av"
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Åpne aktiv mappe"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Nedlasting av undertekst"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Se etter en undertekst for filmen som spilles av"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliensk portugisisk"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Søker etter undertekster …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Laster ned undertekster …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Klarte ikke å kontakte OpenSubtitles-nettstedet"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Klarte ikke å kontakte OpenSubtitles-nettstedet."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
msgid "No results found."
msgstr "Søket ga ingen treff."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
msgid "Rating"
msgstr "Kvalitet"
#. pylint: disable=no-member
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Last ne_d undertekster for film …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Søker etter undertekster …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Last ned undertekst for film"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Språ_k for undertekst:"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "S_pill av med undertekst"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Språk for undertekst"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Språk som undertekster for filmer skal vises på."
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Egenskaper for film"
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Legger til en menyopppføring for egenskaper for film"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
msgid "_Properties"
msgstr "Egenska_per"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/properties/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artist:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Varighet:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "År:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Konteiner:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:365
+#: src/plugins/properties/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Rammerate:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:405
+#: src/plugins/properties/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Samplingsrate:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaler:"
+
+#. Title
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. Artist
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. Album
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. Year
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. Container
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. Dimensions
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#. Video Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#. Audio Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#. Sample rate
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanaler"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d time"
+msgstr[1] "%d timer"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutt"
+msgstr[1] "%d minutter"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunder"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "hours minutes seconds"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 5 hours 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "hours minutes"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 5 hours
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, c-format
+msgctxt "hours"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
+#, c-format
+msgctxt "minutes seconds"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#, c-format
+msgctxt "minutes"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 0 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekunder"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f bilde per sekund"
+msgstr[1] "%0.2f bilder per sekund"
+
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2-passord"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
@@ -1615,34 +1598,37 @@ msgstr ""
"Et passord som skal beskytte rpdb2-tjener for feilsøking av Totem fra "
"uautorisert tilgang. Hvis dette er tomt, brukes forvalgt passord «totem»."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Interaktiv Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#. pylint: disable=no-member
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python feilsøking"
#. pylint: disable=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Du kan få tilgang til Totem.Object gjennom «totem_object» :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Python-konsoll for Totem"
#. pylint: disable=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1652,75 +1638,84 @@ msgstr ""
"rpdb2. Hvis du ikke har valgt et passord for feilsøking i DConf, brukes "
"forvalgt passord «totem»."
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Nylig brukte filer"
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Legger til filer som er avspilt til nylig brukte filer"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Tillegg for rotering"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Gjør det mulig å rotere videoer hvis de har feil orientering"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Roter ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
msgid "Rotate ↶"
msgstr "_Roter ↶"
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Lagre en kopi av filmen som spilles av"
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+msgid "The video could not be made available offline."
+msgstr "Klarte ikke å gjøre videoen tilgjengelig frakoblet."
+
+#. translators: “Files” refers to nautilus' name
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+msgid "“Files” is not available."
+msgstr "«Filer» er ikke tilgjengelig."
+
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gjør tilgjengelig frakoblet"
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skjermsparer"
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Slår av skjermsparer når en film spilles av"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Spiller av en film"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Bredde på skjermbilde (i piksler):"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Beregne antall skjermbilder"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Antall skjermbilder:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Skjermbilde fra %s.png"
@@ -1728,24 +1723,24 @@ msgstr "Skjermbilde fra %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Skjermbilde fra %s - %d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilde"
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Lar brukeren ta skjermbilder og lage gallerier av videoer"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
msgid "Save Gallery"
msgstr "Lagre galleri"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
@@ -1753,56 +1748,56 @@ msgstr "_Lagre"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Lager galleri …"
#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Lagrer galleri som «%s»"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem klarte ikke å ta skjermbilde av denne filmen."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Dette skal ikke skje. Vi ber om at du rapporterer dette som en programfeil."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ta _skjermbilde"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Lag _galleri av skjermbilder …"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
msgid "Skip To"
msgstr "Hopp til"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Støtte for «Hopp til»-dialogen"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Hopp til:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
@@ -1812,74 +1807,66 @@ msgstr[1] "sekunder"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "_Skip To"
msgstr "_Hopp til"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Hopp til …"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0,75"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1,1"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1,25"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1,5"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1,75"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Hastighet: %s"
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Variabel rate"
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Tilbyr menyoppføring for variabel rate"
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Endrer brukeragent for nettstedet Vimeo"
-
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr "Zeitgeist-tillegg"
-
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr "Et tillegg som sender hendelser til Zeitgeist"