diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2009-03-08 16:39:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2009-03-08 16:39:23 +0000 |
commit | 36ab62a146929edc694880618ac22244fac29673 (patch) | |
tree | 0adb7e80f46d33f1c9853eb96d7e85f825ddb159 | |
parent | 0dbdbba828795bfb691f8fbd689a1f168d015886 (diff) | |
download | totem-36ab62a146929edc694880618ac22244fac29673.tar.gz |
Updated German docs
svn path=/trunk/; revision=6095
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 1440 |
2 files changed, 1108 insertions, 336 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index acdd64b4f..058a11489 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-08 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org> + + * de/de.po: Updated German translation. + 2009-03-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es/es.po: Updated Spanish translation diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 6f2ed43e8..a0214882e 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem help HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-01 00:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-04 07:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:34+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:244(None) +#: C/totem.xml:258(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Übersetzt" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:392(None) +#: C/totem.xml:406(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" @@ -36,23 +36,21 @@ msgstr "Verwende Originalbild" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:404(None) +#: C/totem.xml:418(None) msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" msgstr "Verwende Originalbild" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:481(None) +#: C/totem.xml:495(None) msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" msgstr "Verwende Originalbild" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:497(None) +#: C/totem.xml:511(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" @@ -70,12 +68,22 @@ msgstr "2003" msgid "Chee Bin HOH" msgstr "Chee Bin HOH" -#: C/totem.xml:38(para) +#: C/totem.xml:36(year) +#| msgid "2003" +msgid "2009" +msgstr "2009" + +#: C/totem.xml:37(holder) +#| msgid "Withnall" +msgid "Philip Withnall" +msgstr "Philip Withnall" + +#: C/totem.xml:42(para) msgid "" "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by " -"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and " -"video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, " -"fullscreen, subtitles, and more." +"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video " +"codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, " +"subtitles, and more." msgstr "" "Totem Video-Player ist ein Medienabspieler für GNOME, der standardmäßig " "GStreamer verwendet, aber auch mit Xine funktioniert. Zahlreiche Audio- und " @@ -83,7 +91,8 @@ msgstr "" "unterstützt. Das Programm unterstützt TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel " "und mehr." -#: C/totem.xml:45(publishername) C/totem.xml:58(orgname) C/totem.xml:113(para) +#: C/totem.xml:49(publishername) C/totem.xml:62(orgname) C/totem.xml:117(para) +#: C/totem.xml:127(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" @@ -93,8 +102,8 @@ msgid "" "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free " @@ -125,67 +134,65 @@ msgid "" "capital letters." msgstr "" "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " -"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " -"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " -"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken " -"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen " -"Anfangsbuchstaben geschrieben." +"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, " +"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die " +"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert " +"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben " +"geschrieben." #: C/totem.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " -"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " -"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " +"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " +"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " -"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " -"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " -"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " -"BESCHRÄNKUNG; UND" +"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST " +"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER " +"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND" #: C/totem.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " -"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " -"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " -"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " -"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " +"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER " +"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS " +"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, " +"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" -"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " -"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " -"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " -"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " -"WERDEN." +"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER " +"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN " +"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE " +"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN." #: C/totem.xml:28(para) msgid "" @@ -194,75 +201,88 @@ msgid "" "<placeholder-1/>" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " -"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG " +"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:55(firstname) +#: C/totem.xml:59(firstname) msgid "Chee Bin" msgstr "Chee Bin" -#: C/totem.xml:56(surname) +#: C/totem.xml:60(surname) msgid "HOH" msgstr "HOH" -#: C/totem.xml:59(email) +#: C/totem.xml:63(email) msgid "cbhoh@gnome.org" msgstr "cbhoh@gnome.org" -#: C/totem.xml:63(firstname) +#: C/totem.xml:67(firstname) msgid "Baptiste" msgstr "Baptiste" -#: C/totem.xml:64(surname) +#: C/totem.xml:68(surname) msgid "Mille-Mathias" msgstr "Mille-Mathias" -#: C/totem.xml:66(orgname) +#: C/totem.xml:70(orgname) msgid "GNOME Documentation project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" -#: C/totem.xml:67(email) +#: C/totem.xml:71(email) msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" -#: C/totem.xml:69(contrib) C/totem.xml:77(contrib) +#: C/totem.xml:73(contrib) C/totem.xml:81(contrib) msgid "Update documentation" msgstr "Aktualisierung der Dokumentation" -#: C/totem.xml:72(firstname) +#: C/totem.xml:76(firstname) msgid "Philip" msgstr "Philip" -#: C/totem.xml:73(surname) +#: C/totem.xml:77(surname) msgid "Withnall" msgstr "Withnall" -#: C/totem.xml:75(email) +#: C/totem.xml:79(email) msgid "philip@tecnocode.co.uk" msgstr "philip@tecnocode.co.uk" -#: C/totem.xml:107(revnumber) +#: C/totem.xml:111(revnumber) +#| msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +msgstr "Totem Video-Player Handbuch V2.0" + +#: C/totem.xml:112(date) +msgid "August 2006" +msgstr "August 2006" + +#: C/totem.xml:114(para) +msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" +msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" + +#: C/totem.xml:121(revnumber) msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" msgstr "Totem Video-Player Handbuch V3.0" -#: C/totem.xml:108(date) +#: C/totem.xml:122(date) msgid "February 2009" msgstr "Februar 2009" -#: C/totem.xml:110(para) -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" +#: C/totem.xml:124(para) +msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:118(releaseinfo) +#: C/totem.xml:132(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "" "Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 2.26 des Totem Video-Players." -#: C/totem.xml:121(title) +#: C/totem.xml:135(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" -#: C/totem.xml:122(para) C/totem.xml:910(para) +#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1122(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" @@ -272,19 +292,19 @@ msgstr "" "Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-" "guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>." -#: C/totem.xml:130(primary) C/totem.xml:247(application) +#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Video-Player" -#: C/totem.xml:133(primary) C/totem.xml:222(command) +#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) msgid "totem" msgstr "totem" -#: C/totem.xml:142(title) +#: C/totem.xml:156(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/totem.xml:143(para) +#: C/totem.xml:157(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -294,42 +314,41 @@ msgstr "" "den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-" "Bibliothek. Er erlaubt Ihnen die Wiedergabe von Filmen und Musikstücken." -#: C/totem.xml:146(para) +#: C/totem.xml:160(para) msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" +"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:" msgstr "" "Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden " "Leistungsmerkmale:" -#: C/totem.xml:149(para) +#: C/totem.xml:163(para) msgid "Support a variety of video and audio files." msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien." -#: C/totem.xml:152(para) +#: C/totem.xml:166(para) msgid "" "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im " "Vollbildmodus." -#: C/totem.xml:155(para) +#: C/totem.xml:169(para) msgid "Seek and volume controls." msgstr "Suchlauf- und Lautstärke-Bedienelemente." -#: C/totem.xml:158(para) +#: C/totem.xml:172(para) msgid "A playlist." msgstr "Eine Wiedergabeliste." -#: C/totem.xml:161(para) +#: C/totem.xml:175(para) msgid "Subtitle support." msgstr "Unterstützung für Untertitel." -#: C/totem.xml:164(para) +#: C/totem.xml:178(para) msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Vollständige Tastatursteuerung." -#: C/totem.xml:167(para) +#: C/totem.xml:181(para) msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -337,7 +356,7 @@ msgstr "" "Eine umfassende Sammlung an Erweiterungen, einschließlich Untertitel-" "Downloader, einem YouTube-Browser und einem CD-Brenner." -#: C/totem.xml:171(para) +#: C/totem.xml:185(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -345,27 +364,27 @@ msgstr "" "Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> " "weitere Funktionen wie:" -#: C/totem.xml:175(para) +#: C/totem.xml:189(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME." -#: C/totem.xml:178(para) +#: C/totem.xml:192(para) msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Audio-Vorschauprogramm für GNOME." -#: C/totem.xml:181(para) +#: C/totem.xml:195(para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften." -#: C/totem.xml:198(title) +#: C/totem.xml:212(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" -#: C/totem.xml:201(title) +#: C/totem.xml:215(title) msgid "To Start Totem Movie Player" msgstr "Starten des Totem Video-Players" -#: C/totem.xml:202(para) +#: C/totem.xml:216(para) msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -373,11 +392,11 @@ msgstr "" "Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen " "starten:" -#: C/totem.xml:206(term) +#: C/totem.xml:220(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü" -#: C/totem.xml:208(para) +#: C/totem.xml:222(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." @@ -385,11 +404,11 @@ msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</" "guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:217(term) +#: C/totem.xml:231(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" -#: C/totem.xml:219(para) +#: C/totem.xml:233(para) msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -398,7 +417,7 @@ msgstr "" "Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der " "<keycap>Eingabetaste</keycap>:" -#: C/totem.xml:225(para) +#: C/totem.xml:239(para) msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -407,11 +426,11 @@ msgstr "" "<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit der " "<keycap>Eingabetaste</keycap>." -#: C/totem.xml:235(title) +#: C/totem.xml:249(title) msgid "When You Start Totem Movie Player" msgstr "Nach dem Start von Totem Video-Player" -#: C/totem.xml:236(para) +#: C/totem.xml:250(para) msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -419,11 +438,11 @@ msgstr "" "Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application> erscheint " "folgendes Fenster:" -#: C/totem.xml:240(title) +#: C/totem.xml:254(title) msgid "Totem Movie Player Start Up Window" msgstr "Das Startfenster des Totem Video-Players" -#: C/totem.xml:247(phrase) +#: C/totem.xml:261(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, " @@ -435,7 +454,7 @@ msgstr "" "Statuszeile." #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:260(para) +#: C/totem.xml:274(para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -443,11 +462,11 @@ msgstr "" "Das <application>Totem Video-Player</application>-Fenster besteht aus den " "folgenden Elementen:" -#: C/totem.xml:264(term) +#: C/totem.xml:278(term) msgid "Menubar." msgstr "Menüleiste." -#: C/totem.xml:266(para) +#: C/totem.xml:280(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -456,38 +475,40 @@ msgstr "" "<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur " "Verfügung." -#: C/totem.xml:271(term) +#: C/totem.xml:285(term) msgid "Display area." msgstr "Anzeigebereich." -#: C/totem.xml:273(para) +#: C/totem.xml:287(para) +#| msgid "" +#| "The display area displays the movie or a visualisation of the current song." msgid "" -"The display area displays the movie or a visualisation of the current song." +"The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des " "laufenden Musikstücks ausgegeben." -#: C/totem.xml:278(term) +#: C/totem.xml:292(term) msgid "Sidebar." msgstr "Seitenleiste." -#: C/totem.xml:280(para) +#: C/totem.xml:294(para) msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at " -"the top of the sidebar." +"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at the " +"top of the sidebar." msgstr "" "Die Seitenleiste zeigt die Eigenschaften der abgespielten Datei an und dient " "als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie MythTV, " "YouTube und der Video-Suche, verwendet. Wählen Sie die verschiedenen " "Funktionen aus dem Auswahlmenü, oben in der Seitenleiste." -#: C/totem.xml:287(term) +#: C/totem.xml:301(term) msgid "Time elapsed slider." msgstr "Schieberegler für den Suchlauf." -#: C/totem.xml:289(para) +#: C/totem.xml:303(para) msgid "" "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is " "playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song " @@ -500,11 +521,11 @@ msgstr "" "indem Sie entweder den Regler mit der Maus verschieben, oder auf eine " "Position in der Leiste klicken." -#: C/totem.xml:296(term) +#: C/totem.xml:310(term) msgid "Seek control buttons." msgstr "Bedienknöpfe." -#: C/totem.xml:298(para) +#: C/totem.xml:312(para) msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -513,19 +534,19 @@ msgstr "" "springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder " "anhalten." -#: C/totem.xml:304(term) +#: C/totem.xml:318(term) msgid "Volume button." msgstr "Lautstärke-Knopf." -#: C/totem.xml:306(para) +#: C/totem.xml:320(para) msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Mit Hilfe des Lautstärke-Knopfes können Sie die Lautstärke anpassen." -#: C/totem.xml:310(term) +#: C/totem.xml:324(term) msgid "Statusbar." msgstr "Statuszeile." -#: C/totem.xml:312(para) +#: C/totem.xml:326(para) msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -533,15 +554,15 @@ msgstr "" "In der Statuszeile erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden Film " "oder Musikstück." -#: C/totem.xml:324(title) +#: C/totem.xml:338(title) msgid "Usage" msgstr "Verwendung" -#: C/totem.xml:328(title) +#: C/totem.xml:342(title) msgid "To Open a File" msgstr "Öffnen einer Datei" -#: C/totem.xml:329(para) +#: C/totem.xml:343(para) msgid "" "To open a video or an audio file, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" @@ -552,34 +573,34 @@ msgid "" msgstr "" "Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</" -"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten " -"auswählen</guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) " -"aus und drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>." +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</guisubmenu></" +"menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten auswählen</" +"guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) aus und " +"drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:339(para) +#: C/totem.xml:353(para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " -"to the display area, the file will replace the current playlist and will " -"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " -"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " -"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " -"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " -"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " -"the playlist in the sidebar." +"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to " +"the display area, the file will replace the current playlist and will start " +"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the " +"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie " +"Player</application> application will open the file and play the movie or " +"song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the " +"movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the " +"sidebar." msgstr "" "Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, " -"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. " -"Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin " -"öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die " +"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. Der " +"<application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin öffnen " +"und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die " "Wiedergabefläche, wird die Wiedergabeliste geleert und die Datei sofort " -"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei " -"in diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der " +"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei in " +"diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der " "Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der Seitenleiste " "angezeigt." -#: C/totem.xml:347(para) +#: C/totem.xml:361(para) msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " @@ -588,28 +609,28 @@ msgid "" "url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</" "ulink>." msgstr "" -"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem " -"Video-Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine " +"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-" +"Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine " "Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht " "installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie " -"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://" -"www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>." +"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://www." +"gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>." -#: C/totem.xml:353(para) +#: C/totem.xml:367(para) msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " "<application>Totem Movie Player</application> window." msgstr "" -"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> " -"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im " +"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> wiederzugeben, " +"führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im " "<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus." -#: C/totem.xml:360(title) +#: C/totem.xml:374(title) msgid "To Open a Location" msgstr "Öffnen eines Ortes" -#: C/totem.xml:361(para) +#: C/totem.xml:375(para) msgid "" "To open a file by URI (location), choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" @@ -628,7 +649,7 @@ msgstr "" "angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken Sie dann auf den Knopf " "<guibutton>Öffnen</guibutton>." -#: C/totem.xml:371(para) +#: C/totem.xml:385(para) msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -637,11 +658,11 @@ msgstr "" "automatisch in das Kombinationsfeld eingefügt." # Anm.: Ist eine Kapitelüberschrift. -#: C/totem.xml:375(title) +#: C/totem.xml:389(title) msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Einen Film (DVD, VCD) abspielen" -#: C/totem.xml:376(para) +#: C/totem.xml:390(para) msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" @@ -651,7 +672,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></" "menuchoice> aus dem Menü." -#: C/totem.xml:379(para) +#: C/totem.xml:393(para) msgid "" "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" @@ -662,15 +683,15 @@ msgstr "" "drücken Sie <shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap>+<keycap>E</keycap></" "keycombo></shortcut>." -#: C/totem.xml:389(title) +#: C/totem.xml:403(title) msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Einen Film oder ein Musikstück unterbrechen" -#: C/totem.xml:393(phrase) +#: C/totem.xml:407(phrase) msgid "Shows pause button." msgstr "Zeigt den Pause-Knopf." -#: C/totem.xml:390(para) +#: C/totem.xml:404(para) msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -687,14 +708,14 @@ msgstr "" "können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film " "wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen. Wenn die Wiedergabe des " "Films oder Musikstücks unterbrochen wurde, wird in der Statuszeile " -"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der " -"gegenwärtige Film oder das Musikstück unterbrochen wurde." +"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der gegenwärtige " +"Film oder das Musikstück unterbrochen wurde." -#: C/totem.xml:405(phrase) +#: C/totem.xml:419(phrase) msgid "Shows play button." msgstr "Zeigt den Wiedergabe-Knopf." -#: C/totem.xml:402(para) +#: C/totem.xml:416(para) msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -708,16 +729,16 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem " "Menü." -#: C/totem.xml:416(title) +#: C/totem.xml:430(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks an" -#: C/totem.xml:417(para) +#: C/totem.xml:431(para) msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the " +"top of the sidebar." msgstr "" "Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen " "Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</" @@ -725,21 +746,21 @@ msgstr "" "<guimenu>Eigenschaften</guimenu> in der Aufklappliste, oben in der " "Seitenleiste." -#: C/totem.xml:425(title) +#: C/totem.xml:439(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks" -#: C/totem.xml:426(para) +#: C/totem.xml:440(para) msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden " "Vorgehensweisen zur Verfügung:" -#: C/totem.xml:430(term) +#: C/totem.xml:444(term) msgid "To skip forward" msgstr "Vorspulen" -#: C/totem.xml:432(para) +#: C/totem.xml:446(para) msgid "" "To skip forward through a movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" @@ -749,11 +770,11 @@ msgstr "" "keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</" "guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: C/totem.xml:442(term) +#: C/totem.xml:456(term) msgid "To skip backward" msgstr "Zurückspulen" -#: C/totem.xml:444(para) +#: C/totem.xml:458(para) msgid "" "To skip backwards through a movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" @@ -763,11 +784,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</" "guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: C/totem.xml:454(term) +#: C/totem.xml:468(term) msgid "To skip to a time" msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen" -#: C/totem.xml:456(para) +#: C/totem.xml:470(para) msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" @@ -784,26 +805,26 @@ msgstr "" "Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</" "guibutton>." -#: C/totem.xml:465(para) +#: C/totem.xml:479(para) msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." msgstr "" "Das Eingabefeld akzeptiert auch verständlichere Eingaben. Sie können z.B. " -"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel " -"steht »hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu denen " -"Sie springen möchten." +"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel steht " +"»hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu denen Sie " +"springen möchten." -#: C/totem.xml:472(term) +#: C/totem.xml:486(term) msgid "To move to the next movie or song" msgstr "So springen Sie zum nächsten Film oder Musikstück" -#: C/totem.xml:482(phrase) +#: C/totem.xml:496(phrase) msgid "Shows a seek next button" msgstr "Zeigt den Nächster-Film-Knopf" -#: C/totem.xml:474(para) +#: C/totem.xml:488(para) msgid "" "To move to the next movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" @@ -816,35 +837,35 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder klicken Sie auf den Knopf " "<placeholder-1/>." -#: C/totem.xml:488(term) +#: C/totem.xml:502(term) msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "So springen Sie zum vorhergehenden Musikstück oder Film" -#: C/totem.xml:498(phrase) +#: C/totem.xml:512(phrase) msgid "Shows a seek previous button" msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf" -#: C/totem.xml:490(para) +#: C/totem.xml:504(para) msgid "" "To move to the previous movie or song, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" -"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." +"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." msgstr "" "Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>B</keycap></keycombo></" "shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</" "guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>." -#: C/totem.xml:507(title) +#: C/totem.xml:521(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Verändern des Maßstabs" -#: C/totem.xml:509(title) +#: C/totem.xml:523(title) msgid "To Change the Video Size" msgstr "So verändern Sie die Abmessungen" -#: C/totem.xml:510(para) +#: C/totem.xml:524(para) msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -852,14 +873,14 @@ msgstr "" "Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, können Sie eine der folgenden " "Methoden verwenden:" -#: C/totem.xml:515(para) +#: C/totem.xml:529(para) msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" -"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, " +"<keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgstr "" "Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie " "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" @@ -869,9 +890,14 @@ msgstr "" "Sie auf <guilabel>Vollbildmodus verlassen</guilabel> oder drücken " "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>." -#: C/totem.xml:525(para) +#: C/totem.xml:539(para) +#| msgid "" +#| "To change the size original movie or visualisation, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." msgid "" -"To change the size original movie or visualisation, choose " +"To change the size original movie or visualization, choose " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" "guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." @@ -882,25 +908,25 @@ msgstr "" "Film anpassen</guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie eines der " "Ansichtsverhältnisse aus." -#: C/totem.xml:536(title) +#: C/totem.xml:550(title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "So verändern Sie das Ansichtsverhältnis" -#: C/totem.xml:537(para) +#: C/totem.xml:551(para) msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" -"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen " -"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" "guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhältnis</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:547(title) +#: C/totem.xml:561(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Anpassen der Lautstärke" -#: C/totem.xml:548(para) +#: C/totem.xml:562(para) msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" @@ -916,7 +942,7 @@ msgstr "" "shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></" "menuchoice> aus dem Menü." -#: C/totem.xml:561(para) +#: C/totem.xml:575(para) msgid "" "You can also use the volume button: press the volume button and choose the " "volume level with the slider." @@ -925,40 +951,54 @@ msgstr "" "verwenden: Klicken Sie darauf und wählen Sie den Lautstärkepegel mit dem " "Schieberegler. " -#: C/totem.xml:565(title) +#: C/totem.xml:579(title) msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Das Fenster immer im Vordergrund halten" -#: C/totem.xml:566(para) +#: C/totem.xml:580(para) +#| msgid "" +#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " +#| "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie " +#| "Player window will now stay on top of all other windows while a movie is " +#| "playing, but not while audio or visualisations are playing." msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie " -"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is " -"playing, but not while audio or visualisations are playing." +"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " +"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " +"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +"visualizations are playing." msgstr "" "Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> immer im " "Vordergrund vor anderen Anwendungsfenstern zu behalten, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></" "menuchoice>. Wählen Sie das <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel>-Plugin " -"aus, um es zu aktivieren. Der Totem Video-Player wird nun während der " -"Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen Fenstern angezeigt, " -"jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien oder Visualisierungen." +"aus, um es zu aktivieren. Der <application>Totem Video-Player</application> " +"wird nun während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen " +"Fenstern angezeigt, jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien oder " +"Visualisierungen." -#: C/totem.xml:574(para) +#: C/totem.xml:588(para) +#| msgid "" +#| "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on " +#| "Top</guilabel> plugin again." msgid "" "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</" -"guilabel> plugin again." +"guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> " +"for more information." msgstr "" "Um den Vordergrundmodus zu beenden, deaktivieren Sie das <guilabel>Immer im " -"Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder." +"Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder. Weitere Informationen finden Sie in " +"<xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>." -#: C/totem.xml:578(title) +#: C/totem.xml:593(title) msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen" -#: C/totem.xml:579(para) +#: C/totem.xml:594(para) msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -980,7 +1020,7 @@ msgstr "" "shortcut></keycombo><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></" "menuchoice> aus dem Kontextmenü." -#: C/totem.xml:591(para) +#: C/totem.xml:606(para) msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time " @@ -990,71 +1030,76 @@ msgid "" msgstr "" "Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, " "zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den " -"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und " -"die Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente " +"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und die " +"Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente " "anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente " "versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist." -#: C/totem.xml:600(title) +#: C/totem.xml:615(title) msgid "To Manage the Playlist" msgstr "So verwalten Sie die Wiedergabeliste" -#: C/totem.xml:619(title) +#: C/totem.xml:634(title) msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "So zeigen Sie die Wiedergabeliste an oder verstecken sie" -#: C/totem.xml:620(para) +#: C/totem.xml:635(para) +#| msgid "" +#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the " +#| "<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</" +#| "guimenu> on the top of the sidebar." msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the " -"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> " "on the top of the sidebar." msgstr "" -"Um die Wiedergabeliste anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken " -"Sie auf den Knopf <guilabel>Seitenleiste</guilabel>, dann wählen Sie " -"<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus. Die " -"<guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> wird nun angezeigt." +"Um die Wiedergabeliste anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</" +"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf " +"<guilabel>Seitenleiste</guilabel>, dann wählen Sie <guimenu>Wiedergabeliste</" +"guimenu> oben in der Seitenleiste aus." -#: C/totem.xml:629(title) +#: C/totem.xml:644(title) msgid "Manage a Playlist" msgstr "So verwalten Sie eine Wiedergabeliste" -#: C/totem.xml:633(term) +#: C/totem.xml:648(term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films" -#: C/totem.xml:635(para) +#: C/totem.xml:650(para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -"then click <guibutton>Add</guibutton>." +"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog " +"is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then " +"click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "" "Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken " "Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen …</guibutton>. Der <guilabel>Dateien " "auswählen</guilabel>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie die gewünschten Dateien " "aus und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:642(term) +#: C/totem.xml:657(term) msgid "To remove a track or movie" msgstr "So entfernen Sie ein Musikstück oder einen Film" -#: C/totem.xml:644(para) +#: C/totem.xml:659(para) msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove " -"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the " +"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from " +"the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" "Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, " "wählen Sie die entsprechenden Dateien im <guilabel>Dateinamen</guilabel>-" "Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf." -#: C/totem.xml:650(term) +#: C/totem.xml:665(term) msgid "To save the playlist to a file" msgstr "So speichern Sie eine Wiedergabeliste als Datei" -#: C/totem.xml:652(para) +#: C/totem.xml:667(para) msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is " @@ -1067,25 +1112,25 @@ msgstr "" "Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen " "Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab." -#: C/totem.xml:659(term) +#: C/totem.xml:674(term) msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach oben" -#: C/totem.xml:661(para) +#: C/totem.xml:676(para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " -"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " -"Up</guibutton> button." +"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</" +"guibutton> button." msgstr "" -"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen " -"Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach " +"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie " +"den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach " "klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>." -#: C/totem.xml:667(term) +#: C/totem.xml:682(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach unten" -#: C/totem.xml:669(para) +#: C/totem.xml:684(para) msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move " @@ -1095,7 +1140,7 @@ msgstr "" "wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld " "aus. Danach klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>." -#: C/totem.xml:630(para) +#: C/totem.xml:645(para) msgid "" "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: " "<placeholder-1/>" @@ -1103,11 +1148,11 @@ msgstr "" "Im Dialog <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen folgenden " "Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:678(title) +#: C/totem.xml:693(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Endloswiedergabe aktivieren oder deaktivieren" -#: C/totem.xml:679(para) +#: C/totem.xml:694(para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1116,11 +1161,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:684(title) +#: C/totem.xml:699(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben" -#: C/totem.xml:685(para) +#: C/totem.xml:700(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1129,11 +1174,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:693(title) +#: C/totem.xml:708(title) msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Untertitel auswählen" -#: C/totem.xml:694(para) +#: C/totem.xml:709(para) msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1144,7 +1189,7 @@ msgstr "" "menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen " "wollen." -#: C/totem.xml:698(para) +#: C/totem.xml:713(para) msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1154,7 +1199,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</" "guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:700(para) +#: C/totem.xml:715(para) msgid "" "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the " "subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1162,21 +1207,21 @@ msgstr "" "Per Vorgabe wählt der Totem Video-Spieler für die Untertitel die gleiche " "Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer verwenden." -#: C/totem.xml:702(para) +#: C/totem.xml:717(para) msgid "" "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file " "which contains them has the same name as the video file played and the " "extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</" -"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, " -"<filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>." +"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</" +"filename> or <filename>ass</filename>." msgstr "" -"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern " -"die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und " -"die Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, " +"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern die " +"entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und die " +"Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, " "<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, oder <filename>ssa</" "filename> haben." -#: C/totem.xml:706(para) +#: C/totem.xml:721(para) msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name to the video being " "played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1190,16 +1235,33 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Untertitel auswählen</guimenuitem></menuchoice> " "klicken, um die Korrekte Untertitel-Datei auszuwählen." -#: C/totem.xml:713(title) +#: C/totem.xml:725(para) +msgid "" +"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also " +"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" +"plugins-opensubtitles\"/> for more information." +msgstr "" +"Wenn sie das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> verwenden, " +"können Sie auch Untertitel vom OpenSubtitles-Dienst herunterladen. Weitere " +"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>." + +#: C/totem.xml:730(title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen" -#: C/totem.xml:714(para) +#: C/totem.xml:731(para) +#| msgid "" +#| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " +#| "is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want " +#| "to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button " +#| "to save the screenshot." msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose " +"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to " +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is " +"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to " "save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to " "save the screenshot." msgstr "" @@ -1207,10 +1269,11 @@ msgstr "" "machen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" "guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus " "dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet " -"sich. Wählen Sie einen Speicherort und klicken Sie dann auf " -"<guibutton>Speichern</guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern." +"sich. Wählen Sie einen Speicherort und geben Sie einen Dateinamen für das " +"Bildschrimfoto ein. Klicken Sie dann auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um " +"das Bildschirmfoto zu speichern." -#: C/totem.xml:722(para) +#: C/totem.xml:739(para) msgid "" "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be " "saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> " @@ -1219,28 +1282,35 @@ msgstr "" "Totem Video-Player zeigt eine Vorschau auf das zu speichernde Bildschirmfoto " "links im <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog an." -#: C/totem.xml:726(title) +#: C/totem.xml:743(title) msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Eine Galerie aus Bildschirmfotos erstellen" -#: C/totem.xml:727(para) +#: C/totem.xml:744(para) +#| msgid "" +#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualisation that is " +#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " +#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</" +#| "guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename " +#| "as which you want to save the gallery image, then click the " +#| "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgid "" -"To create a gallery of screenshots of the movie or visualisation that is " +"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</" "guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as " "which you want to save the gallery image, then click the <guibutton>Save</" "guibutton> button to save the screenshot." msgstr "" -"Um ein Bildschirmfoto eines abgespielten Films oder einer Visualisierung zu " -"machen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus " -"dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet " -"sich. Wählen Sie einen Speicherort und geben Sie den Dateinamen ein, unter " -"dem Sie das Galeriebild speichern wollen. Klicken Sie dann auf " -"<guibutton>Speichern</guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern." +"Um eine Galerie aus Bildschirmfotos des abgespielten Films oder der " +"angezeigten Visualisierung zu erstellen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto-Galerie " +"erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Galerie speichern</" +"guilabel> wird angezeigt. Wählen Sie einen Speicherort und geben Sie einen " +"Dateinamen an, unter dem Sie die Galerie speichern wollen. Klicken Sie " +"anschließend auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Datei zu speichern." -#: C/totem.xml:735(para) +#: C/totem.xml:752(para) msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1249,7 +1319,7 @@ msgstr "" "Sie können die Breite jedes Bildschirmfotos mit dem <guilabel>Bildschirmfoto-" "Breite</guilabel> Eintrag beeinflussen. Die Standardbreite ist 128 Pixel." -#: C/totem.xml:737(para) +#: C/totem.xml:754(para) msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1261,11 +1331,704 @@ msgstr "" "gestellt werden sollen. Per Vorgabe wird die Anzahl aus der Länge der Filme " "berechnet, Sie können diese Vorgabe jedoch überschreiben" -#: C/totem.xml:747(title) +#: C/totem.xml:762(title) +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: C/totem.xml:763(para) +msgid "" +"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " +"present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded " +"if necessary." +msgstr "" +"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über zahlreiche " +"Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die nur " +"bei Bedarf geladen werden." + +#: C/totem.xml:766(title) +msgid "To Enable a Plugin" +msgstr "Aktivieren eines Plugins" + +#: C/totem.xml:767(para) +#| msgid "" +#| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " +#| "is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want " +#| "to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button " +#| "to save the screenshot." +msgid "" +"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " +"<guilabel>Configure Plugins</guilabel> dialog is displayed. On the left is a " +"list of all the plugins you have installed, while on the right is a " +"description of the currently-selected plugin. Plugins which have options " +"which can be changed will have the <guibutton>Configure</guibutton> button on " +"the right sensitive." +msgstr "" +"Um die Liste der installierten Plugins anzuzeigen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></" +"menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Plugins konfigurieren</guilabel> wird " +"angezeigt. Links sehen Sie eine Liste aller installierten Plugins, rechts " +"befindet sich eine Beschreibung des aktuell ausgewählten Plugins. Für " +"Plugins, die über Einstellungsmöglichkeiten verfügen, wird der Knopf " +"<guibutton>Konfigurieren</guibutton> an der rechten Seite anklickbar " +"dargestellt.." + +#: C/totem.xml:771(para) +msgid "" +"To enable a plugin, simply check the checkbox to the left of its name in the " +"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error " +"loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." +msgstr "" +"Um ein Plugin zu aktivieren, müssen Sie lediglich das Ankreuzfeld links vom " +"Namen des Plugins aktivieren, und das Plugin wird sofort geladen. Falls beim " +"Laden des Plugins ein Fehler auftritt, wird ein Fehlerdialog direkt angezeigt." + +#: C/totem.xml:773(para) +msgid "" +"To disable a plugin again, uncheck its checkbox. Plugins will remain enabled/" +"disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application>'s " +"closed." +msgstr "" +"Zum Deaktivieren eines Plugins deaktivieren Sie das entsprechende Ankreuzfeld " +"wieder. Der Status der Aktivierung oder Deaktivierung eines Plugins bleibt " +"auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</application> " +"geschlossen wird." + +#: C/totem.xml:777(title) +msgid "Always on Top" +msgstr "Immer im Vordergrund" + +#: C/totem.xml:778(para) +msgid "" +"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " +"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all " +"other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations " +"are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again." +msgstr "" +"Wenn das Plugin <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel> aktiviert ist, dann " +"wird das Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> " +"während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen " +"Anwendungsfenstern gehalten. Das gilt nicht während der reinen Audio-" +"Wiedergabe von Audio oder von Visualisierungen. Um die Anzeige des Fensters " +"im Vordergrund zu beenden, deaktivieren Sie das Plugin wieder." + +#: C/totem.xml:783(title) +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client" + +#: C/totem.xml:784(para) +#| msgid "" +#| "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want " +#| "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the " +#| "window to the size of the video when a new video is loaded." +msgid "" +"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " +"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from " +"UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." +msgstr "" +"Das Plugin <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel> ermöglicht dem " +"<application>Totem Video-Player</application> das Abspielen von Mutimedia-" +"Inhalten von UPnP-Medienservern (wie einem Coherence-Server) im lokalen " +"Netzwerk." + +#: C/totem.xml:786(para) +msgid "" +"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " +"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down at the top " +"of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> " +"sidebar." +msgstr "" +"Mit aktiviertem <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Plugin wählen " +"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf " +"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste " +"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel> in der " +"Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-" +"Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen." + +#: C/totem.xml:790(para) +msgid "" +"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " +"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " +"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" +"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</" +"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a " +"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " +"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " +"immediately or add it to the playlist, respectively." +msgstr "" +"Die Baumansicht in der Seitenleiste listet alle verfügbaren Medienserver auf. " +"Das Anklicken eines der Einträge klappt den Eintrag aus und zeigt die " +"angebotenen Dienste an. Klicken Sie auf einen der Medien-Ordner, um die Liste " +"der enthaltenen Mediendateien anzuzeigen. Ein Doppelklick auf eine " +"Mediendatei fügt diese zur Wiedergabeliste von <application>Totem Video-" +"Player</application> hinzu und spielt diese ab. Wahlweise können Sie mit der " +"rechten Maustaste auf eine Datei klicken und " +"<menuchoice><guimenuitem>Wiedergabe</guimenuitem></menuchoice> wählen, um " +"diese unmittelbar abzuspielen oder <menuchoice><guimenuitem>In die " +"Warteschleife</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei zur Wiedergabeliste " +"hinzuzufügen." + +#: C/totem.xml:795(para) +msgid "" +"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" +"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " +"that file from the media server." +msgstr "" +"Falls der Medienserver es unterstützt, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice> aus dem " +"Kontextmenü einer Datei, um die Datei vom Medienserver zu löschen." + +#: C/totem.xml:799(title) +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Gromit-Anmerkungen" + +#: C/totem.xml:800(para) +msgid "" +"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " +"of movies as they are played using <application>Gromit</application>. You " +"must have <application>Gromit</application> installed before you can enable " +"the plugin — consult your operating system documentation for information on " +"how to do this." +msgstr "" +"Das Plugin <guilabel>Gromit-Anmerkungen</guilabel> ermöglicht Ihnen, " +"Anmerkungen mit Hilfe von <application>Gromit</application> während der " +"Wiedergabe im oberen Bereich des Bildschirms einzufügen. Zur Aktivierung " +"dieses Plugins muss <application>Gromit</application> installiert sein. " +"Ziehen Sie die Dokumentation Ihres Betriebssystems zu Rate, wie Sie es " +"installieren können." + +#: C/totem.xml:803(para) +msgid "" +"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " +"When <application>Gromit</application> is enabled, your cursor will change to " +"a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your " +"cursor around, before releasing your mouse button. Press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " +"<application>Gromit</application> off." +msgstr "" +"Bei aktiviertem Plugin schalten Sie <application>Gromit</application> mit " +"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> an oder aus. " +"Wenn <application>Gromit</application> aktiviert ist, ändert sich die Form " +"des Mauszeigers in ein Fadenkreuz. Um auf dem Bildschirm zu zeichnen, halten " +"Sie die Maustaste gedrückt und zeichnen Sie mit dem Mauszeiger, dann lassen " +"Sie ihn wieder los. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo>, um <application>Gromit</application> auszuschalten." + +#: C/totem.xml:807(para) +msgid "" +"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " +"Player</application>." +msgstr "" +"Um die Anmerkungen auf dem Bildschirm zu löschen, drücken Sie " +"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, oder schließen " +"Sie den <application>Totem Video-Player</application>." + +#: C/totem.xml:811(title) +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: C/totem.xml:812(para) +msgid "" +"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " +"collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service." +msgstr "" +"Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> ermöglicht Ihnen das Abspielen der " +"unter einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlichten Musik des Jamendo-" +"Dienstes." + +#: C/totem.xml:815(title) C/totem.xml:866(title) +#| msgid "To Manage the Playlist" +msgid "To Configure the Plugin" +msgstr "Das Plugin konfigurieren" + +#: C/totem.xml:816(para) +msgid "" +"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Press the " +"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " +"<guilabel>Jamendo Plugin Configuration</guilabel> dialog will be displayed. " +"Here, you can choose whether to download songs in OGG or MP3 format (OGG is " +"preferred due to its open-source nature); and the number of albums to " +"retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster " +"Internet connection)." +msgstr "" +"Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> verfügt über Einstellmöglichkeiten. " +"Klicken Sie bei aktiviertem Plugin auf den Knopf <guibutton>Konfigurieren</" +"guibutton>. Der Dialog <guilabel>Jamendo Plugin-Konfiguration</guilabel> wird " +"daraufhin geöffnet. Hier können Sie festlegen, ob Titel im OGG- oder MP3-" +"Format heruntergeladen werden sollen. OGG sollten Sie aufgrund seiner " +"OpenSource-Herkunft bevorzugen. Außerdem geben Sie die Anzahl der Alben an, " +"die während einer Suche geholt werden. Wenn Sie über eine schnellere " +"Internetanbindung verfügen, können Sie hier eine größere Zahl wählen." + +#: C/totem.xml:820(para) +msgid "Once you're done, press the <guibutton>OK</guibutton> button." +msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/totem.xml:823(title) +msgid "To Display the Jamendo Sidebar" +msgstr "Die Jamendo-Seitenleiste anzeigen" + +#: C/totem.xml:824(para) +msgid "" +"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to " +"display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." +msgstr "" +"Bei aktiviertem <guilabel>Jamendo</guilabel>-Plugin wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf " +"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste " +"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Jamendo</guilabel> in der Auswahlliste oben " +"in der Seitenleiste, um die <guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste " +"anzuzeigen." + +#: C/totem.xml:830(title) +msgid "To Search for Music" +msgstr "Nach Musik suchen" + +#: C/totem.xml:831(para) +msgid "" +"Enter your search terms in the search entry at the top of the " +"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " +"tags. Press the search button to start your search." +msgstr "" +"Geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld am oberen Rand der " +"<guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste ein. Sie können entweder nach " +"Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, um " +"die Suche zu starten." + +#: C/totem.xml:833(para) +msgid "" +"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " +"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " +"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " +"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " +"the album's tracks." +msgstr "" +"Die Suchergebnisse werden in der Baumansicht im Bereich " +"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> der Seitenleiste angezeigt. Sie können " +"sich durch diese Liste mit Hilfe der Pfeilknöpfe im unteren Bereich der " +"Seitenleiste bewegen. Die Alben werden aufgelistet. Wenn Sie auf eines der " +"Alben klicken, werden unterhalb des Albums die enthaltenen Titel angezeigt. " +"Klicken Sie erneut auf das Album, um die Anzeige der Titel zu verbergen." + +#: C/totem.xml:836(para) +msgid "" +"With an artist selected, you can press the <guibutton>Jamendo Album Page</" +"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" +"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" +"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " +"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " +"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " +"replace your playlist with just that track." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Künstler auswählen, können Sie den Knopf <guibutton>Jamendo-" +"Albumseite</guibutton> klicken, um die Webseite des Künstlers zu öffnen. " +"Durch einen Doppelklick auf ein Album oder durch Wählen von " +"<menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</guimenuitem></" +"menuchoice> aus dem Kontextmenü des Albums wird Ihre Wiedergabeliste durch " +"alle Titel des Albums ersetzt und mit der Wiedergabe des Datenstroms des " +"ersten Titels von der Jamendo-Webseite begonnen. Durch Doppelklicken auf " +"einen der Titel ersetzen Sie Ihre Wiedergabeliste durch genau diesen Titel." + +#: C/totem.xml:842(title) +msgid "Popular Albums and Latest Releases" +msgstr "Populäre Alben und neueste Veröffentlichungen" + +#: C/totem.xml:843(para) +msgid "" +"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" +"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " +"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " +"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " +"latest albums released on Jamendo." +msgstr "" +"Die Ansicht <guilabel>Bekannt</guilabel> in der <guilabel>Jamendo</guilabel>-" +"Seitenleiste lädt eine Liste der momentan poulärsten Alben des Jamendo-" +"Dienstes, die genauso wie Suchergebnisse wiedergegeben werden können. Die " +"Ansicht <guilabel>Letzte Veröffentlichungen</guilabel> lädt auf die gleich " +"Art und Weise eine Liste der neuesten veröffentlichten Alben bei Jamendo." + +#: C/totem.xml:849(title) +msgid "Local Search" +msgstr "Lokale Suche" + +#: C/totem.xml:850(para) +msgid "" +"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " +"playable movies and audio files on your computer from within " +"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " +"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down at the top of the " +"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." +msgstr "" +"Das Plugin <guilabel>Lokale Suche</guilabel> ermöglicht Ihnen von " +"<application>Totem Video-Player</application> aus die Suche nach abspielbaren " +"Filmen und Audio-Dateien auf Ihrem Rechner. Bei aktiviertem Plugin wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf " +"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste " +"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Lokale Suche</guilabel> in der Auswahlliste " +"oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</guilabel>-" +"Seitenleiste anzuzeigen." + +#: C/totem.xml:855(para) +msgid "" +"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " +"of the sidebar and press <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " +"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " +"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all " +"movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> extension." +msgstr "" +"Um eine Suche auszuführen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld oben " +"in der Seitenleiste ein und klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>. " +"Ihre Suchbegriffe dürfen Wildcards wie <literal>*</literal> enthalten, was " +"für ein beliebiges Zeichen steht. Beispielsweise suchen Sie durch Eingabe von " +"<userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung " +"<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben." + +#: C/totem.xml:858(para) +msgid "" +"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " +"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " +"may jump to a specific results page by entering its number in the spin button." +msgstr "" +"Sie können sich durch die Suchergebnisse mit Hilfe der Knöpfe " +"<guibutton>Zurück</guibutton> und <guibutton>Vor</guibutton> durch die " +"Suchergebnisse bewegen. Durch Eingabe einer bestimmten Zahl im Eingabefeld " +"springen Sie direkt zu der jeweiligen Seite in den Suchergebnissen." + +#: C/totem.xml:862(title) +msgid "Publish Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen" + +#: C/totem.xml:863(para) +msgid "" +"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " +"playlists on your local network to allow other computers to access and play " +"them." +msgstr "" +"Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste veröffentlichen</guilabel> ermöglicht " +"Ihnen die Veröffentlichung von Wiedergabelisten in Ihrem lokalen Netzwerk, " +"wodurch andere Rechner darauf zugreifen und diese abspielen können." + +#: C/totem.xml:872(term) +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#: C/totem.xml:873(para) +#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" +msgid "" +"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" +"application>." +msgstr "" +"Wird ersetzt durch den Namen der Anwendung: <application>Totem Video-Player</" +"application>" + +#: C/totem.xml:876(term) +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#: C/totem.xml:877(para) +msgid "Replaced with your computer's host name." +msgstr "Wird ersetzt durch den Namen des Rechners." + +#: C/totem.xml:880(term) +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#: C/totem.xml:881(para) +msgid "Replaced with your username." +msgstr "Wird ersetzt durch Ihren Benutzernamen." + +#: C/totem.xml:884(term) +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#: C/totem.xml:885(para) +msgid "Replaced with your real name." +msgstr "Wird ersetzt durch Ihren wirklichen Namen." + +#: C/totem.xml:888(term) +msgid "%%" +msgstr "%%" + +#: C/totem.xml:889(para) +msgid "Replaced with a literal percent sign." +msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen." + +#: C/totem.xml:867(para) +msgid "" +"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Press the " +"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " +"configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which " +"will appear for your playlist share. The following strings will be replaced " +"when playlists are published: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste veröffentlichen</guilabel> verfügt über " +"Einstellmöglichkeiten. Klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</guibutton>, " +"wenn das Plugin aktiviert ist. Der Konfigurationsdialog wird geöffnet. Hier " +"können Sie den Namen ändern, unter dem Ihre Wiedergabeliste veröffentlicht " +"wird. Die folgenden Zeichenketten werden ersetzt, wenn Wiedergabelisten " +"veröffentlicht werden: <placeholder-1/>" + +#: C/totem.xml:893(para) +msgid "" +"You can also check the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> " +"check box if you wish to encrypt the shared playlists when they're " +"transmitted over the network." +msgstr "" +"Sie können auch das Ankreuzfeld <guilabel>Sicheres Verbindungsprotokoll " +"verwenden</guilabel> aktivieren, wenn Sie die freigegebenen Wiedergabelisten " +"bei der Übertragung im Netzwerk verschlüsseln wollen." + +#: C/totem.xml:895(para) +msgid "Once you're done, press the <guibutton>Close</guibutton> button." +msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</" +"guibutton>." + +#: C/totem.xml:898(title) +#| msgid "To Manage the Playlist" +msgid "To Publish Playlists" +msgstr "Veröffentlichen von Wiedergabelisten" + +#: C/totem.xml:899(para) +msgid "" +"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " +"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." +msgstr "" +"Bei aktiviertem Plugin müssen Sie Wiedergabelisten nicht ausdrücklich " +"veröffentlichen. Diese werden automatisch im Netzwerk verfügbar gemacht, wie " +"eine Zeroconf-Webseite." + +#: C/totem.xml:903(title) +msgid "To Browse your Neighborhood" +msgstr "Durchsuchen Ihrer Umgebung" + +#: C/totem.xml:904(para) +msgid "" +"To view the shared playlists of others on your network, select " +"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down at the top of the " +"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " +"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." +msgstr "" +"Um freigegebene Wiedergabelisten anderer Rechner in Ihrem Netzwerk " +"anzuzeigen, wählen Sie guilabel>Nachbarn</guilabel> in der Auswahlliste oben " +"in der Seitenleiste. Falls bereits irgendwelche Wiedergabelisten in Ihrem " +"Netzwerk veröffentlicht wurden, werden diese hier aufgelistet. Doppelklicken " +"Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf Ihrem Rechner " +"wiederzugeben." + +#: C/totem.xml:910(title) +msgid "Subtitles downloader" +msgstr "Untertitel-Downloader" + +#: C/totem.xml:911(para) +msgid "" +"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and " +"download subtitle files from the OpenSubtitles service." +msgstr "" +"Das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> ermöglicht Ihnen das " +"Suchen und Herunterladen von Untertiteln vom OpenSubtitles-Dienst." + +#: C/totem.xml:912(para) +msgid "" +"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB " +"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently-" +"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " +"which will display the <guilabel>Download Movie Subtitles</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Untertitel können nur für lokale Filme heruntergeladen werden, jedoch nicht " +"für Audio-Dateien, DVDs, DVB-Datenströme, Video-CDs oder HTTP-Datenströme. Um " +"nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film zu suchen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Film-Untertitel " +"herunterladen</guimenuitem></menuchoice>, woraufhin der Dialog <guilabel>Film-" +"Untertitel herunterladen</guilabel> angezeigt wird." + +#: C/totem.xml:915(para) +msgid "" +"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" +"down at the top of the dialog, then press the <guibutton>Find</guibutton> " +"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on " +"the basis of the movie's content, rather than its filename or tags." +msgstr "" +"Wählen Sie die Sprache in der Auswahlliste oben im Dialog aus, in welcher Sie " +"die Untertitel anzeigen wollen. Klicken Sie anschließend auf den Knopf " +"<guibutton>Suchen</guibutton>, um nach Untertiteln für den gegenwärtig " +"abgespielten Film zu suchen. Die Untertitel werden anhand des Inhalts des " +"Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. " + +#: C/totem.xml:918(para) +msgid "" +"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " +"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" +"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " +"you wish to download, press the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " +"button to download the subtitles reload the movie." +msgstr "" +"Suchergebnisse werden in einer Baumansicht in der Mitte des Dialogs " +"aufgelistet. Gegenwärtig können Untertitel nur genutzt werden, wenn der Film " +"mit den Untertiteln <emphasis>neu geladen</emphasis> wird. Daher müssen Sie " +"nach der Auswahl einer herunterzuladenden Untertitel-Datei auf den Knopf " +"<guibutton>Untertitel anzeigen</guibutton> klicken, um die Untertitel " +"herunterzuladen und den Film neu zu laden." + +#: C/totem.xml:921(para) +msgid "" +"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be " +"downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles " +"for a movie, any previously-downloaded subtitles for that movie are deleted." +msgstr "" +"Heruntergeladene Untertitel werden zwischengespeichert, so dass sie bei der " +"erneuten Wiedergabe des Films nicht noch einmal heruntergeladen werden " +"müssen. Beim Herunterladen von Untertiteln werden alle vorher gespeicherten " +"Untertitel dieses Films gelöscht." + +#: C/totem.xml:925(title) +msgid "Thumbnail" +msgstr "Vorschau" + +#: C/totem.xml:926(para) +#| msgid "" +#| "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want " +#| "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the " +#| "window to the size of the video when a new video is loaded." +msgid "" +"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " +"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " +"and updates the icon when new movies are loaded." +msgstr "" +"Das Plugin <guilabel>Vorschau</guilabel> verwandelt das Symbol im " +"Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> in ein " +"Vorschaubild des gegenwärtig abgespielten Films. Das Symbol wird " +"aktualisiert, wenn neue Filme geladen werden." + +#: C/totem.xml:928(para) +#| msgid "" +#| "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " +#| "<application>Totem Movie Player</application>." +msgid "" +"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " +"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " +"Movie Player</application> logo." +msgstr "" +"Falls für den gegenwärtig abgespielten Film kein Vorschaubild existiert oder " +"gerade eine Audio-Datei wiedergegeben wird, wird das Symbol wieder auf das " +"Logo von <application>Totem Video-Player</application> zurückgesetzt." + +#: C/totem.xml:932(title) +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Video Disc Recorder" + +#: C/totem.xml:933(para) +msgid "" +"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " +"current playlist to a DVD or VCD using Brasero." +msgstr "" +"Das Plugin <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> ermöglicht Ihnen das " +"Brennen des Inhalts der aktuellen Wiedergabeliste auf eine DVD oder CD " +"mittels Brasero." + +#: C/totem.xml:934(para) +msgid "" +"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" +"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A Brasero " +"dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the " +"appropriate format and burning them to disc. For more information, see <xref " +"linkend=\"brasero-new-project-video\"/>." +msgstr "" +"Um den Inhalt der gegenwärtigen Wiedergabeliste auf ein Medium zu brennen, " +"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Videodisk " +"erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Ein Brasero-Dialog wird geöffnet, in " +"welchem Sie Angaben zur Umwandlung des Films in das von Ihnen gewünschte " +"Format und das Brennen auf ein Medium machen können. Weitere Informationen " +"finden Sie in <xref linkend=\"brasero-new-project-video\"/>." + +#: C/totem.xml:939(title) +msgid "YouTube browser" +msgstr "YouTube-Browser" + +#: C/totem.xml:940(para) +msgid "" +"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and " +"browse YouTube, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie " +"Player</application>. With the plugin enabled, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the " +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to " +"display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +msgstr "" +"Das Plugin <guilabel>YouTube-Browser</guilabel> ermöglicht Ihnen das " +"Durchsuchen der YouTube-Webseite und das Abspielen von You-Tube-Videos direkt " +"im <application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem Plugin " +"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" +"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></" +"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, " +"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in " +"der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</" +"guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen." + +#: C/totem.xml:945(para) +msgid "" +"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " +"top of the sidebar, then press <guibutton>Find</guibutton>. The search " +"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " +"automatically as you scroll down the list." +msgstr "" +"Um nach einem YouTube-Video zu suchen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das " +"Eingabefeld oben in der Seitenleiste ein und klicken anschließend auf " +"<guibutton>Suchen</guibutton>. Die Suchergebnisse werden darunter in einer " +"Baumansicht angezeigt. Weitere Suchergebnisse werden automatisch geladen, " +"wenn Sie in der Liste nach unten rollen." + +#: C/totem.xml:947(para) +msgid "" +"To play a video, double-click it in the results list, or choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " +"context menu. When a video is played, a list of related videos will " +"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " +"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +msgstr "" +"Um ein Video abzuspielen, doppelklicken Sie in die Liste der Ergebnisse, oder " +"wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</" +"guimenuitem></menuchoice> aus dem Kontextmenü. Beim Abspielen eines Videos " +"wird automatisch eine Liste ähnlicher Videos im Reiter <guilabel>Ähnliche " +"Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen." + +#: C/totem.xml:950(para) +msgid "" +"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " +"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " +"their context menu. This will open the video in its original location on the " +"YouTube website." +msgstr "" +"YouTube-Videos können in einem Webbrowser geöffnet werden, indem Sie " +"<menuchoice><guimenuitem>Link im Browser öffnen</guimenuitem></menuchoice> " +"aus dem Kontextmenü wählen. Dadurch wird das Video an seinem originalen Ort " +"auf der YouTube-Webseite geöffnet." + +#: C/totem.xml:959(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: C/totem.xml:748(para) +#: C/totem.xml:960(para) msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -1278,15 +2041,15 @@ msgstr "" "Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält die im folgenden " "aufgeführten Reiter." -#: C/totem.xml:774(title) +#: C/totem.xml:986(title) msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: C/totem.xml:777(term) +#: C/totem.xml:989(term) msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" -#: C/totem.xml:779(para) +#: C/totem.xml:991(para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list box." @@ -1294,11 +2057,11 @@ msgstr "" "Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit Ihres Netzwerkes aus dem " "<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü." -#: C/totem.xml:785(term) +#: C/totem.xml:997(term) msgid "Text Subtitles" msgstr "Untertitel" -#: C/totem.xml:789(para) +#: C/totem.xml:1001(para) msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: check this option to " "automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when " @@ -1309,27 +2072,27 @@ msgstr "" "Untertiteldatei muss den gleichen Dateinamen wie die Filmdatei haben, um " "automatisch erkannt zu werden." -#: C/totem.xml:793(para) +#: C/totem.xml:1005(para) msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." msgstr "" -"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige " -"der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern." +"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der " +"Untertitel verwendete Schriftart zu ändern." -#: C/totem.xml:797(para) +#: C/totem.xml:1009(para) msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " -"used to display subtitles." +"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used " +"to display subtitles." msgstr "" "<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der " "Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern." -#: C/totem.xml:806(title) C/totem.xml:809(term) +#: C/totem.xml:1018(title) C/totem.xml:1021(term) msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: C/totem.xml:811(para) +#: C/totem.xml:1023(para) msgid "" "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem " "Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of " @@ -1339,7 +2102,7 @@ msgstr "" "wählen Sie <guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video " "geladen wird</guilabel>." -#: C/totem.xml:816(para) +#: C/totem.xml:1028(para) msgid "" "Select the <guilabel>screensaver</guilabel> option if you want to allow the " "screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with " @@ -1348,14 +2111,14 @@ msgstr "" "Wählen Sie die Option <guilabel>Bildschirmschoner darf auch starten, wenn " "lediglich Audio wiedergegeben wird</guilabel> aus, um den Bildschirmschoner " "bei Audiowiedergabe trotzdem zu starten. Manche im Monitor integrierten " -"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option " -"aktiviert ist." +"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option aktiviert " +"ist." -#: C/totem.xml:821(term) +#: C/totem.xml:1033(term) msgid "Visual Effects" msgstr "Visuelle Effekte" -#: C/totem.xml:825(para) +#: C/totem.xml:1037(para) msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -1363,43 +2126,49 @@ msgstr "" "<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der " "Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen." -#: C/totem.xml:830(para) +#: C/totem.xml:1042(para) +#| msgid "" +#| "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " +#| "from the drop-down list box." msgid "" -"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " -"from the drop-down list box." +"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from " +"the drop-down list box." msgstr "" "<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der " "Visualisierung aus dem Auswahlmenü." -#: C/totem.xml:835(para) +#: C/totem.xml:1047(para) +#| msgid "" +#| "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from " +#| "the drop-down list box." msgid "" -"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the " +"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list box." msgstr "" "<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe " "der Visualisierung aus dem Auswahlmenü." -#: C/totem.xml:843(term) +#: C/totem.xml:1055(term) msgid "Color balance" msgstr "Farbabgleich" -#: C/totem.xml:847(para) +#: C/totem.xml:1059(para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." msgstr "" -"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " -"diesem Regler." +"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem " +"Regler." -#: C/totem.xml:850(para) +#: C/totem.xml:1062(para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." msgstr "" -"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen " -"des Kontrasts." +"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des " +"Kontrasts." -#: C/totem.xml:853(para) +#: C/totem.xml:1065(para) msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -1407,42 +2176,41 @@ msgstr "" "<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum " "Einstellen der Sättigung." -#: C/totem.xml:857(para) +#: C/totem.xml:1069(para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" -"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " -"diesem Schieberegler." +"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem " +"Schieberegler." -#: C/totem.xml:861(para) +#: C/totem.xml:1073(para) msgid "" "You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." msgstr "" -"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu " -"setzen, verwenden Sie den <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzten</guilabel> " -"Knopf." +"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu setzen, " +"verwenden Sie den <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzten</guilabel> Knopf." -#: C/totem.xml:868(title) +#: C/totem.xml:1080(title) msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: C/totem.xml:871(term) +#: C/totem.xml:1083(term) msgid "Audio Output" msgstr "Audio-Ausgabe" -#: C/totem.xml:873(para) +#: C/totem.xml:1085(para) msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -"drop-down list." +"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-" +"down list." msgstr "" "Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-" "Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü." -#: C/totem.xml:901(title) +#: C/totem.xml:1113(title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>" -#: C/totem.xml:902(para) +#: C/totem.xml:1114(para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -1459,13 +2227,13 @@ msgstr "" "besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=" "\"http\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>." -#: C/totem.xml:915(para) +#: C/totem.xml:1127(para) msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " +"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " +"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " +"file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free " @@ -1478,5 +2246,5 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006\n" -"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009\n" +"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009\n" "Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009" |