summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-03-08 16:39:23 +0000
committerMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-03-08 16:39:23 +0000
commit36ab62a146929edc694880618ac22244fac29673 (patch)
tree0adb7e80f46d33f1c9853eb96d7e85f825ddb159
parent0dbdbba828795bfb691f8fbd689a1f168d015886 (diff)
downloadtotem-36ab62a146929edc694880618ac22244fac29673.tar.gz
Updated German docs
svn path=/trunk/; revision=6095
-rw-r--r--help/ChangeLog4
-rw-r--r--help/de/de.po1440
2 files changed, 1108 insertions, 336 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index acdd64b4f..058a11489 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-08 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
+
+ * de/de.po: Updated German translation.
+
2009-03-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 6f2ed43e8..a0214882e 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-01 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-04 07:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:244(None)
+#: C/totem.xml:258(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Übersetzt"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:392(None)
+#: C/totem.xml:406(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
@@ -36,23 +36,21 @@ msgstr "Verwende Originalbild"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:404(None)
+#: C/totem.xml:418(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr "Verwende Originalbild"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:481(None)
+#: C/totem.xml:495(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr "Verwende Originalbild"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:497(None)
+#: C/totem.xml:511(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
@@ -70,12 +68,22 @@ msgstr "2003"
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"
-#: C/totem.xml:38(para)
+#: C/totem.xml:36(year)
+#| msgid "2003"
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/totem.xml:37(holder)
+#| msgid "Withnall"
+msgid "Philip Withnall"
+msgstr "Philip Withnall"
+
+#: C/totem.xml:42(para)
msgid ""
"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
-"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
-"video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, "
-"fullscreen, subtitles, and more."
+"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video "
+"codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, "
+"subtitles, and more."
msgstr ""
"Totem Video-Player ist ein Medienabspieler für GNOME, der standardmäßig "
"GStreamer verwendet, aber auch mit Xine funktioniert. Zahlreiche Audio- und "
@@ -83,7 +91,8 @@ msgstr ""
"unterstützt. Das Programm unterstützt TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel "
"und mehr."
-#: C/totem.xml:45(publishername) C/totem.xml:58(orgname) C/totem.xml:113(para)
+#: C/totem.xml:49(publishername) C/totem.xml:62(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:127(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
@@ -93,8 +102,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -125,67 +134,65 @@ msgid ""
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
#: C/totem.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÄNKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
+"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
#: C/totem.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
+"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
+"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
+"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
+"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
#: C/totem.xml:28(para)
msgid ""
@@ -194,75 +201,88 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
-"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
+"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:55(firstname)
+#: C/totem.xml:59(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
-#: C/totem.xml:56(surname)
+#: C/totem.xml:60(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: C/totem.xml:59(email)
+#: C/totem.xml:63(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"
-#: C/totem.xml:63(firstname)
+#: C/totem.xml:67(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
-#: C/totem.xml:64(surname)
+#: C/totem.xml:68(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
-#: C/totem.xml:66(orgname)
+#: C/totem.xml:70(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-#: C/totem.xml:67(email)
+#: C/totem.xml:71(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-#: C/totem.xml:69(contrib) C/totem.xml:77(contrib)
+#: C/totem.xml:73(contrib) C/totem.xml:81(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Aktualisierung der Dokumentation"
-#: C/totem.xml:72(firstname)
+#: C/totem.xml:76(firstname)
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
-#: C/totem.xml:73(surname)
+#: C/totem.xml:77(surname)
msgid "Withnall"
msgstr "Withnall"
-#: C/totem.xml:75(email)
+#: C/totem.xml:79(email)
msgid "philip@tecnocode.co.uk"
msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
-#: C/totem.xml:107(revnumber)
+#: C/totem.xml:111(revnumber)
+#| msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgstr "Totem Video-Player Handbuch V2.0"
+
+#: C/totem.xml:112(date)
+msgid "August 2006"
+msgstr "August 2006"
+
+#: C/totem.xml:114(para)
+msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+
+#: C/totem.xml:121(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
msgstr "Totem Video-Player Handbuch V3.0"
-#: C/totem.xml:108(date)
+#: C/totem.xml:122(date)
msgid "February 2009"
msgstr "Februar 2009"
-#: C/totem.xml:110(para)
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+#: C/totem.xml:124(para)
+msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-#: C/totem.xml:118(releaseinfo)
+#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 2.26 des Totem Video-Players."
-#: C/totem.xml:121(title)
+#: C/totem.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/totem.xml:122(para) C/totem.xml:910(para)
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1122(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -272,19 +292,19 @@ msgstr ""
"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-"
"guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-#: C/totem.xml:130(primary) C/totem.xml:247(application)
+#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Video-Player"
-#: C/totem.xml:133(primary) C/totem.xml:222(command)
+#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: C/totem.xml:142(title)
+#: C/totem.xml:156(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/totem.xml:143(para)
+#: C/totem.xml:157(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -294,42 +314,41 @@ msgstr ""
"den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-"
"Bibliothek. Er erlaubt Ihnen die Wiedergabe von Filmen und Musikstücken."
-#: C/totem.xml:146(para)
+#: C/totem.xml:160(para)
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden "
"Leistungsmerkmale:"
-#: C/totem.xml:149(para)
+#: C/totem.xml:163(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien."
-#: C/totem.xml:152(para)
+#: C/totem.xml:166(para)
msgid ""
"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im "
"Vollbildmodus."
-#: C/totem.xml:155(para)
+#: C/totem.xml:169(para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Suchlauf- und Lautstärke-Bedienelemente."
-#: C/totem.xml:158(para)
+#: C/totem.xml:172(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Eine Wiedergabeliste."
-#: C/totem.xml:161(para)
+#: C/totem.xml:175(para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Unterstützung für Untertitel."
-#: C/totem.xml:164(para)
+#: C/totem.xml:178(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Vollständige Tastatursteuerung."
-#: C/totem.xml:167(para)
+#: C/totem.xml:181(para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
@@ -337,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Eine umfassende Sammlung an Erweiterungen, einschließlich Untertitel-"
"Downloader, einem YouTube-Browser und einem CD-Brenner."
-#: C/totem.xml:171(para)
+#: C/totem.xml:185(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -345,27 +364,27 @@ msgstr ""
"Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> "
"weitere Funktionen wie:"
-#: C/totem.xml:175(para)
+#: C/totem.xml:189(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME."
-#: C/totem.xml:178(para)
+#: C/totem.xml:192(para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Audio-Vorschauprogramm für GNOME."
-#: C/totem.xml:181(para)
+#: C/totem.xml:195(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften."
-#: C/totem.xml:198(title)
+#: C/totem.xml:212(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/totem.xml:201(title)
+#: C/totem.xml:215(title)
msgid "To Start Totem Movie Player"
msgstr "Starten des Totem Video-Players"
-#: C/totem.xml:202(para)
+#: C/totem.xml:216(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -373,11 +392,11 @@ msgstr ""
"Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen "
"starten:"
-#: C/totem.xml:206(term)
+#: C/totem.xml:220(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
-#: C/totem.xml:208(para)
+#: C/totem.xml:222(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -385,11 +404,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</"
"guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:217(term)
+#: C/totem.xml:231(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: C/totem.xml:219(para)
+#: C/totem.xml:233(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -398,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
-#: C/totem.xml:225(para)
+#: C/totem.xml:239(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -407,11 +426,11 @@ msgstr ""
"<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
-#: C/totem.xml:235(title)
+#: C/totem.xml:249(title)
msgid "When You Start Totem Movie Player"
msgstr "Nach dem Start von Totem Video-Player"
-#: C/totem.xml:236(para)
+#: C/totem.xml:250(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -419,11 +438,11 @@ msgstr ""
"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application> erscheint "
"folgendes Fenster:"
-#: C/totem.xml:240(title)
+#: C/totem.xml:254(title)
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
msgstr "Das Startfenster des Totem Video-Players"
-#: C/totem.xml:247(phrase)
+#: C/totem.xml:261(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
@@ -435,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Statuszeile."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:260(para)
+#: C/totem.xml:274(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -443,11 +462,11 @@ msgstr ""
"Das <application>Totem Video-Player</application>-Fenster besteht aus den "
"folgenden Elementen:"
-#: C/totem.xml:264(term)
+#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Menüleiste."
-#: C/totem.xml:266(para)
+#: C/totem.xml:280(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -456,38 +475,40 @@ msgstr ""
"<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur "
"Verfügung."
-#: C/totem.xml:271(term)
+#: C/totem.xml:285(term)
msgid "Display area."
msgstr "Anzeigebereich."
-#: C/totem.xml:273(para)
+#: C/totem.xml:287(para)
+#| msgid ""
+#| "The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
+"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des "
"laufenden Musikstücks ausgegeben."
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Seitenleiste."
-#: C/totem.xml:280(para)
+#: C/totem.xml:294(para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at "
-"the top of the sidebar."
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at the "
+"top of the sidebar."
msgstr ""
"Die Seitenleiste zeigt die Eigenschaften der abgespielten Datei an und dient "
"als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie MythTV, "
"YouTube und der Video-Suche, verwendet. Wählen Sie die verschiedenen "
"Funktionen aus dem Auswahlmenü, oben in der Seitenleiste."
-#: C/totem.xml:287(term)
+#: C/totem.xml:301(term)
msgid "Time elapsed slider."
msgstr "Schieberegler für den Suchlauf."
-#: C/totem.xml:289(para)
+#: C/totem.xml:303(para)
msgid ""
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song "
@@ -500,11 +521,11 @@ msgstr ""
"indem Sie entweder den Regler mit der Maus verschieben, oder auf eine "
"Position in der Leiste klicken."
-#: C/totem.xml:296(term)
+#: C/totem.xml:310(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Bedienknöpfe."
-#: C/totem.xml:298(para)
+#: C/totem.xml:312(para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -513,19 +534,19 @@ msgstr ""
"springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder "
"anhalten."
-#: C/totem.xml:304(term)
+#: C/totem.xml:318(term)
msgid "Volume button."
msgstr "Lautstärke-Knopf."
-#: C/totem.xml:306(para)
+#: C/totem.xml:320(para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Mit Hilfe des Lautstärke-Knopfes können Sie die Lautstärke anpassen."
-#: C/totem.xml:310(term)
+#: C/totem.xml:324(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statuszeile."
-#: C/totem.xml:312(para)
+#: C/totem.xml:326(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -533,15 +554,15 @@ msgstr ""
"In der Statuszeile erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden Film "
"oder Musikstück."
-#: C/totem.xml:324(title)
+#: C/totem.xml:338(title)
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
-#: C/totem.xml:328(title)
+#: C/totem.xml:342(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Öffnen einer Datei"
-#: C/totem.xml:329(para)
+#: C/totem.xml:343(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
@@ -552,34 +573,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten "
-"auswählen</guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) "
-"aus und drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten auswählen</"
+"guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) aus und "
+"drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:339(para)
+#: C/totem.xml:353(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to "
+"the display area, the file will replace the current playlist and will start "
+"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the "
+"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie "
+"Player</application> application will open the file and play the movie or "
+"song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the "
+"movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
+"sidebar."
msgstr ""
"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, "
-"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. "
-"Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin "
-"öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die "
+"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. Der "
+"<application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin öffnen "
+"und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die "
"Wiedergabefläche, wird die Wiedergabeliste geleert und die Datei sofort "
-"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei "
-"in diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der "
+"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei in "
+"diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der "
"Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der Seitenleiste "
"angezeigt."
-#: C/totem.xml:347(para)
+#: C/totem.xml:361(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -588,28 +609,28 @@ msgid ""
"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</"
"ulink>."
msgstr ""
-"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem "
-"Video-Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
+"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-"
+"Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
"Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht "
"installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie "
-"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>."
+"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://www."
+"gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>."
-#: C/totem.xml:353(para)
+#: C/totem.xml:367(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
-"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> "
-"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
+"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> wiederzugeben, "
+"führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
"<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus."
-#: C/totem.xml:360(title)
+#: C/totem.xml:374(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Öffnen eines Ortes"
-#: C/totem.xml:361(para)
+#: C/totem.xml:375(para)
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -628,7 +649,7 @@ msgstr ""
"angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken Sie dann auf den Knopf "
"<guibutton>Öffnen</guibutton>."
-#: C/totem.xml:371(para)
+#: C/totem.xml:385(para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -637,11 +658,11 @@ msgstr ""
"automatisch in das Kombinationsfeld eingefügt."
# Anm.: Ist eine Kapitelüberschrift.
-#: C/totem.xml:375(title)
+#: C/totem.xml:389(title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Einen Film (DVD, VCD) abspielen"
-#: C/totem.xml:376(para)
+#: C/totem.xml:390(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -651,7 +672,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:379(para)
+#: C/totem.xml:393(para)
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
@@ -662,15 +683,15 @@ msgstr ""
"drücken Sie <shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap>+<keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut>."
-#: C/totem.xml:389(title)
+#: C/totem.xml:403(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Einen Film oder ein Musikstück unterbrechen"
-#: C/totem.xml:393(phrase)
+#: C/totem.xml:407(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Zeigt den Pause-Knopf."
-#: C/totem.xml:390(para)
+#: C/totem.xml:404(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -687,14 +708,14 @@ msgstr ""
"können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film "
"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen. Wenn die Wiedergabe des "
"Films oder Musikstücks unterbrochen wurde, wird in der Statuszeile "
-"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der "
-"gegenwärtige Film oder das Musikstück unterbrochen wurde."
+"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der gegenwärtige "
+"Film oder das Musikstück unterbrochen wurde."
-#: C/totem.xml:405(phrase)
+#: C/totem.xml:419(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Zeigt den Wiedergabe-Knopf."
-#: C/totem.xml:402(para)
+#: C/totem.xml:416(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -708,16 +729,16 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
"Menü."
-#: C/totem.xml:416(title)
+#: C/totem.xml:430(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks an"
-#: C/totem.xml:417(para)
+#: C/totem.xml:431(para)
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the "
+"top of the sidebar."
msgstr ""
"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen "
"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
@@ -725,21 +746,21 @@ msgstr ""
"<guimenu>Eigenschaften</guimenu> in der Aufklappliste, oben in der "
"Seitenleiste."
-#: C/totem.xml:425(title)
+#: C/totem.xml:439(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks"
-#: C/totem.xml:426(para)
+#: C/totem.xml:440(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden "
"Vorgehensweisen zur Verfügung:"
-#: C/totem.xml:430(term)
+#: C/totem.xml:444(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Vorspulen"
-#: C/totem.xml:432(para)
+#: C/totem.xml:446(para)
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -749,11 +770,11 @@ msgstr ""
"keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:442(term)
+#: C/totem.xml:456(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Zurückspulen"
-#: C/totem.xml:444(para)
+#: C/totem.xml:458(para)
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -763,11 +784,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:454(term)
+#: C/totem.xml:468(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen"
-#: C/totem.xml:456(para)
+#: C/totem.xml:470(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
@@ -784,26 +805,26 @@ msgstr ""
"Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:465(para)
+#: C/totem.xml:479(para)
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr ""
"Das Eingabefeld akzeptiert auch verständlichere Eingaben. Sie können z.B. "
-"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel "
-"steht »hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu denen "
-"Sie springen möchten."
+"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel steht "
+"»hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu denen Sie "
+"springen möchten."
-#: C/totem.xml:472(term)
+#: C/totem.xml:486(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "So springen Sie zum nächsten Film oder Musikstück"
-#: C/totem.xml:482(phrase)
+#: C/totem.xml:496(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Zeigt den Nächster-Film-Knopf"
-#: C/totem.xml:474(para)
+#: C/totem.xml:488(para)
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
@@ -816,35 +837,35 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder klicken Sie auf den Knopf "
"<placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:488(term)
+#: C/totem.xml:502(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "So springen Sie zum vorhergehenden Musikstück oder Film"
-#: C/totem.xml:498(phrase)
+#: C/totem.xml:512(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf"
-#: C/totem.xml:490(para)
+#: C/totem.xml:504(para)
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>B</keycap></keycombo></"
"shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</"
"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:507(title)
+#: C/totem.xml:521(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Verändern des Maßstabs"
-#: C/totem.xml:509(title)
+#: C/totem.xml:523(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "So verändern Sie die Abmessungen"
-#: C/totem.xml:510(para)
+#: C/totem.xml:524(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -852,14 +873,14 @@ msgstr ""
"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, können Sie eine der folgenden "
"Methoden verwenden:"
-#: C/totem.xml:515(para)
+#: C/totem.xml:529(para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, "
+"<keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
@@ -869,9 +890,14 @@ msgstr ""
"Sie auf <guilabel>Vollbildmodus verlassen</guilabel> oder drücken "
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:525(para)
+#: C/totem.xml:539(para)
+#| msgid ""
+#| "To change the size original movie or visualisation, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgid ""
-"To change the size original movie or visualisation, choose "
+"To change the size original movie or visualization, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
@@ -882,25 +908,25 @@ msgstr ""
"Film anpassen</guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie eines der "
"Ansichtsverhältnisse aus."
-#: C/totem.xml:536(title)
+#: C/totem.xml:550(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "So verändern Sie das Ansichtsverhältnis"
-#: C/totem.xml:537(para)
+#: C/totem.xml:551(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen "
-"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhältnis</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:547(title)
+#: C/totem.xml:561(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Anpassen der Lautstärke"
-#: C/totem.xml:548(para)
+#: C/totem.xml:562(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
@@ -916,7 +942,7 @@ msgstr ""
"shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü."
-#: C/totem.xml:561(para)
+#: C/totem.xml:575(para)
msgid ""
"You can also use the volume button: press the volume button and choose the "
"volume level with the slider."
@@ -925,40 +951,54 @@ msgstr ""
"verwenden: Klicken Sie darauf und wählen Sie den Lautstärkepegel mit dem "
"Schieberegler. "
-#: C/totem.xml:565(title)
+#: C/totem.xml:579(title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Das Fenster immer im Vordergrund halten"
-#: C/totem.xml:566(para)
+#: C/totem.xml:580(para)
+#| msgid ""
+#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+#| "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
+#| "Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
+#| "playing, but not while audio or visualisations are playing."
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
-"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
-"playing, but not while audio or visualisations are playing."
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing."
msgstr ""
"Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> immer im "
"Vordergrund vor anderen Anwendungsfenstern zu behalten, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></"
"menuchoice>. Wählen Sie das <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel>-Plugin "
-"aus, um es zu aktivieren. Der Totem Video-Player wird nun während der "
-"Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen Fenstern angezeigt, "
-"jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien oder Visualisierungen."
+"aus, um es zu aktivieren. Der <application>Totem Video-Player</application> "
+"wird nun während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen "
+"Fenstern angezeigt, jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien oder "
+"Visualisierungen."
-#: C/totem.xml:574(para)
+#: C/totem.xml:588(para)
+#| msgid ""
+#| "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+#| "Top</guilabel> plugin again."
msgid ""
"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
-"guilabel> plugin again."
+"guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> "
+"for more information."
msgstr ""
"Um den Vordergrundmodus zu beenden, deaktivieren Sie das <guilabel>Immer im "
-"Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder."
+"Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder. Weitere Informationen finden Sie in "
+"<xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
-#: C/totem.xml:578(title)
+#: C/totem.xml:593(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen"
-#: C/totem.xml:579(para)
+#: C/totem.xml:594(para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -980,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"shortcut></keycombo><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Kontextmenü."
-#: C/totem.xml:591(para)
+#: C/totem.xml:606(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
@@ -990,71 +1030,76 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, "
"zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den "
-"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und "
-"die Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
+"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und die "
+"Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
"anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente "
"versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist."
-#: C/totem.xml:600(title)
+#: C/totem.xml:615(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "So verwalten Sie die Wiedergabeliste"
-#: C/totem.xml:619(title)
+#: C/totem.xml:634(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "So zeigen Sie die Wiedergabeliste an oder verstecken sie"
-#: C/totem.xml:620(para)
+#: C/totem.xml:635(para)
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
+#| "<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#| "guimenu> on the top of the sidebar."
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
-"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
"on the top of the sidebar."
msgstr ""
-"Um die Wiedergabeliste anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken "
-"Sie auf den Knopf <guilabel>Seitenleiste</guilabel>, dann wählen Sie "
-"<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus. Die "
-"<guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> wird nun angezeigt."
+"Um die Wiedergabeliste anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf "
+"<guilabel>Seitenleiste</guilabel>, dann wählen Sie <guimenu>Wiedergabeliste</"
+"guimenu> oben in der Seitenleiste aus."
-#: C/totem.xml:629(title)
+#: C/totem.xml:644(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "So verwalten Sie eine Wiedergabeliste"
-#: C/totem.xml:633(term)
+#: C/totem.xml:648(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films"
-#: C/totem.xml:635(para)
+#: C/totem.xml:650(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog "
+"is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then "
+"click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken "
"Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen …</guibutton>. Der <guilabel>Dateien "
"auswählen</guilabel>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie die gewünschten Dateien "
"aus und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:642(term)
+#: C/totem.xml:657(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "So entfernen Sie ein Musikstück oder einen Film"
-#: C/totem.xml:644(para)
+#: C/totem.xml:659(para)
msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
-"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
+"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from "
+"the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, "
"wählen Sie die entsprechenden Dateien im <guilabel>Dateinamen</guilabel>-"
"Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf."
-#: C/totem.xml:650(term)
+#: C/totem.xml:665(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "So speichern Sie eine Wiedergabeliste als Datei"
-#: C/totem.xml:652(para)
+#: C/totem.xml:667(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
@@ -1067,25 +1112,25 @@ msgstr ""
"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen "
"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab."
-#: C/totem.xml:659(term)
+#: C/totem.xml:674(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach oben"
-#: C/totem.xml:661(para)
+#: C/totem.xml:676(para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Up</guibutton> button."
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</"
+"guibutton> button."
msgstr ""
-"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen "
-"Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach "
+"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie "
+"den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach "
"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>."
-#: C/totem.xml:667(term)
+#: C/totem.xml:682(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach unten"
-#: C/totem.xml:669(para)
+#: C/totem.xml:684(para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
@@ -1095,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld "
"aus. Danach klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>."
-#: C/totem.xml:630(para)
+#: C/totem.xml:645(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1103,11 +1148,11 @@ msgstr ""
"Im Dialog <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen folgenden "
"Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:678(title)
+#: C/totem.xml:693(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Endloswiedergabe aktivieren oder deaktivieren"
-#: C/totem.xml:679(para)
+#: C/totem.xml:694(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1116,11 +1161,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:684(title)
+#: C/totem.xml:699(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
-#: C/totem.xml:685(para)
+#: C/totem.xml:700(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1129,11 +1174,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:693(title)
+#: C/totem.xml:708(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Untertitel auswählen"
-#: C/totem.xml:694(para)
+#: C/totem.xml:709(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1144,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen "
"wollen."
-#: C/totem.xml:698(para)
+#: C/totem.xml:713(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1154,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</"
"guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:700(para)
+#: C/totem.xml:715(para)
msgid ""
"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
"subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1162,21 +1207,21 @@ msgstr ""
"Per Vorgabe wählt der Totem Video-Spieler für die Untertitel die gleiche "
"Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer verwenden."
-#: C/totem.xml:702(para)
+#: C/totem.xml:717(para)
msgid ""
"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
"which contains them has the same name as the video file played and the "
"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
-"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, "
-"<filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>."
+"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</"
+"filename> or <filename>ass</filename>."
msgstr ""
-"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern "
-"die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und "
-"die Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
+"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern die "
+"entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und die "
+"Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
"<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, oder <filename>ssa</"
"filename> haben."
-#: C/totem.xml:706(para)
+#: C/totem.xml:721(para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name to the video being "
"played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1190,16 +1235,33 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Untertitel auswählen</guimenuitem></menuchoice> "
"klicken, um die Korrekte Untertitel-Datei auszuwählen."
-#: C/totem.xml:713(title)
+#: C/totem.xml:725(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Wenn sie das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> verwenden, "
+"können Sie auch Untertitel vom OpenSubtitles-Dienst herunterladen. Weitere "
+"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
+
+#: C/totem.xml:730(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen"
-#: C/totem.xml:714(para)
+#: C/totem.xml:731(para)
+#| msgid ""
+#| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+#| "is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want "
+#| "to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button "
+#| "to save the screenshot."
msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
+"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
"save the screenshot."
msgstr ""
@@ -1207,10 +1269,11 @@ msgstr ""
"machen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus "
"dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet "
-"sich. Wählen Sie einen Speicherort und klicken Sie dann auf "
-"<guibutton>Speichern</guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+"sich. Wählen Sie einen Speicherort und geben Sie einen Dateinamen für das "
+"Bildschrimfoto ein. Klicken Sie dann auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um "
+"das Bildschirmfoto zu speichern."
-#: C/totem.xml:722(para)
+#: C/totem.xml:739(para)
msgid ""
"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
@@ -1219,28 +1282,35 @@ msgstr ""
"Totem Video-Player zeigt eine Vorschau auf das zu speichernde Bildschirmfoto "
"links im <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog an."
-#: C/totem.xml:726(title)
+#: C/totem.xml:743(title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Eine Galerie aus Bildschirmfotos erstellen"
-#: C/totem.xml:727(para)
+#: C/totem.xml:744(para)
+#| msgid ""
+#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualisation that is "
+#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</"
+#| "guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename "
+#| "as which you want to save the gallery image, then click the "
+#| "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualisation that is "
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</"
"guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as "
"which you want to save the gallery image, then click the <guibutton>Save</"
"guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
-"Um ein Bildschirmfoto eines abgespielten Films oder einer Visualisierung zu "
-"machen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus "
-"dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet "
-"sich. Wählen Sie einen Speicherort und geben Sie den Dateinamen ein, unter "
-"dem Sie das Galeriebild speichern wollen. Klicken Sie dann auf "
-"<guibutton>Speichern</guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
+"Um eine Galerie aus Bildschirmfotos des abgespielten Films oder der "
+"angezeigten Visualisierung zu erstellen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto-Galerie "
+"erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Galerie speichern</"
+"guilabel> wird angezeigt. Wählen Sie einen Speicherort und geben Sie einen "
+"Dateinamen an, unter dem Sie die Galerie speichern wollen. Klicken Sie "
+"anschließend auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Datei zu speichern."
-#: C/totem.xml:735(para)
+#: C/totem.xml:752(para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1249,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"Sie können die Breite jedes Bildschirmfotos mit dem <guilabel>Bildschirmfoto-"
"Breite</guilabel> Eintrag beeinflussen. Die Standardbreite ist 128 Pixel."
-#: C/totem.xml:737(para)
+#: C/totem.xml:754(para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1261,11 +1331,704 @@ msgstr ""
"gestellt werden sollen. Per Vorgabe wird die Anzahl aus der Länge der Filme "
"berechnet, Sie können diese Vorgabe jedoch überschreiben"
-#: C/totem.xml:747(title)
+#: C/totem.xml:762(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: C/totem.xml:763(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+"present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded "
+"if necessary."
+msgstr ""
+"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über zahlreiche "
+"Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die nur "
+"bei Bedarf geladen werden."
+
+#: C/totem.xml:766(title)
+msgid "To Enable a Plugin"
+msgstr "Aktivieren eines Plugins"
+
+#: C/totem.xml:767(para)
+#| msgid ""
+#| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+#| "is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want "
+#| "to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button "
+#| "to save the screenshot."
+msgid ""
+"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Configure Plugins</guilabel> dialog is displayed. On the left is a "
+"list of all the plugins you have installed, while on the right is a "
+"description of the currently-selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have the <guibutton>Configure</guibutton> button on "
+"the right sensitive."
+msgstr ""
+"Um die Liste der installierten Plugins anzuzeigen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Plugins konfigurieren</guilabel> wird "
+"angezeigt. Links sehen Sie eine Liste aller installierten Plugins, rechts "
+"befindet sich eine Beschreibung des aktuell ausgewählten Plugins. Für "
+"Plugins, die über Einstellungsmöglichkeiten verfügen, wird der Knopf "
+"<guibutton>Konfigurieren</guibutton> an der rechten Seite anklickbar "
+"dargestellt.."
+
+#: C/totem.xml:771(para)
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply check the checkbox to the left of its name in the "
+"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error "
+"loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr ""
+"Um ein Plugin zu aktivieren, müssen Sie lediglich das Ankreuzfeld links vom "
+"Namen des Plugins aktivieren, und das Plugin wird sofort geladen. Falls beim "
+"Laden des Plugins ein Fehler auftritt, wird ein Fehlerdialog direkt angezeigt."
+
+#: C/totem.xml:773(para)
+msgid ""
+"To disable a plugin again, uncheck its checkbox. Plugins will remain enabled/"
+"disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application>'s "
+"closed."
+msgstr ""
+"Zum Deaktivieren eines Plugins deaktivieren Sie das entsprechende Ankreuzfeld "
+"wieder. Der Status der Aktivierung oder Deaktivierung eines Plugins bleibt "
+"auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</application> "
+"geschlossen wird."
+
+#: C/totem.xml:777(title)
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Immer im Vordergrund"
+
+#: C/totem.xml:778(para)
+msgid ""
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all "
+"other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations "
+"are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
+msgstr ""
+"Wenn das Plugin <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel> aktiviert ist, dann "
+"wird das Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> "
+"während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen "
+"Anwendungsfenstern gehalten. Das gilt nicht während der reinen Audio-"
+"Wiedergabe von Audio oder von Visualisierungen. Um die Anzeige des Fensters "
+"im Vordergrund zu beenden, deaktivieren Sie das Plugin wieder."
+
+#: C/totem.xml:783(title)
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client"
+
+#: C/totem.xml:784(para)
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the "
+#| "window to the size of the video when a new video is loaded."
+msgid ""
+"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from "
+"UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr ""
+"Das Plugin <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel> ermöglicht dem "
+"<application>Totem Video-Player</application> das Abspielen von Mutimedia-"
+"Inhalten von UPnP-Medienservern (wie einem Coherence-Server) im lokalen "
+"Netzwerk."
+
+#: C/totem.xml:786(para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down at the top "
+"of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> "
+"sidebar."
+msgstr ""
+"Mit aktiviertem <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Plugin wählen "
+"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf "
+"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
+"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel> in der "
+"Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-"
+"Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
+
+#: C/totem.xml:790(para)
+msgid ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
+"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
+"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
+"immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr ""
+"Die Baumansicht in der Seitenleiste listet alle verfügbaren Medienserver auf. "
+"Das Anklicken eines der Einträge klappt den Eintrag aus und zeigt die "
+"angebotenen Dienste an. Klicken Sie auf einen der Medien-Ordner, um die Liste "
+"der enthaltenen Mediendateien anzuzeigen. Ein Doppelklick auf eine "
+"Mediendatei fügt diese zur Wiedergabeliste von <application>Totem Video-"
+"Player</application> hinzu und spielt diese ab. Wahlweise können Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf eine Datei klicken und "
+"<menuchoice><guimenuitem>Wiedergabe</guimenuitem></menuchoice> wählen, um "
+"diese unmittelbar abzuspielen oder <menuchoice><guimenuitem>In die "
+"Warteschleife</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei zur Wiedergabeliste "
+"hinzuzufügen."
+
+#: C/totem.xml:795(para)
+msgid ""
+"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+"that file from the media server."
+msgstr ""
+"Falls der Medienserver es unterstützt, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
+"Kontextmenü einer Datei, um die Datei vom Medienserver zu löschen."
+
+#: C/totem.xml:799(title)
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Gromit-Anmerkungen"
+
+#: C/totem.xml:800(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
+"of movies as they are played using <application>Gromit</application>. You "
+"must have <application>Gromit</application> installed before you can enable "
+"the plugin — consult your operating system documentation for information on "
+"how to do this."
+msgstr ""
+"Das Plugin <guilabel>Gromit-Anmerkungen</guilabel> ermöglicht Ihnen, "
+"Anmerkungen mit Hilfe von <application>Gromit</application> während der "
+"Wiedergabe im oberen Bereich des Bildschirms einzufügen. Zur Aktivierung "
+"dieses Plugins muss <application>Gromit</application> installiert sein. "
+"Ziehen Sie die Dokumentation Ihres Betriebssystems zu Rate, wie Sie es "
+"installieren können."
+
+#: C/totem.xml:803(para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your cursor will change to "
+"a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your "
+"cursor around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
+msgstr ""
+"Bei aktiviertem Plugin schalten Sie <application>Gromit</application> mit "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> an oder aus. "
+"Wenn <application>Gromit</application> aktiviert ist, ändert sich die Form "
+"des Mauszeigers in ein Fadenkreuz. Um auf dem Bildschirm zu zeichnen, halten "
+"Sie die Maustaste gedrückt und zeichnen Sie mit dem Mauszeiger, dann lassen "
+"Sie ihn wieder los. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>, um <application>Gromit</application> auszuschalten."
+
+#: C/totem.xml:807(para)
+msgid ""
+"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+"Um die Anmerkungen auf dem Bildschirm zu löschen, drücken Sie "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, oder schließen "
+"Sie den <application>Totem Video-Player</application>."
+
+#: C/totem.xml:811(title)
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: C/totem.xml:812(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+"collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service."
+msgstr ""
+"Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> ermöglicht Ihnen das Abspielen der "
+"unter einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlichten Musik des Jamendo-"
+"Dienstes."
+
+#: C/totem.xml:815(title) C/totem.xml:866(title)
+#| msgid "To Manage the Playlist"
+msgid "To Configure the Plugin"
+msgstr "Das Plugin konfigurieren"
+
+#: C/totem.xml:816(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Press the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"<guilabel>Jamendo Plugin Configuration</guilabel> dialog will be displayed. "
+"Here, you can choose whether to download songs in OGG or MP3 format (OGG is "
+"preferred due to its open-source nature); and the number of albums to "
+"retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster "
+"Internet connection)."
+msgstr ""
+"Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> verfügt über Einstellmöglichkeiten. "
+"Klicken Sie bei aktiviertem Plugin auf den Knopf <guibutton>Konfigurieren</"
+"guibutton>. Der Dialog <guilabel>Jamendo Plugin-Konfiguration</guilabel> wird "
+"daraufhin geöffnet. Hier können Sie festlegen, ob Titel im OGG- oder MP3-"
+"Format heruntergeladen werden sollen. OGG sollten Sie aufgrund seiner "
+"OpenSource-Herkunft bevorzugen. Außerdem geben Sie die Anzahl der Alben an, "
+"die während einer Suche geholt werden. Wenn Sie über eine schnellere "
+"Internetanbindung verfügen, können Sie hier eine größere Zahl wählen."
+
+#: C/totem.xml:820(para)
+msgid "Once you're done, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:823(title)
+msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+msgstr "Die Jamendo-Seitenleiste anzeigen"
+
+#: C/totem.xml:824(para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to "
+"display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Bei aktiviertem <guilabel>Jamendo</guilabel>-Plugin wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf "
+"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
+"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Jamendo</guilabel> in der Auswahlliste oben "
+"in der Seitenleiste, um die <guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste "
+"anzuzeigen."
+
+#: C/totem.xml:830(title)
+msgid "To Search for Music"
+msgstr "Nach Musik suchen"
+
+#: C/totem.xml:831(para)
+msgid ""
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
+"tags. Press the search button to start your search."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld am oberen Rand der "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste ein. Sie können entweder nach "
+"Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, um "
+"die Suche zu starten."
+
+#: C/totem.xml:833(para)
+msgid ""
+"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
+"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
+"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
+"the album's tracks."
+msgstr ""
+"Die Suchergebnisse werden in der Baumansicht im Bereich "
+"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> der Seitenleiste angezeigt. Sie können "
+"sich durch diese Liste mit Hilfe der Pfeilknöpfe im unteren Bereich der "
+"Seitenleiste bewegen. Die Alben werden aufgelistet. Wenn Sie auf eines der "
+"Alben klicken, werden unterhalb des Albums die enthaltenen Titel angezeigt. "
+"Klicken Sie erneut auf das Album, um die Anzeige der Titel zu verbergen."
+
+#: C/totem.xml:836(para)
+msgid ""
+"With an artist selected, you can press the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
+"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
+"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
+"replace your playlist with just that track."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Künstler auswählen, können Sie den Knopf <guibutton>Jamendo-"
+"Albumseite</guibutton> klicken, um die Webseite des Künstlers zu öffnen. "
+"Durch einen Doppelklick auf ein Album oder durch Wählen von "
+"<menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Kontextmenü des Albums wird Ihre Wiedergabeliste durch "
+"alle Titel des Albums ersetzt und mit der Wiedergabe des Datenstroms des "
+"ersten Titels von der Jamendo-Webseite begonnen. Durch Doppelklicken auf "
+"einen der Titel ersetzen Sie Ihre Wiedergabeliste durch genau diesen Titel."
+
+#: C/totem.xml:842(title)
+msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+msgstr "Populäre Alben und neueste Veröffentlichungen"
+
+#: C/totem.xml:843(para)
+msgid ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
+"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
+msgstr ""
+"Die Ansicht <guilabel>Bekannt</guilabel> in der <guilabel>Jamendo</guilabel>-"
+"Seitenleiste lädt eine Liste der momentan poulärsten Alben des Jamendo-"
+"Dienstes, die genauso wie Suchergebnisse wiedergegeben werden können. Die "
+"Ansicht <guilabel>Letzte Veröffentlichungen</guilabel> lädt auf die gleich "
+"Art und Weise eine Liste der neuesten veröffentlichten Alben bei Jamendo."
+
+#: C/totem.xml:849(title)
+msgid "Local Search"
+msgstr "Lokale Suche"
+
+#: C/totem.xml:850(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+"playable movies and audio files on your computer from within "
+"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Das Plugin <guilabel>Lokale Suche</guilabel> ermöglicht Ihnen von "
+"<application>Totem Video-Player</application> aus die Suche nach abspielbaren "
+"Filmen und Audio-Dateien auf Ihrem Rechner. Bei aktiviertem Plugin wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf "
+"den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
+"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Lokale Suche</guilabel> in der Auswahlliste "
+"oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</guilabel>-"
+"Seitenleiste anzuzeigen."
+
+#: C/totem.xml:855(para)
+msgid ""
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
+"of the sidebar and press <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all "
+"movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> extension."
+msgstr ""
+"Um eine Suche auszuführen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld oben "
+"in der Seitenleiste ein und klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>. "
+"Ihre Suchbegriffe dürfen Wildcards wie <literal>*</literal> enthalten, was "
+"für ein beliebiges Zeichen steht. Beispielsweise suchen Sie durch Eingabe von "
+"<userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung "
+"<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben."
+
+#: C/totem.xml:858(para)
+msgid ""
+"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin button."
+msgstr ""
+"Sie können sich durch die Suchergebnisse mit Hilfe der Knöpfe "
+"<guibutton>Zurück</guibutton> und <guibutton>Vor</guibutton> durch die "
+"Suchergebnisse bewegen. Durch Eingabe einer bestimmten Zahl im Eingabefeld "
+"springen Sie direkt zu der jeweiligen Seite in den Suchergebnissen."
+
+#: C/totem.xml:862(title)
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen"
+
+#: C/totem.xml:863(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
+msgstr ""
+"Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste veröffentlichen</guilabel> ermöglicht "
+"Ihnen die Veröffentlichung von Wiedergabelisten in Ihrem lokalen Netzwerk, "
+"wodurch andere Rechner darauf zugreifen und diese abspielen können."
+
+#: C/totem.xml:872(term)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: C/totem.xml:873(para)
+#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgid ""
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Wird ersetzt durch den Namen der Anwendung: <application>Totem Video-Player</"
+"application>"
+
+#: C/totem.xml:876(term)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: C/totem.xml:877(para)
+msgid "Replaced with your computer's host name."
+msgstr "Wird ersetzt durch den Namen des Rechners."
+
+#: C/totem.xml:880(term)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/totem.xml:881(para)
+msgid "Replaced with your username."
+msgstr "Wird ersetzt durch Ihren Benutzernamen."
+
+#: C/totem.xml:884(term)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/totem.xml:885(para)
+msgid "Replaced with your real name."
+msgstr "Wird ersetzt durch Ihren wirklichen Namen."
+
+#: C/totem.xml:888(term)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/totem.xml:889(para)
+msgid "Replaced with a literal percent sign."
+msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen."
+
+#: C/totem.xml:867(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Press the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which "
+"will appear for your playlist share. The following strings will be replaced "
+"when playlists are published: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste veröffentlichen</guilabel> verfügt über "
+"Einstellmöglichkeiten. Klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</guibutton>, "
+"wenn das Plugin aktiviert ist. Der Konfigurationsdialog wird geöffnet. Hier "
+"können Sie den Namen ändern, unter dem Ihre Wiedergabeliste veröffentlicht "
+"wird. Die folgenden Zeichenketten werden ersetzt, wenn Wiedergabelisten "
+"veröffentlicht werden: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:893(para)
+msgid ""
+"You can also check the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> "
+"check box if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"transmitted over the network."
+msgstr ""
+"Sie können auch das Ankreuzfeld <guilabel>Sicheres Verbindungsprotokoll "
+"verwenden</guilabel> aktivieren, wenn Sie die freigegebenen Wiedergabelisten "
+"bei der Übertragung im Netzwerk verschlüsseln wollen."
+
+#: C/totem.xml:895(para)
+msgid "Once you're done, press the <guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</"
+"guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:898(title)
+#| msgid "To Manage the Playlist"
+msgid "To Publish Playlists"
+msgstr "Veröffentlichen von Wiedergabelisten"
+
+#: C/totem.xml:899(para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr ""
+"Bei aktiviertem Plugin müssen Sie Wiedergabelisten nicht ausdrücklich "
+"veröffentlichen. Diese werden automatisch im Netzwerk verfügbar gemacht, wie "
+"eine Zeroconf-Webseite."
+
+#: C/totem.xml:903(title)
+msgid "To Browse your Neighborhood"
+msgstr "Durchsuchen Ihrer Umgebung"
+
+#: C/totem.xml:904(para)
+msgid ""
+"To view the shared playlists of others on your network, select "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down at the top of the "
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
+"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr ""
+"Um freigegebene Wiedergabelisten anderer Rechner in Ihrem Netzwerk "
+"anzuzeigen, wählen Sie guilabel>Nachbarn</guilabel> in der Auswahlliste oben "
+"in der Seitenleiste. Falls bereits irgendwelche Wiedergabelisten in Ihrem "
+"Netzwerk veröffentlicht wurden, werden diese hier aufgelistet. Doppelklicken "
+"Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf Ihrem Rechner "
+"wiederzugeben."
+
+#: C/totem.xml:910(title)
+msgid "Subtitles downloader"
+msgstr "Untertitel-Downloader"
+
+#: C/totem.xml:911(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the OpenSubtitles service."
+msgstr ""
+"Das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
+"Suchen und Herunterladen von Untertiteln vom OpenSubtitles-Dienst."
+
+#: C/totem.xml:912(para)
+msgid ""
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB "
+"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently-"
+"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+"which will display the <guilabel>Download Movie Subtitles</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Untertitel können nur für lokale Filme heruntergeladen werden, jedoch nicht "
+"für Audio-Dateien, DVDs, DVB-Datenströme, Video-CDs oder HTTP-Datenströme. Um "
+"nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film zu suchen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Film-Untertitel "
+"herunterladen</guimenuitem></menuchoice>, woraufhin der Dialog <guilabel>Film-"
+"Untertitel herunterladen</guilabel> angezeigt wird."
+
+#: C/totem.xml:915(para)
+msgid ""
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
+"down at the top of the dialog, then press the <guibutton>Find</guibutton> "
+"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on "
+"the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Sprache in der Auswahlliste oben im Dialog aus, in welcher Sie "
+"die Untertitel anzeigen wollen. Klicken Sie anschließend auf den Knopf "
+"<guibutton>Suchen</guibutton>, um nach Untertiteln für den gegenwärtig "
+"abgespielten Film zu suchen. Die Untertitel werden anhand des Inhalts des "
+"Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. "
+
+#: C/totem.xml:918(para)
+msgid ""
+"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
+"you wish to download, press the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles reload the movie."
+msgstr ""
+"Suchergebnisse werden in einer Baumansicht in der Mitte des Dialogs "
+"aufgelistet. Gegenwärtig können Untertitel nur genutzt werden, wenn der Film "
+"mit den Untertiteln <emphasis>neu geladen</emphasis> wird. Daher müssen Sie "
+"nach der Auswahl einer herunterzuladenden Untertitel-Datei auf den Knopf "
+"<guibutton>Untertitel anzeigen</guibutton> klicken, um die Untertitel "
+"herunterzuladen und den Film neu zu laden."
+
+#: C/totem.xml:921(para)
+msgid ""
+"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
+"downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles "
+"for a movie, any previously-downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr ""
+"Heruntergeladene Untertitel werden zwischengespeichert, so dass sie bei der "
+"erneuten Wiedergabe des Films nicht noch einmal heruntergeladen werden "
+"müssen. Beim Herunterladen von Untertiteln werden alle vorher gespeicherten "
+"Untertitel dieses Films gelöscht."
+
+#: C/totem.xml:925(title)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: C/totem.xml:926(para)
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the "
+#| "window to the size of the video when a new video is loaded."
+msgid ""
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
+"and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr ""
+"Das Plugin <guilabel>Vorschau</guilabel> verwandelt das Symbol im "
+"Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> in ein "
+"Vorschaubild des gegenwärtig abgespielten Films. Das Symbol wird "
+"aktualisiert, wenn neue Filme geladen werden."
+
+#: C/totem.xml:928(para)
+#| msgid ""
+#| "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+#| "<application>Totem Movie Player</application>."
+msgid ""
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
+"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
+"Movie Player</application> logo."
+msgstr ""
+"Falls für den gegenwärtig abgespielten Film kein Vorschaubild existiert oder "
+"gerade eine Audio-Datei wiedergegeben wird, wird das Symbol wieder auf das "
+"Logo von <application>Totem Video-Player</application> zurückgesetzt."
+
+#: C/totem.xml:932(title)
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Video Disc Recorder"
+
+#: C/totem.xml:933(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
+"current playlist to a DVD or VCD using Brasero."
+msgstr ""
+"Das Plugin <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
+"Brennen des Inhalts der aktuellen Wiedergabeliste auf eine DVD oder CD "
+"mittels Brasero."
+
+#: C/totem.xml:934(para)
+msgid ""
+"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A Brasero "
+"dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the "
+"appropriate format and burning them to disc. For more information, see <xref "
+"linkend=\"brasero-new-project-video\"/>."
+msgstr ""
+"Um den Inhalt der gegenwärtigen Wiedergabeliste auf ein Medium zu brennen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Videodisk "
+"erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Ein Brasero-Dialog wird geöffnet, in "
+"welchem Sie Angaben zur Umwandlung des Films in das von Ihnen gewünschte "
+"Format und das Brennen auf ein Medium machen können. Weitere Informationen "
+"finden Sie in <xref linkend=\"brasero-new-project-video\"/>."
+
+#: C/totem.xml:939(title)
+msgid "YouTube browser"
+msgstr "YouTube-Browser"
+
+#: C/totem.xml:940(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse YouTube, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
+"Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to "
+"display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Das Plugin <guilabel>YouTube-Browser</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
+"Durchsuchen der YouTube-Webseite und das Abspielen von You-Tube-Videos direkt "
+"im <application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem Plugin "
+"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></"
+"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, "
+"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in "
+"der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</"
+"guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
+
+#: C/totem.xml:945(para)
+msgid ""
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
+"top of the sidebar, then press <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
+"automatically as you scroll down the list."
+msgstr ""
+"Um nach einem YouTube-Video zu suchen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das "
+"Eingabefeld oben in der Seitenleiste ein und klicken anschließend auf "
+"<guibutton>Suchen</guibutton>. Die Suchergebnisse werden darunter in einer "
+"Baumansicht angezeigt. Weitere Suchergebnisse werden automatisch geladen, "
+"wenn Sie in der Liste nach unten rollen."
+
+#: C/totem.xml:947(para)
+msgid ""
+"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
+"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Um ein Video abzuspielen, doppelklicken Sie in die Liste der Ergebnisse, oder "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Kontextmenü. Beim Abspielen eines Videos "
+"wird automatisch eine Liste ähnlicher Videos im Reiter <guilabel>Ähnliche "
+"Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen."
+
+#: C/totem.xml:950(para)
+msgid ""
+"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
+"their context menu. This will open the video in its original location on the "
+"YouTube website."
+msgstr ""
+"YouTube-Videos können in einem Webbrowser geöffnet werden, indem Sie "
+"<menuchoice><guimenuitem>Link im Browser öffnen</guimenuitem></menuchoice> "
+"aus dem Kontextmenü wählen. Dadurch wird das Video an seinem originalen Ort "
+"auf der YouTube-Webseite geöffnet."
+
+#: C/totem.xml:959(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/totem.xml:748(para)
+#: C/totem.xml:960(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -1278,15 +2041,15 @@ msgstr ""
"Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält die im folgenden "
"aufgeführten Reiter."
-#: C/totem.xml:774(title)
+#: C/totem.xml:986(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: C/totem.xml:777(term)
+#: C/totem.xml:989(term)
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
-#: C/totem.xml:779(para)
+#: C/totem.xml:991(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list box."
@@ -1294,11 +2057,11 @@ msgstr ""
"Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit Ihres Netzwerkes aus dem "
"<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:785(term)
+#: C/totem.xml:997(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Untertitel"
-#: C/totem.xml:789(para)
+#: C/totem.xml:1001(para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: check this option to "
"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when "
@@ -1309,27 +2072,27 @@ msgstr ""
"Untertiteldatei muss den gleichen Dateinamen wie die Filmdatei haben, um "
"automatisch erkannt zu werden."
-#: C/totem.xml:793(para)
+#: C/totem.xml:1005(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
msgstr ""
-"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige "
-"der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
+"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der "
+"Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
-#: C/totem.xml:797(para)
+#: C/totem.xml:1009(para)
msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used "
+"to display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der "
"Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern."
-#: C/totem.xml:806(title) C/totem.xml:809(term)
+#: C/totem.xml:1018(title) C/totem.xml:1021(term)
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: C/totem.xml:811(para)
+#: C/totem.xml:1023(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
"Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of "
@@ -1339,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"wählen Sie <guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video "
"geladen wird</guilabel>."
-#: C/totem.xml:816(para)
+#: C/totem.xml:1028(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>screensaver</guilabel> option if you want to allow the "
"screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with "
@@ -1348,14 +2111,14 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Bildschirmschoner darf auch starten, wenn "
"lediglich Audio wiedergegeben wird</guilabel> aus, um den Bildschirmschoner "
"bei Audiowiedergabe trotzdem zu starten. Manche im Monitor integrierten "
-"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option "
-"aktiviert ist."
+"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option aktiviert "
+"ist."
-#: C/totem.xml:821(term)
+#: C/totem.xml:1033(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle Effekte"
-#: C/totem.xml:825(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -1363,43 +2126,49 @@ msgstr ""
"<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der "
"Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen."
-#: C/totem.xml:830(para)
+#: C/totem.xml:1042(para)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
+#| "from the drop-down list box."
msgid ""
-"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
-"from the drop-down list box."
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from "
+"the drop-down list box."
msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der "
"Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:835(para)
+#: C/totem.xml:1047(para)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from "
+#| "the drop-down list box."
msgid ""
-"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list box."
msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe "
"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:843(term)
+#: C/totem.xml:1055(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Farbabgleich"
-#: C/totem.xml:847(para)
+#: C/totem.xml:1059(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
-"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
-"diesem Regler."
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
+"Regler."
-#: C/totem.xml:850(para)
+#: C/totem.xml:1062(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
-"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen "
-"des Kontrasts."
+"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des "
+"Kontrasts."
-#: C/totem.xml:853(para)
+#: C/totem.xml:1065(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -1407,42 +2176,41 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum "
"Einstellen der Sättigung."
-#: C/totem.xml:857(para)
+#: C/totem.xml:1069(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
-"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
-"diesem Schieberegler."
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
+"Schieberegler."
-#: C/totem.xml:861(para)
+#: C/totem.xml:1073(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
msgstr ""
-"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu "
-"setzen, verwenden Sie den <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzten</guilabel> "
-"Knopf."
+"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu setzen, "
+"verwenden Sie den <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzten</guilabel> Knopf."
-#: C/totem.xml:868(title)
+#: C/totem.xml:1080(title)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: C/totem.xml:871(term)
+#: C/totem.xml:1083(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio-Ausgabe"
-#: C/totem.xml:873(para)
+#: C/totem.xml:1085(para)
msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-"
+"down list."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."
-#: C/totem.xml:901(title)
+#: C/totem.xml:1113(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"
-#: C/totem.xml:902(para)
+#: C/totem.xml:1114(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -1459,13 +2227,13 @@ msgstr ""
"besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type="
"\"http\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>."
-#: C/totem.xml:915(para)
+#: C/totem.xml:1127(para)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
+"file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -1478,5 +2246,5 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006\n"
-"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009\n"
+"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009\n"
"Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009"