diff options
author | Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com> | 2022-08-20 12:50:39 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-20 12:50:39 +0000 |
commit | 215d21b91a49765b74afbbd4e9ac287dac3c0a9b (patch) | |
tree | cecad68620c89e6aaa1e17e3e1afc14d6903e328 | |
parent | e2d707232bce59787edbd8c64188806e7f8b2688 (diff) | |
download | totem-215d21b91a49765b74afbbd4e9ac287dac3c0a9b.tar.gz |
Update Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 295 |
1 files changed, 154 insertions, 141 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-14 14:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-20 11:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-20 14:50+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -22,10 +22,10 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 -#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 +#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3864 msgid "Videos" msgstr "Филмови" @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Нап # bug: folder or directory? #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" -"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " -"directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " +"Screenshots directory." msgstr "" -"Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“, у супротном " -"подразумевана фасцикла са сликама." +"Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“. Подразумевана је " +"фасцикла са снимцима екрана." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" "Онемогућава хардверске декодере да би програм користио само софтверске. Ово " "је корисно у развоју." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "_Избаци" msgid "Languages" msgstr "Језици" -#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 msgid "Subtitles" msgstr "Титлови" @@ -621,14 +621,14 @@ msgstr "Додајте веб снимак" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да отворите:" -#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" -#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459 msgid "_Add" msgstr "_Додај" @@ -636,7 +636,21 @@ msgstr "_Додај" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер" +# andrija: непотпун превод, а тежак :) +# данило: нити и безбедно, послужиће ;) +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +msgid "Could not initialise OpenGL support" +msgstr "Нисам успео да покренем ОпенГЛ подршку" + #: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 +msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Изгледа да је наведени ДВД уређај неисправан." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 +msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Изгледа да је наведени ВЦД уређај неисправан." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -644,52 +658,52 @@ msgstr "" "Извор делује шифровано и не може се прочитати. Да ли покушавате да пустите " "шифровани ДВД без libdvdcss софтвера?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Веза са овим сервером је одбијена." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Не могу да нађем наведени филм." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Недостаје подршка за ССЛ/ТЛС. Проверите исправност ваше инсталације." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ова путања није исправна." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 msgid "The movie could not be read." msgstr "Филм не може бити прочитан." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Ова датотека је шифрована и не може бити пуштена." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Датотека коју сте покушали пустити је празна датотека." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -711,12 +725,12 @@ msgstr[3] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Овај ток не може бити пуштен. Може бити да га блокира мрежна баријера." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -725,7 +739,7 @@ msgstr "" "Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке " "врсте филмова" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -733,19 +747,19 @@ msgstr "" "Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете " "на диск." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 msgid "Surround" msgstr "Окружење" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -785,7 +799,7 @@ msgstr "--:--" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -883,17 +897,7 @@ msgstr "Изабери све" msgid "Select None" msgstr "Поништи избор" -# andrija: непотпун превод, а тежак :) -# данило: нити и безбедно, послужиће ;) -#: src/totem.c:68 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима." - -#: src/totem.c:68 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити." - -#: src/totem.c:74 +#: src/totem.c:52 msgid "Videos Preview" msgstr "Видео преглед" @@ -951,20 +955,6 @@ msgstr "Месно" msgid "Channels" msgstr "Број канала" -#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 -#, c-format -msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" -msgstr "Не могу да учитам „%s“ сучеље. %s" - -#: src/totem-interface.c:147 -msgid "The file does not exist." -msgstr "Датотека не постоји." - -#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 -#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран." - #: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Притисните на ставке да их изаберете" @@ -1018,45 +1008,45 @@ msgstr "Сам одреди" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1432 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" -#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1438 src/totem-object.c:1446 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Пусти" -#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 +#: src/totem-object.c:1514 src/totem-object.c:1542 src/totem-object.c:2128 #, c-format -msgid "Totem could not play “%s”." -msgstr "Тотем не може да пусти „%s“." +msgid "Videos could not play “%s”." +msgstr "Филмови не могу пустити „%s“." -#: src/totem-object.c:2308 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи." +#: src/totem-object.c:2300 +msgid "Videos could not display the help contents." +msgstr "Филмови не могу приказати садржај помоћи." -#: src/totem-object.c:2569 +#: src/totem-object.c:2561 msgid "An error occurred" msgstr "Дошло је до грешке" -#: src/totem-object.c:3990 +#: src/totem-object.c:3962 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Претходно поглавље/филм" -#: src/totem-object.c:3996 +#: src/totem-object.c:3968 msgid "Play / Pause" msgstr "Пусти / Паузирај" -#: src/totem-object.c:4002 +#: src/totem-object.c:3974 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следеће поглавље/филм" -#: src/totem-object.c:4238 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Тотем не може да се покрене." +#: src/totem-object.c:4196 +msgid "Videos could not startup." +msgstr "Филмови се не могу покренути." -#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4197 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Без разлога." @@ -1303,27 +1293,27 @@ msgstr "западни" msgid "Vietnamese" msgstr "вијетнамски" -#: src/totem-uri.c:331 +#: src/totem-uri.c:325 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" -#: src/totem-uri.c:337 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "Видео датотеке" -#: src/totem-uri.c:348 +#: src/totem-uri.c:342 msgid "Subtitle files" msgstr "Датотеке превода" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:394 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Изаберите текстуални титл" -#: src/totem-uri.c:404 +#: src/totem-uri.c:398 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" -#: src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-uri.c:455 msgid "Add Videos" msgstr "Додај снимке" @@ -1373,7 +1363,7 @@ msgstr "Отвори фасциклу" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Отвори фасциклу тренутно пуштеног филма" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Отвори припадајућу фасциклу" @@ -1389,47 +1379,47 @@ msgstr "Потражите титлове за тренутно пуштени msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилски португалски" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Тражим преводе…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Преузимам преводе…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "Нисам пронашао резултате." #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 msgid "Format" msgstr "Формат" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Преузми преводе за филм…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Претражујем преводе…" @@ -1551,80 +1541,80 @@ msgid "Channels:" msgstr "Канала:" #. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Непозната" #. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "недоступно" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "недоступно" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "недоступно" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "недоступно" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "недоступно" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "недоступно" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgid "0 Channels" msgstr "0 канала" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1633,7 +1623,7 @@ msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" msgstr[3] "Један сат" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1642,7 +1632,7 @@ msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" msgstr[3] "Један минут" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1652,47 +1642,47 @@ msgstr[2] "%d секунди" msgstr[3] "Једна секунда" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунди" # bug: plural-forms -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246 #, c-format msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" @@ -1702,7 +1692,7 @@ msgstr[2] "%0.3f кадрова у секунди" msgstr[3] "Један кадар у секунди" # bug: plural-forms -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1749,17 +1739,17 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Можете приступити тотемовом објекту кроз „totem_object“ :\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Питонова конзола за Тотем" +msgid "Videos Python Console" +msgstr "Пајтон конзола Филмова" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" -"Након што притиснете У реду, Тотем ће сачекати да се повежете на њега преко " +"Након што притиснете У реду, Филмови ће сачекати да се повежете на њих преко " "„winpdb“ или „rpdb2“. Уколико нисте изабрали лозинку ради уклањања грешака у " "Дконфу, користите подразумевану лозинку (totem)." @@ -1779,11 +1769,11 @@ msgstr "Прикључак заокретања" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Омогућава окретање видео снимака ако су погрешно окренути" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Окрени на десно" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "Rotate ↶" msgstr "Окрени на лево" @@ -1838,9 +1828,16 @@ msgstr "Израчунајте број снимака екрана" msgid "Number of screenshots:" msgstr "Број снимака екрана:" +#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, +#. * same as used in GNOME Shell: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101 +msgid "Screenshots" +msgstr "Снимци екрана" + #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Снимак екрана са %s.png" @@ -1848,7 +1845,7 @@ msgstr "Снимак екрана са %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Снимак екрана са %s — %d.png" @@ -1879,20 +1876,20 @@ msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Збирка-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Правим збирку…" #. Set the progress label -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Чувам збирку као „%s“" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 -msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "Тотем није успео да направи снимак екрана филма." +msgid "Videos could not get a screenshot of the video." +msgstr "Филмови нису успели направити снимак екрана филма." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." @@ -1907,7 +1904,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Направи _збирку снимака екрана…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 msgid "Skip To" msgstr "Премотај на" @@ -1921,7 +1918,7 @@ msgstr "_Премотај на:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" @@ -1933,12 +1930,12 @@ msgstr[3] "секунда" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "_Skip To" msgstr "_Премотај на" @@ -1997,6 +1994,27 @@ msgstr "Вимео" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Вимеа" +# andrija: непотпун превод, а тежак :) +# данило: нити и безбедно, послужиће ;) +#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +#~ msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима." + +#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +#~ msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити." + +#, c-format +#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +#~ msgstr "Не могу да учитам „%s“ сучеље. %s" + +#~ msgid "The file does not exist." +#~ msgstr "Датотека не постоји." + +#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." +#~ msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран." + +#~ msgid "Totem Python Console" +#~ msgstr "Питонова конзола за Тотем" + #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Увећава" @@ -2059,11 +2077,6 @@ msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Ви #~ msgid "Support infrared remote control" #~ msgstr "Подржани инфрацрвени управљачи" -# andrija: непотпун превод, а тежак :) -# данило: нити и безбедно, послужиће ;) -#~ msgid "Couldn’t initialize lirc." -#~ msgstr "Нисам успео да покренем лирц." - #~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." #~ msgstr "Не могу да учитам поставке лирца." |