diff options
author | Sabri Ünal <libreajans@gmail.com> | 2022-08-22 02:20:14 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-22 02:20:14 +0000 |
commit | 950b371d1dcc48ca3da22f47fc62ec4b7721662a (patch) | |
tree | d362e1636792b555e42f25a653273a19fc55418a | |
parent | 5b8a433680a499b7450869b904b8fae33550303f (diff) | |
download | totem-950b371d1dcc48ca3da22f47fc62ec4b7721662a.tar.gz |
Update Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1496 |
1 files changed, 40 insertions, 1456 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Turkish translation of totem. -# Copyright (C) 2003 totem's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2003-2022 totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Caner Baydemir <caner.baydemir@gelecek.com.tr>, 2003. @@ -15,20 +15,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-22 18:13+0300\n" -"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" -"Language-Team: Turkish <>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-20 20:06+0300\n" +"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n" +"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 06:01+0000\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64 -#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 +#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870 msgid "Videos" msgstr "Videolar" @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "“Ekran Görüntüsü Al” iletişim pencereleri için öntanımlı ko #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" -"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " -"directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " +"Screenshots directory." msgstr "" "“Ekran Görüntüsü Al” iletişim pencereleri için öntanımlı konum. Öntanımlı " -"konum Resimler dizinidir." +"konum Ekran Görüntüleri dizinidir." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" @@ -181,8 +181,7 @@ msgstr "Etkin eklentiler listesi" msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." -msgstr "" -"Şu anda etkin (kurulu ve çalışır) olan eklentilerin ad listesi." +msgstr "Şu anda etkin (kurulu ve çalışır) olan eklentilerin ad listesi." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" @@ -629,14 +628,14 @@ msgstr "Web Videosu Ekle" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:" -#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" -#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" @@ -887,7 +886,7 @@ msgstr "Tümünü Seç" msgid "Select None" msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır" -#: src/totem.c:62 +#: src/totem.c:52 msgid "Videos Preview" msgstr "Video Ön İzlemesi" @@ -995,45 +994,45 @@ msgstr "Kendiliğinden" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" -#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Beklet" -#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Oynat" -#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133 +#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134 #, c-format msgid "Videos could not play “%s”." msgstr "Videolar “%s”i oynatamadı." -#: src/totem-object.c:2305 +#: src/totem-object.c:2306 msgid "Videos could not display the help contents." msgstr "Videolar yardım içeriğini gösteremiyor." -#: src/totem-object.c:2566 +#: src/totem-object.c:2567 msgid "An error occurred" msgstr "Bir hata oluştu" -#: src/totem-object.c:3967 +#: src/totem-object.c:3968 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Önceki Bölüm/Film" -#: src/totem-object.c:3973 +#: src/totem-object.c:3974 msgid "Play / Pause" msgstr "Oynat / Beklet" -#: src/totem-object.c:3979 +#: src/totem-object.c:3980 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Sonraki Bölüm/Film" -#: src/totem-object.c:4211 +#: src/totem-object.c:4202 msgid "Videos could not startup." msgstr "Videolar başlatılamadı." -#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Neden yok." @@ -1280,27 +1279,27 @@ msgstr "Batı" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" -#: src/totem-uri.c:331 +#: src/totem-uri.c:325 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" -#: src/totem-uri.c:337 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "Video dosyaları" -#: src/totem-uri.c:348 +#: src/totem-uri.c:342 msgid "Subtitle files" msgstr "Alt yazı dosyaları" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:394 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Metin Alt Yazılarını Seç" -#: src/totem-uri.c:404 +#: src/totem-uri.c:398 msgid "_Open" msgstr "_Aç" -#: src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-uri.c:455 msgid "Add Videos" msgstr "Video Ekle" @@ -1797,9 +1796,16 @@ msgstr "Ekran görüntülerinin sayısını hesapla" msgid "Number of screenshots:" msgstr "Ekran görüntüleri sayısı:" +#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, +#. * same as used in GNOME Shell: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101 +msgid "Screenshots" +msgstr "Ekran Görüntüleri" + #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Ekran Görüntüsü - %s.png" @@ -1807,7 +1813,7 @@ msgstr "Ekran Görüntüsü - %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Ekran Görüntüsü - %s - %d.png" @@ -1952,1425 +1958,3 @@ msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Vimeo sitesi için tarayıcı kimliğini ayarlar" - -#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -#~ msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor." - -#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -#~ msgstr "Sistem kurulumunuzu gözden geçirin. Totem şimdi çıkıyor." - -#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" -#~ msgstr "“%s” arayüzü yüklenemedi. %s" - -#~ msgid "The file does not exist." -#~ msgstr "Dosya yok." - -#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." -#~ msgstr "Totem’in düzgün kurulduğundan emin olun." - -#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -#~ msgstr "MediaPlayer2 nesnesi ‘%s’ arayüzünü kullanmıyor" - -#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -#~ msgstr "‘%s’ özelliği yazılabilir değil." - -#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -#~ msgstr "MediaPlayer 2 nesnesi için bilinmeyen bir ‘%s’ özelliği istendi" - -#~ msgid "Totem Python Console" -#~ msgstr "Totem Python Uçbirimi" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Yakınlaş" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Uzaklaş" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Yakınlaş" - -#~ msgid "S_ubtitles" -#~ msgstr "Al_t Yazılar" - -#~ msgid "Media Player Keys" -#~ msgstr "Ortam Oynatıcı Anahtarları" - -#~ msgid "Support additional media player keys" -#~ msgstr "Ek ortam oynatıcı tuşlarını destekle" - -#~ msgctxt "time" -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgctxt "time" -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "Video Disc Recorder" -#~ msgstr "Video Disk Kaydedici" - -#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -#~ msgstr "(S)VCD ya da video DVD kaydeder" - -#~ msgid "The video disc could not be duplicated." -#~ msgstr "Video disk çoğaltılamaz." - -#~ msgid "The movie could not be recorded." -#~ msgstr "Film kaydedilemedi." - -#~ msgid "Unable to write a project." -#~ msgstr "Proje yazılamıyor." - -#~ msgid "_Create Video Disc…" -#~ msgstr "Video Disk _Oluştur…" - -#~ msgid "Copy Vide_o DVD…" -#~ msgstr "_Video DVD’yi Kopyala…" - -#~ msgid "Copy (S)VCD…" -#~ msgstr "(S)VCD Kopyala…" - -#~ msgid "Infrared Remote Control" -#~ msgstr "Kızılötesi Uzaktan Kumanda" - -#~ msgid "Support infrared remote control" -#~ msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda destekle" - -#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." -#~ msgstr "lirc yapılandırması okunamadı." - -#~ msgid "org.gnome.Totem" -#~ msgstr "org.gnome.Totem" - -#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -#~ msgstr "" -#~ "Film yüklendiğinde harici bölümlerin kendiliğinden yüklenip yüklenmeyeceği" - -#~ msgid "External Chapters" -#~ msgstr "Harici Bölümler" - -#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -#~ msgstr "Film yüklendiğinde _bölüm dosyalarını yükle" - -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Seek to %s / %s" -#~ msgstr "%s / %s’e atla" - -#~ msgid "Subtitle #%d" -#~ msgstr "Alt yazı #%d" - -#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" -#~ msgstr "Dosya yöneticisi için videodan küçük resim oluşturucu" - -#~ msgid "Files properties tab" -#~ msgstr "Dosya özellikleri sekmesi" - -#~ msgid "Audio/Video" -#~ msgstr "Ses/Video" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgctxt "Number of audio channels" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "Çı_kış" - -#~ msgid "Gromit Annotations" -#~ msgstr "Gromit Açıklamaları" - -#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -#~ msgstr "Açıklamaları ekranda göstermek için sunum yardımcısı" - -#~ msgid "The gromit binary was not found." -#~ msgstr "Gromit ikili dosyası bulunamadı." - -#~ msgid "Always On Top" -#~ msgstr "Her Zaman Üstte" - -#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -#~ msgstr "Bir video oynatırken ana pencereyi üstte tut" - -#~ msgid "Zeitgeist Plugin" -#~ msgstr "Zeitgeist Eklentisi" - -#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -#~ msgstr "Olayları Zeitgeist’e gönderen bir eklenti" - -#~ msgid "Plugins..." -#~ msgstr "Eklentiler..." - -#~| msgid "Preferences" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Tercihler" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "_Remove Chapter" -#~ msgstr "Bölümü Kaldı_r" - -#~ msgid "Remove the chapter from the list" -#~ msgstr "Bölümü listeden kaldır" - -#~ msgid "_Go to Chapter" -#~ msgstr "Bölüme _Git" - -#~ msgid "Go to the chapter in the movie" -#~ msgstr "Filmdeki bölüme git" - -#~ msgid "Add Chapter…" -#~ msgstr "Bölüm Ekle…" - -#~ msgid "Remove Chapter" -#~ msgstr "Bölümü Kaldır" - -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Bölüme Git" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Değişiklikleri Kaydet" - -#~ msgid "No chapter data" -#~ msgstr "Bölüm verisi yok" - -#~ msgid "Load Chapters…" -#~ msgstr "Bölümleri Yükle…" - -#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" -#~ msgstr "Bölümleri harici bir CMML dosyasından yükle" - -#~ msgid "Add New Chapters" -#~ msgstr "Yeni Bölüm Ekle" - -#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" -#~ msgstr "Film için yeni bir bölüm listesi oluştur" - -#~ msgid "Chapters" -#~ msgstr "Bölümler" - -#~ msgid "Support chapter markers in movies" -#~ msgstr "Filmlerde bölüm işaretçilerini destekle" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Title: </b>%s\n" -#~ "<b>Start time: </b>%s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Başlık: </b>%s\n" -#~ "<b>Başlama zamanı: </b>%s" - -#~ msgid "Error while reading file with chapters" -#~ msgstr "Bölümlü dosya okunurken hata oluştu" - -#~ msgid "Chapter with the same time already exists" -#~ msgstr "Aynı zamanlı bir bölüm zaten mevcut" - -#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." -#~ msgstr "Başka bir ad deneyin ya da varolan bir bölümü kaldırın." - -#~ msgid "Error while writing file with chapters" -#~ msgstr "Dosyayı bölümlerle yazarken hata" - -#~ msgid "Error occurred while saving chapters" -#~ msgstr "Bölümler kaydedilirken hata oluştu" - -#~ msgid "" -#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " -#~ "movie." -#~ msgstr "" -#~ "Lütfen filmin bulunduğu klasöre yazma izniniz olup olmadığını kontrol " -#~ "edin." - -#~ msgid "Open Chapter File" -#~ msgstr "Bölüm Dosyasını Aç" - -#~ msgid "Supported files" -#~ msgstr "Desteklenen dosyalar" - -#~ msgid "Chapter Screenshot" -#~ msgstr "Bölüm Ekran Görüntüsü" - -#~ msgid "Chapter Title" -#~ msgstr "Bölüm Başlığı" - -#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" -#~ msgstr "Kapatmadan önce bölüm listesindeki değişiklikler kaydedilsin mi?" - -#~ msgid "Close without Saving" -#~ msgstr "Kaydetmeden Kapat" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Kaydet" - -#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer kaydetmezseniz, bölüm listesinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." - -#~ msgid "Add Chapter" -#~ msgstr "Bölüm Ekle" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Durduruldu" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Bekletildi" - -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Çalıyor" - -#~ msgid "No URI to play" -#~ msgstr "Oynatılacak URI yok" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Totem Film Oynatıcı" - -#~ msgid "_Open with \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" _ile aç" - -#~ msgid "No playlist or playlist empty" -#~ msgstr "Çalma listesi yok ya da boş" - -#~ msgid "Movie browser plugin" -#~ msgstr "Film tarayıcı eklentisi" - -#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -#~ msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem eklentisi şimdi çıkıyor." - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Tam Ekrandan Çık" - -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "Zaman:" - -#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -#~ msgstr "" -#~ "Sadece müzik çalıyorken dahi ekran koruyucunun etkinleşmesine izin ver" - -#~ msgid "" -#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -#~ "monitor-powered speakers." -#~ msgstr "" -#~ "Ses çalınıyorken ekran koruyucunun etkinleşmesine izin ver. Ekrandan güç " -#~ "alan hoparlörler için bunu devre dışı bırakın." - -#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" -#~ msgstr "Video gösterilmiyorken görsel efekt göster" - -#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -#~ msgstr "Ses dosyası oynatırken görsel efektleri göster." - -#~ msgid "Name of the visual effects plugin" -#~ msgstr "Görsel efektler eklentisinin adı" - -#~ msgid "Shuffle mode" -#~ msgstr "Rasgele kipi" - -#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -#~ msgstr "Oynatıcı mekanizma hata takibi etkin olsun" - -#~ msgid "Visualization quality setting" -#~ msgstr "Görüntüleme kalitesi ayarı" - -#~ msgid "Quality setting for the audio visualization." -#~ msgstr "Ses görselleştirmesinin kalite ayarı." - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Kaldır" - -#~ msgid "Remove file from playlist" -#~ msgstr "Dosyayı çalma listesinden kaldır" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "Konumu _Kopyala" - -#~ msgid "Copy the location to the clipboard" -#~ msgstr "Konumu panoya kopyala" - -#~ msgid "_Select Text Subtitles..." -#~ msgstr "_Altyazı Metnini Seçin..." - -#~ msgid "Select a file to use for text subtitles" -#~ msgstr "Metin altyazıları için kullanılacak bir dosya seçin" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Ekle..." - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Kaldır" - -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Çalma Listesini Kaydet..." - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Yukarı Taşı" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Aşağı Taşı" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Büyük" - -#~ msgid "Extra Large" -#~ msgstr "Ekstra Büyük" - -#~ msgid "Totem Preferences" -#~ msgstr "Totem Özellikler" - -#~| msgid "Disable screensaver when playing " -#~ msgid "Disable screensaver when playing" -#~ msgstr "Oynatma sırasında ekran koruyucuyu devre dışı bırak" - -#~| msgid "Video" -#~ msgctxt "Screensaver disable" -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "Video or Audio" -#~ msgstr "Video veya Ses" - -#~ msgid "Visual Effects" -#~ msgstr "Görsel Efektler" - -#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -#~ msgstr "Ses dosyası yüklendiğinde _görsel efektleri göster" - -#~ msgid "_Type of visualization:" -#~ msgstr "Görsel canlandırma _tipi:" - -#~ msgid "Visualization _size:" -#~ msgstr "Görsel canlandırma _boyutu:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Open _Location..." -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Konum _Aç..." - -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Tam ekran" - -#~ msgid "_Movie" -#~ msgstr "Fil_m" - -#~ msgid "Eject the current disc" -#~ msgstr "Mevcut disk çıkart" - -#~ msgid "View the properties of the current stream" -#~ msgstr "Mevcut akışın özelliklerini görüntüle" - -#~ msgid "Play / P_ause" -#~ msgstr "Oynat / Dur_aklat" - -#~ msgid "Play or pause the movie" -#~ msgstr "Filmi oynat veya duraklat" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Düzenle" - -#~ msgid "_Clear Playlist" -#~ msgstr "Çalma Listesini _Temizle" - -#~ msgid "Clear the playlist" -#~ msgstr "Çalma listesini temizle" - -#~ msgid "Configure plugins to extend the application" -#~ msgstr "Uygulamaya ek işlevler katmak için eklentileri yapılandır" - -#~ msgid "Fit Window to Movie" -#~ msgstr "Pencereyi Filme Uydur" - -#~ msgid "Switch camera angles" -#~ msgstr "Kamera açılarını değiştir" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Git" - -#~ msgid "Go to the DVD menu" -#~ msgstr "DVD menüsüne git" - -#~ msgid "Go to the title menu" -#~ msgstr "Başlık menüsüne git" - -#~ msgid "Go to the audio menu" -#~ msgstr "Ses menüsüne git" - -#~ msgid "Go to the angle menu" -#~ msgstr "Açı menüsüne git" - -#~ msgid "Go to the chapter menu" -#~ msgstr "Bölüm menüsüne git" - -#~ msgid "_Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Sonraki Bölüm/Film" - -#~ msgid "Next chapter or movie" -#~ msgstr "Sonraki bölüm/film" - -#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Önceki Bölüm/Film" - -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "_Ses" - -#~ msgid "Volume _Up" -#~ msgstr "Sesi _Yükselt" - -#~ msgid "Volume _Down" -#~ msgstr "Sesi _Düşür" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "İçinde_kiler" - -#~ msgid "Help contents" -#~ msgstr "Yardım içeriği" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Hakkında" - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Bu uygulama hakkında" - -#~ msgid "S_idebar" -#~ msgstr "_Kenar Çubuğu" - -#~ msgid "Show or hide the sidebar" -#~ msgstr "Yan çubuğu göster ya da gizle" - -#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" -#~ msgstr "Görüntü oranını otomatik olarak ayarlar" - -#~ msgid "Sets square aspect ratio" -#~ msgstr "Görüntü oranını kare olarak ayarlar" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" -#~ msgstr "Görüntü orarnını 4:3 (TV) olarak ayarlar" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" -#~ msgstr "En boy oranını 16:9 (geniş ekran) olarak ayarlar" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" -#~ msgstr "Görüntü oranını 2.11:1 (DVB) olarak ayarlar" - -#~ msgid "Skip _Forward" -#~ msgstr "İleri doğr_u atla" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "İleri doğru atla" - -#~ msgid "Skip _Backwards" -#~ msgstr "Geriye doğru _atla" - -#~ msgid "Skip backwards" -#~ msgstr "Geriye doğru atla" - -#~ msgid "Time seek bar" -#~ msgstr "Süre ilerleme çubuğu" - -#~ msgid "File _Format: %s" -#~ msgstr "Dosya _Biçimi: %s" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Tüm Dosyalar" - -#~ msgid "All Supported Files" -#~ msgstr "Tüm Desteklenen Dosyalar" - -#~ msgid "By Extension" -#~ msgstr "Uzantı İle" - -#~ msgid "File Format" -#~ msgstr "Dosya Biçimi" - -#~ msgid "Extension(s)" -#~ msgstr "Uzantı(lar)" - -#~ msgid "" -#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" -#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -#~ "choose a file format from the list below." -#~ msgstr "" -#~ "Program `%s' için kullanmak istediğiniz dosya biçimini öğrenemedi. Lütfen " -#~ "aşağıdaki listeden el ile dosya biçimini seçin veya bu dosya için bilinen " -#~ "bir uzantı kullandığınızdan emin olun." - -#~ msgid "File format not recognized" -#~ msgstr "Dosya biçimi tanınmıyor" - -#~ msgid "_Play Now" -#~ msgstr "Şimdi _Oynat" - -#~ msgid "_Add to Playlist" -#~ msgstr "Ç_alma Listesine Ekle" - -#~ msgid "No File" -#~ msgstr "Dosya yok" - -#~ msgid "" -#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Totem özgür yazılımdır; Free Software Foundation tarafınca yayınlanmış " -#~ "GNU Genel Kamu Lisansı ikinci sürüm ya da (seçiminize istinaden) sonraki " -#~ "bir sürüm şartlarınca değiştirilebilir ve dağıtılabilir." - -#~ msgid "" -#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Web Tarayıcısı kullanışlı olması maksadıyla dağıtılmaktadır, ancak " -#~ "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; aynı zamanda BİR AMACA UYGUNLUĞU ya da " -#~ "SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu " -#~ "Lisansını inceleyin." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#~ msgstr "" -#~ "GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını GNOME Web Tarayıcısı ile almış " -#~ "olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA adresine yazın" - -#~ msgid "" -#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -#~ "plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Totem sahipli GStreamer eklentilerini kullanmaya izin vermek için bir " -#~ "farklılık içerir." - -#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Telif Hakkı © 2002-2009 Bastien Nocera" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n" -#~ "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>" - -#~ msgid "Totem Website" -#~ msgstr "Totem Web Sayfası" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Mevcut komut satırı seçeneklerin tam listesini gösterm için '%s --help' " -#~ "çalıştırın.\n" - -#~ msgid "Totem %s" -#~ msgstr "Totem %s" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Tam ekran" - -#~ msgid "Open Location..." -#~ msgstr "Konum Aç..." - -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Hata ayıklamayı etkinleştir" - -#~ msgid "- Play movies and songs" -#~ msgstr "- Filmleri ve şarkıları oynat" - -#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" -#~ msgstr "MP3 ShoutCast çalma listesi" - -#~ msgid "MP3 audio (streamed)" -#~ msgstr "MP3 ses (akış)" - -#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -#~ msgstr "MP3 ses (akış, DOS biçimi)" - -#~ msgid "XML Shareable Playlist" -#~ msgstr "XML Paylaşılabilir Çalma Listesi" - -#~ msgid "Could not save the playlist" -#~ msgstr "Çalma listesi kaydedilemedi" - -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Çalma Listesini Kaydet" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Çalma Listesi" - -#~ msgid "Playlist error" -#~ msgstr "Çalma listesi hatası" - -#~ msgid "0:00 / 0:00" -#~ msgstr "0:00 / 0:00" - -#~ msgid "%s (Streaming)" -#~ msgstr "%s (Aktarılıyor)" - -#~ msgid "Buffering" -#~ msgstr "Ara belleğe alınıyor" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s, %d %%" -#~ msgid "%s, %f %%" -#~ msgstr "%s, %% %d" - -#~ msgid "Audio files" -#~ msgstr "Ses dosyaları" - -#~ msgid "Select Movies or Playlists" -#~ msgstr "Filmleri veya Oynatma Listelerini Seç" - -#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -#~ msgstr "Şu anda açık olan filmden bir video DVD ya da bir (S)VCD oluştur" - -#~ msgid "Copy the currently playing video DVD" -#~ msgstr "Şu an da çalan video DVD'yi kopyala" - -#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -#~ msgstr "Şu an da çalan video (S)VCD'yi kopyala" - -#~ msgid "Add Chapter..." -#~ msgstr "Bölüm Ekle..." - -#~ msgid "D-Bus Service" -#~ msgstr "D-Bus Servisi" - -#~ msgid "Grilo Browser" -#~ msgstr "Grilo Tarayıcısı" - -#, fuzzy -#~| msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." -#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" -#~ msgstr "" -#~ "Çeşitli kaynaklardan ortam içeriğine gözatmanızı sağlayan bir eklenti." - -#~ msgid "Copy Location" -#~ msgstr "Konumu Kopyala" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Gözat" - -#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -#~ msgstr "OpenSubtitles'dan film altyazıları indirin" - -#~ msgid "Python Console Menu" -#~ msgstr "Python Konsol Menüsü" - -#~ msgid "Show Totem's Python console" -#~ msgstr "Totem'in Python konsolunu göster" - -#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -#~ msgstr "Rpdb2 ile uzaktan Python hata ayıklamayı etkinleştir" - -#~ msgid "_Rotate Clockwise" -#~ msgstr "Saat Yönünde Döndü_r" - -#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" -#~ msgstr "Saa_t Yönünün Tersine Döndür" - -#~ msgid "Save a Copy..." -#~ msgstr "Bir Kopya Kaydet..." - -#~ msgid "Save a copy of the movie" -#~ msgstr "Filmin bir kopyasını kaydet" - -#~ msgid "Save a Copy" -#~ msgstr "Bir Kopya Kaydet" - -#~ msgid "Movie stream" -#~ msgstr "Film akışı" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Ekran görüntüsü al" - -#~ msgid "Create a gallery of screenshots" -#~ msgstr "Ekran görüntüleri galerisi oluştur" - -#~ msgid "_Skip To..." -#~ msgstr "_Atla..." - -#~ msgid "Skip to a specific time" -#~ msgstr "Belirli bir zamana geç" - -#~ msgid "Add the video to the playlist" -#~ msgstr "Videoyu çalma listesine ekle" - -#~ msgid "Play movies and songs" -#~ msgstr "Filmleri ve şarkıları çal" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Sessiz" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Dosya aç" - -#~ msgid "Open a non-local file" -#~ msgstr "Yerel olmayan bir dosya aç" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Uygulamadan çık" - -#~ msgid "Configure the application" -#~ msgstr "Uygulamayı yapılandır" - -#~ msgid "_Resize 1:2" -#~ msgstr "1:2'ye _Boyutlandır" - -#~ msgid "Resize to half the original video size" -#~ msgstr "Orjinal video boyutunun yarısına yeniden boyutlandır" - -#~ msgid "Resize _1:1" -#~ msgstr "Boyutlandır _1:1" - -#~ msgid "Resize to the original video size" -#~ msgstr "Orjinal video boyutuna yeniden boyutlandır" - -#~ msgid "Resize _2:1" -#~ msgstr "Boyutlandır _2:1" - -#~ msgid "Resize to double the original video size" -#~ msgstr "Orjinal video boyutunun iki katına yeniden boyutlandır" - -#~ msgid "Set the repeat mode" -#~ msgstr "Tekrar kipini tanımla" - -#~ msgid "Set the shuffle mode" -#~ msgstr "Rastgele kipini tanımla" - -#~ msgid "Show _Controls" -#~ msgstr "_Kontrolleri Göster" - -#~ msgid "Show controls" -#~ msgstr "Kontrolleri göster" - -#~ msgid "14.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "14,4 Kbps Modem" - -#~ msgid "19.2 Kbps Modem" -#~ msgstr "19,2 Kbps Modem" - -#~ msgid "28.8 Kbps Modem" -#~ msgstr "28,8 Kbps Modem" - -#~ msgid "33.6 Kbps Modem" -#~ msgstr "33,6 Kbps Modem" - -#~ msgid "34.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "34,4 Kbps Modem" - -#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -#~ msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" - -#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -#~ msgstr "112 Kbps Çift ISDN/DSL" - -#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "256 Kbps DSL/Kablo" - -#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "384 Kbps DSL/Kablo" - -#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "512 Kbps DSL/Kablo" - -#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -#~ msgstr "1,5 Mbps T1/Intranet/LAN" - -#~ msgid "Intranet/LAN" -#~ msgstr "Intranet/LAN" - -#~ msgid "Start playing files from last position" -#~ msgstr "Dosyaları son pozisyondan oynamaya başla" - -#~ msgid "Networking" -#~ msgstr "Ağ" - -#~ msgid "Connection _speed:" -#~ msgstr "Bağlantı _hızı:" - -#~| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -#~ msgstr "Y_eni video yüklendiğinde pencereyi yeniden boyutlandır" - -#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" -#~ msgstr "Dosya yüklendiğinde pencereyi yeniden boyutlandır" - -#~ msgid "Network connection speed" -#~ msgstr "Ağ bağlantısı hızı" - -#~ msgid "" -#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " -#~ "over the network." -#~ msgstr "" -#~ "Yaklaşık ağ bağlantısı hızı; ağ üzerindeki medya kalitesini seçerken " -#~ "kullanılacaktır." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " -#~ "or closing them" -#~ msgstr "" -#~ "Ses/video dosyasını durdurunca veya kapatınca son oynatım pozisyonunu " -#~ "hatırla" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası Sürümü '%s'" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "%s Başlatılıyor" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Uygulama komut satırından belgeleri kabul etmez" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Algılanamayan başlatma seçeneği: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü girişi belge URI'lerine geçilemedi" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Bir çalıştırılabilir öğe değil" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı devre dışı bırak" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Kaydedilmiş yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "DOSYA" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Oturum yönetimi ID'sini belirtin" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster" - -#~ msgid "Unknown video" -#~ msgstr "Bilinmeyen video" - -#~ msgid "Play Image '%s'" -#~ msgstr "'%s' Kalıbını Oynat" - -#~ msgid "device%d" -#~ msgstr "aygıt%d" - -#~ msgid "Play Disc '%s'" -#~ msgstr "'%s' Diskini Oynat" - -#~ msgid "Movie Player using %s" -#~ msgstr "%s Kullanan Film Oynatıcı" - -#~ msgid "" -#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " -#~ "handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem gerekli eklentiler kurulu olmasına rağmen bu ortamı (%s) " -#~ "oynatamıyor." - -#~ msgid "" -#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " -#~ "is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Sürücünün doğru yapılandırıldığından ve içinde bir ortam bulunup " -#~ "bulunmadığını kontrol etmek isteyebilirsiniz." - -#~ msgid "More information about media plugins" -#~ msgstr "Medya eklentileri hakkında daha fazla bilgi" - -#~ msgid "" -#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -#~ "this media." -#~ msgstr "" -#~ "Lütfen bu ortamı oynatmak için gerekli eklentileri kurun ve Totem'i " -#~ "yeniden başlatın." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." -#~ msgstr "" -#~ "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü diskten okuyabilmek " -#~ "için uygun eklentilere sahip değil." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -#~ "appropriate plugins to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu işlem için doğru " -#~ "eklentiler kurulu değil." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -#~ msgstr "" -#~ "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu desteklenmiyor." - -#~ msgid "Please insert another disc to play back." -#~ msgstr "Çalmak için lütfen başka bir disk yerleştirin." - -#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -#~ msgstr "Totem Ses CD'lerini çalmayı desteklemiyor." - -#~ msgid "" -#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -#~ msgstr "" -#~ "Lütfen bu CD'yi oynatmak için bir müzik çalar ya da CD aktarıcı " -#~ "kullanmayı düşünün" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Hata mesajı yok" - -#~ msgid "Show/Hide Controls" -#~ msgstr "Kontrolleri Göster/Gizle" - -#~ msgid "Playlist index" -#~ msgstr "Çalma listesi içeriği" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%% %d" - -#~ msgid "No video URI" -#~ msgstr "Video URI'si yok" - -#~ msgid "" -#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " -#~ "output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Talep edilen ses çıkışı bulunamadı. Lütfen Çokluortam Sistemleri " -#~ "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin." - -#~ msgid "Location not found." -#~ msgstr "Yer bulunamadı." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Belirtilen konum açılamadı; dosyayı açmak için izne sahip " -#~ "olmayabilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ "The video output is in use by another application. Please close other " -#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Video çıkışı şu anda başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen " -#~ "diğer uygulamaları sonlandırın ya da Çokluortam Sistemleri Seçicisinden " -#~ "başka bir video çıkış türü seçin." - -#~ msgid "" -#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " -#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -#~ "using a sound server." -#~ msgstr "" -#~ "Ses çıkışı başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen Çokluortam " -#~ "Sistemleri Seçicisinden başka bir ses çıkışı seçin. Bunun yerine bir ses " -#~ "sunucusu kullanmayı deneyebilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "GStramer oynatma nesnesi oluşturulamadı. Lütfen GStramer kurulumunuzu " -#~ "gözden geçirin." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " -#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " -#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Ses çıkışı açılamadı. Belki ses aygıtını açmak için yeterli yetkiniz " -#~ "bulunmuyor ya da ses sunucusu çalışmıyor. Lütfen Çokluortam Sistemleri " -#~ "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Ses çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir ses " -#~ "çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz." - -#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported." -#~ msgstr "‘%s’ URI adresi desteklenmiyor." - -#~ msgid "BBC iPlayer" -#~ msgstr "BBC iPlayer" - -#~ msgid "" -#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -#~ msgstr "7 günün BBC programlarını BBC iPlayer hizmetinden akış olarak al." - -#~| msgid "Error Listing Channel Categories" -#~ msgid "Error listing channel categories" -#~ msgstr "Kanal kategorileri listelenirken hata oluştu" - -#~ msgid "" -#~ "There was an unknown error getting the list of television channels " -#~ "available on BBC iPlayer." -#~ msgstr "" -#~ "BBC iPlayer üzerinde mevcut televizyon kanalları listesi alınırken " -#~ "bilinmeyen bir hata oluştu." - -#~ msgid "Loading…" -#~ msgstr "Yükleniyor..." - -#~ msgid "Error getting programme feed" -#~ msgstr "Programı beslemesi alınırken hata" - -#~| msgid "" -#~| "There was an unknown error getting the list of programmes for this " -#~| "channel and category combination." -#~ msgid "" -#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " -#~ "category combination." -#~ msgstr "" -#~ "Bu kanal ve kategori bileşimi için programların listesi alınırken bir " -#~ "hata oluştu." - -#~ msgid "<no reason given>" -#~ msgstr "<sebep belirtilmedi>" - -#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -#~ msgstr "Programme erişilemiyor (\"%s\")" - -#~ msgid "Publisher protocol to use" -#~ msgstr "Kullanılacak yayımcı iletişim kuralı" - -#~ msgid "" -#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." -#~ msgstr "" -#~ "Çalma listelerini ağ üzerinden yayımlarken kullanılacak iletim protokolü." - -#~ msgid "Format for network service name" -#~ msgstr "Ağ hizmeti adı için biçim" - -#~ msgid "" -#~ "A format string used to build the network service name used when " -#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " -#~ "can be used: • %a: the program name as returned by " -#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " -#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " -#~ "the percent sign" -#~ msgstr "" -#~ "Çalma listesini şebeke üzerinden yayınlarken kullanılacak şebeke hizmeti " -#~ "adını yapılandırmak için kullanılacak dizgi biçimi. Şu yertutucular " -#~ "kullanılabilir: • %a: g_get_application_name() tarafından getirilen " -#~ "yazılım adı • %h: ana bilgisayar adı (baş harfi büyük) • %u: kullanıcı " -#~ "adı (baş harfi büyük) • %U: kullanıcının gerçek adı • %%: yüzde simgesi" - -#~ msgid "Neighbors" -#~ msgstr "Komşular" - -#~ msgid "Publish Playlist" -#~ msgstr "Çalma Listesini Yayınla" - -#~ msgid "Share the current playlist via HTTP" -#~ msgstr "Güncel çalma listesini HTTP yoluyla paylaş" - -#~ msgid "Service _Name:" -#~ msgstr "Servis İ_smi:" - -#~ msgid "" -#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" -#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" -#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." -#~ msgstr "" -#~ "Bu ad çalma listesi hizmetini ağ üzerinde duyurmak için kullanılacak.\n" -#~ "<b>%u</b> dizisindeki tüm oluşumlar adınızla değiştirilecek\n" -#~ "ve <b>%h</b> bilgisayarınızın makine adı ile değiştirilecek." - -#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" -#~ msgstr "Şi_freli iletişim protokolü kullan (HTTPS)" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "İ_sim:" - -#~ msgid "Save in _folder:" -#~ msgstr "Klasöre _kaydet:" - -#~ msgid "There was an error saving the screenshot." -#~ msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata oluştu." - -#~ msgid "Save Screenshot" -#~ msgstr "Ekran Görüntüsünü Kaydet" - -#~ msgid "Open the video in your web browser" -#~ msgstr "Web tarayıcısında video aç" - -#~ msgid "_Open in Web Browser" -#~ msgstr "Web Tarayıcısında _Aç" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " -#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Video çıkışı açılamadı. Belki mevcut olmayabilir. Lütfen Çokluortam " -#~ "Sistemleri Seçicisinden başka bir video çıkış türü seçin." - -#~ msgid "Zoom Reset" -#~ msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" - -#~ msgid "Thumbnail" -#~ msgstr "Küçük resim" - -#~ msgid "0 frames per second" -#~ msgstr "Saniyede 0 çerçeve" - -#~ msgid "Untitled %d" -#~ msgstr "İsimsiz %d" - -#~ msgid "Related Videos" -#~ msgstr "İlgili Videolar" - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Arama Sonuçları" - -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " -#~ "installed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Bu filmin oynatılması kurulu olmaya şu kodekleri gerektiriyor:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Totem Bemused Server" -#~ msgstr "Totem Bemused Sunucusu" - -#~ msgid "Search for local videos using Tracker" -#~ msgstr "İzleyiciyi kullanarak yerel videolarda ara" - -#~ msgid "Browser Plugin using %s" -#~ msgstr "Tarayıcı eklentisi %s'i kullanıyor" - -#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -#~ msgstr "Pencere simgesini oynayan filmin küçük resmi yap" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Sonuç yok" - -#~ msgid "YouTube" -#~ msgstr "YouTube" - -#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -#~ msgstr "YouTube videolarında gezinmek için bir eklenti." - -#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -#~ msgstr "Bir Bemused istemcisi ile Totem'i bir mobil telefondan kontrol et" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Uzaklaş" - -#~ msgid "0 kbps" -#~ msgstr "0 kbps" - -#~ msgid "Local Search" -#~ msgstr "Yerel Arama" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Sayfa" - -#~ msgid "Totem Browser Plugin" -#~ msgstr "Totem Tarayıcı Eklentisi" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Video çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir " -#~ "video çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz." - -#~ msgid "Showing %i - %i of %i match" -#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -#~ msgstr[0] "%3$i eşleşme içinde %1$i - %2$i gösteriliyor" - -#~ msgid "0 x 0" -#~ msgstr "0 x 0" - -#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -#~ msgstr "Totem Bemused Sunucusu sürüm 1.0" - -#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." -#~ msgstr "GStreamer'ın çok eski sürümü yüklü." - -#~ msgid "Bemused" -#~ msgstr "Bemused" - -#~ msgid "Zoom reset" -#~ msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" - -#~ msgid "Artist: %s" -#~ msgstr "Sanatçı: %s" - -#~ msgid "Album: %s" -#~ msgstr "Albüm: %s" - -#~ msgid "License: %s" -#~ msgstr "Lisans: %s" - -#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP İstemcisi" - -#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" -#~ msgstr "Coherence tarafından desteklenen Totem için bir DLNA/UPnP istemcisi" - -#~ msgid "By artist" -#~ msgstr "Sanatçı ile" - -#~ msgid "By tag" -#~ msgstr "Etiket ile" - -#~ msgid "Jamendo Album Page" -#~ msgstr "Jamendo Albüm Sayfası" - -#~ msgid "Latest Releases" -#~ msgstr "Son Çıkanlar" - -#~ msgid "Popular" -#~ msgstr "Popüler" - -#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" -#~ msgstr "Tarayıcıda Jamendo Albüm Sayfasını _Aç" - -#~ msgid "Jamendo" -#~ msgstr "Jamendo" - -#~ msgid "" -#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " -#~ "Jamendo." -#~ msgstr "" -#~ "Jamendo'da Creative Commons ile lisanslanmış geniş bir müzik " -#~ "kolleksiyonunu dinleyin." - -#~ msgid "You need to install the Python simplejson module." -#~ msgstr "Python simplejson modülünü yüklemeniz gerekiyor." - -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%Y-%m-%d" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "Released on: %s" -#~ msgstr "Çıkış tarihi: %s" - -#~ msgid "%02d. %s" -#~ msgstr "%02d. %s" - -#~ msgid "Duration: %s" -#~ msgstr "Süre: %s" - -#~ msgid "An error occurred while fetching albums." -#~ msgstr "Albüm alma sırasında bir hata oluştu." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Jamendo sunucusuna bağlanamadı.\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "The Jamendo server returned code %s." -#~ msgstr "Jamendo sunucusu %s kodunu döndü." - -#~ msgid "%H:%M:%S" -#~ msgstr "%H:%M:%S" - -#~ msgid "%M:%S" -#~ msgstr "%M:%S" - -#~ msgid "Brasilian Portuguese" -#~ msgstr "Brezilya Portekizcesi" - -#~ msgid "No results found" -#~ msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı" - -#~ msgid "YouTube Browser" -#~ msgstr "YouTube Tarayıcı" - -#~ msgid "en" -#~ msgstr "en" - -#~ msgid "Cancelling query…" -#~ msgstr "Sorgu iptal ediliyor..." - -#~ msgid "Error Searching for Videos" -#~ msgstr "Video'lar için Ararken Hata" - -#~ msgid "" -#~ "The response from the server could not be understood. Please check you " -#~ "are running the latest version of libgdata." -#~ msgstr "" -#~ "Sunucudan gelen cevap anlaşılamadı. Lütfen libgdata'nın son sürümünü " -#~ "çalıştırdığınızdan emin olun." - -#~ msgid "Fetching search results…" -#~ msgstr "Arama sonuçları alınıyor..." - -#~ msgid "Fetching related videos…" -#~ msgstr "İlgili videolar alınıyor..." - -#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" -#~ msgstr "Web Tarayıcısında Video Açılırken Hata" - -#~ msgid "Fetching more videos…" -#~ msgstr "Daha fazla video alınıyor..." - -#~ msgid "Preferred audio _format:" -#~ msgstr "Yeğlenen ses _biçimi:" - -#~ msgid "Number of albums to _retrieve:" -#~ msgstr "_Getirilecek albüm sayısı:" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Dil" - -#~ msgid "Could not connect to Tracker" -#~ msgstr "İzleyiciye bağlanılamadı" - -#~ msgid "Video Format Not Supported" -#~ msgstr "Video Biçimi Desteklenmiyor" - -#~ msgid "Audio format to download from Jamendo" -#~ msgstr "Jamendo'dan indirilecek ses biçimi" - -#~ msgid "Number of results per page" -#~ msgstr "Her bir sayfadaki tarama sonucu sayısı" - -#~ msgid "Fetching albums, please wait…" -#~ msgstr "Albümler alınıyor, lütfen bekleyin..." - -#~ msgid "" -#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " -#~ "you like to open it in your web browser instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Bu video Totem'in desteklediği formatların hiçbirinde mevcut değil. Bunu " -#~ "web tarayıcınızdan açmak ister misiniz?" - -#~ msgid "" -#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." -#~ msgstr "Her sonuç sayfasında gösterilecek Jamendo arama sonucu sayısı." - -#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." -#~ msgstr "Jamendo'dan indirilecek parçalar için tercih edilen ses biçimi." |