diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2022-08-21 15:51:32 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-21 15:51:32 +0000 |
commit | cc2859dc84dc8ce846c8c7c32f4c139d103bcb01 (patch) | |
tree | f826ad8bcd50ec61b1fb7ad25470bf15603aeed1 | |
parent | 645a0272e8500e7edf4dec111e69fd18de5192f8 (diff) | |
download | totem-cc2859dc84dc8ce846c8c7c32f4c139d103bcb01.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 310 |
1 files changed, 163 insertions, 147 deletions
@@ -10,23 +10,23 @@ # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011, 2012. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020, 2021. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2022. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-24 13:43+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-21 17:33+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: totem\n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 -#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 +#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -158,12 +158,15 @@ msgstr "" "Localización por omisión para os diálogos \"Facer captura de pantalla\"" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 +#| msgid "" +#| "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " +#| "Pictures directory." msgid "" -"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " -"directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " +"Screenshots directory." msgstr "" "Localización por omisión para os diálogos \"Facer captura de pantalla\". Por " -"omisión o cartafol Imaxes." +"omisión o cartafol «Capturas de pantalla»." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" @@ -212,7 +215,7 @@ msgstr "" "Desactivar os «decoders» por hardware usar só os«decoders» por softwrae. Só " "para propósitos de depuración." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -334,19 +337,16 @@ msgid "Show help" msgstr "Mostrar axuda" #: data/shortcuts.ui:28 -#| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: data/shortcuts.ui:35 -#| msgid "Add _Local Video…" msgctxt "shortcut window" msgid "Add local video" msgstr "Engadir vídeo local" #: data/shortcuts.ui:42 -#| msgid "Add Web Video" msgctxt "shortcut window" msgid "Add web video" msgstr "Engadir vídeo web" @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "_Expulsar" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" @@ -636,14 +636,14 @@ msgstr "Engadir vídeo web" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:" -#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" @@ -651,7 +651,19 @@ msgstr "_Engadir" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +msgid "Could not initialise OpenGL support" +msgstr "Non foi posíbel inicializar a compatibilidade con OpenGL" + #: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 +msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." +msgstr "O dispositivo DVD que especificou semella que non é válido." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 +msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." +msgstr "O dispositivo VCD que especificou semella que non é válido." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -659,52 +671,52 @@ msgstr "" "O orixe semella cifrado e non pode lerse. Tentou reproducir un DVD cifrado " "sen libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Falta a compatibilidade con SSL/TLS. Comprobe a súa instalación." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localización non é válida." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 msgid "The movie could not be read." msgstr "Non é posíbel ler o filme." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este ficheiro está cifrado e non pode reproducirse." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -720,14 +732,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Este fluxo non pode reproducirse. É posíbel que unha devasa estea " "bloqueándoo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -736,7 +748,7 @@ msgstr "" "Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de " "filmes" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -744,19 +756,19 @@ msgstr "" "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo " "descargándoo primeiro a local." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -795,7 +807,7 @@ msgstr "--:--" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -809,8 +821,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "%d:%02d:%02d" msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" @@ -835,8 +845,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:107 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "-%d:%02d:%02d" msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" @@ -861,8 +869,6 @@ msgstr "-%d:%02d" #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:128 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "-%d:%02d:%02d" msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d.%03d" @@ -875,8 +881,6 @@ msgstr "-%d:%02d.%03d" #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:139 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "%d:%02d:%02d" msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d.%03d" @@ -901,15 +905,7 @@ msgstr "Seleccionar todo" msgid "Select None" msgstr "Deseleccionar todos" -#: src/totem.c:68 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro." - -#: src/totem.c:68 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora." - -#: src/totem.c:74 +#: src/totem.c:52 msgid "Videos Preview" msgstr "Vista previa de vídeos" @@ -967,20 +963,6 @@ msgstr "Local" msgid "Channels" msgstr "Canles" -#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 -#, c-format -msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" -msgstr "Non foi posíbel cargar a interface «%s». %s" - -#: src/totem-interface.c:147 -msgid "The file does not exist." -msgstr "O ficheiro non existe." - -#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 -#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente." - #: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos" @@ -1032,45 +1014,48 @@ msgstr "Automático" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Deter" -#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 +#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134 #, c-format -msgid "Totem could not play “%s”." -msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»." +#| msgid "Totem could not play “%s”." +msgid "Videos could not play “%s”." +msgstr "Vídeos non puido reproducir «%s»." -#: src/totem-object.c:2308 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda." +#: src/totem-object.c:2306 +#| msgid "Totem could not display the help contents." +msgid "Videos could not display the help contents." +msgstr "Vídeos non puido mostrar os contidos da axuda." -#: src/totem-object.c:2569 +#: src/totem-object.c:2567 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" -#: src/totem-object.c:3990 +#: src/totem-object.c:3968 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme anterior" -#: src/totem-object.c:3996 +#: src/totem-object.c:3974 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Deter" -#: src/totem-object.c:4002 +#: src/totem-object.c:3980 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: src/totem-object.c:4238 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem." +#: src/totem-object.c:4202 +#| msgid "Totem could not startup." +msgid "Videos could not startup." +msgstr "Non foi posíbel iniciar Vídeos." -#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Sen motivo." @@ -1318,27 +1303,27 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/totem-uri.c:331 +#: src/totem-uri.c:325 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: src/totem-uri.c:337 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "Ficheiros de vídeo" -#: src/totem-uri.c:348 +#: src/totem-uri.c:342 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtítulos" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:394 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccionar subtítulos de texto" -#: src/totem-uri.c:404 +#: src/totem-uri.c:398 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-uri.c:455 msgid "Add Videos" msgstr "Engadir vídeos" @@ -1388,7 +1373,7 @@ msgstr "Engadir cartafol" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Abrir o cartafol do filme reproducíndose actualmente" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir o cartafol contedor" @@ -1404,47 +1389,47 @@ msgstr "Buscar os subtítulos do filme executándose actualmente" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués brasileiro" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Buscando subtítulos…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Descargando os subtítulos…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "Non se atoparon resultados." #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Descargar os subtítulos do filme…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Buscando subtítulos…" @@ -1566,94 +1551,94 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canles:" #. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgid "0 Channels" msgstr "0 canles" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1661,55 +1646,53 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246 #, c-format -#| msgid "%0.2f frame per second" -#| msgid_plural "%0.2f frames per second" msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" msgstr[0] "%0.3f fotograma por segundo" msgstr[1] "%0.3f fotogramas por segundo" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1755,13 +1738,18 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Pode acceder ao obxecto Totem por medio de 'totem_object' :\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Consola de Python de Totem" +#| msgid "Python Console" +msgid "Videos Python Console" +msgstr "Consola de Python de Vídeos" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +#| msgid "" +#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " +#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " +#| "the default password (“totem”)." msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" @@ -1787,11 +1775,11 @@ msgstr "" "Permítelle aos vídeos que se poidan rotar se teñen unha orientación " "incorrecta" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Rotar ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "Rotate ↶" msgstr "_Rotar ↶" @@ -1846,9 +1834,17 @@ msgstr "Calcular o número de capturas de pantalla" msgid "Number of screenshots:" msgstr "Número de capturas de pantalla:" +#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, +#. * same as used in GNOME Shell: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101 +#| msgid "Screenshot" +msgid "Screenshots" +msgstr "Capturas de pantalla" + #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Captura de pantalla desde %s.png" @@ -1856,7 +1852,7 @@ msgstr "Captura de pantalla desde %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Captura desde %s - %d.png" @@ -1887,20 +1883,21 @@ msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galería-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Creando a galería…" #. Set the progress label -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Gardando a galería como «%s»" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 -msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "O Totem non puido obter unha captura do vídeo." +#| msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgid "Videos could not get a screenshot of the video." +msgstr "Vídeos non puido obter unha captura do vídeo." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." @@ -1916,7 +1913,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Crear unha _galería de capturas…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 msgid "Skip To" msgstr "Saltar a" @@ -1930,7 +1927,7 @@ msgstr "_Salta a:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" @@ -1940,12 +1937,12 @@ msgstr[1] "segundos" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "8" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "_Skip To" msgstr "_Saltar a" @@ -2004,6 +2001,25 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo" +#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +#~ msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro." + +#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +#~ msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora." + +#, c-format +#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface «%s». %s" + +#~ msgid "The file does not exist." +#~ msgstr "O ficheiro non existe." + +#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." +#~ msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente." + +#~ msgid "Totem Python Console" +#~ msgstr "Consola de Python de Totem" + #~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" #~ msgstr "O obxecto MediaPlayer2 non implementa a interface «%s»" |