summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>2020-02-24 22:41:49 +0100
committerAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2020-02-24 22:41:49 +0100
commitf6660fa6db77722623ee3f2bb8f5c4ca8bb5febe (patch)
tree5b15927104004eaab2e37ea72538406c00974f86
parent90a0ffcf9a40fa67fc85ae4ba0cdaec617833468 (diff)
downloadtotem-f6660fa6db77722623ee3f2bb8f5c4ca8bb5febe.tar.gz
Updated Danish translation
-rw-r--r--po/da.po442
1 files changed, 226 insertions, 216 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0c6106c62..596c758b8 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,7 +9,7 @@
# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2014.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 18.
# scootergrisen, 2015, 2016.
-# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019.
+# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019-20.
#
# Konventioner:
#
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-28 20:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-05 02:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3726
+#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
@@ -65,10 +65,14 @@ msgstr ""
"langsom eller hurtig afspilning, oprettelse af skærmbilledgallerier og "
"understøttelse af optagelse på dvd'er."
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+msgid "The GNOME developers"
+msgstr "GNOME-udviklerne"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;"
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
+msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;Totem;"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
@@ -187,7 +191,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5694
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -577,15 +581,15 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:114
+#: src/backend/bacon-time-label.c:111
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:2000
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3923
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -593,51 +597,50 @@ msgstr ""
"Kilden ser ud til at være krypteret og kan ikke læses. Prøver du at afspille "
"en krypteret dvd uden libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3937
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3940
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3943
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3950
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3956
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3963
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmen kunne ikke læses."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3982
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Filen er krypteret og kan ikke afspilles."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Filen, du prøvede at afspille, er en tom fil."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4012 src/backend/bacon-video-widget.c:4020
#, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
@@ -652,14 +655,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for "
"den."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4035
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -668,26 +671,26 @@ msgstr ""
"bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at "
"afspille visse typer film"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4046
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5690
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5692
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5980
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6192
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -695,11 +698,11 @@ msgstr ""
"Der mangler visse nødvendige udvidelsesmoduler. Kontrollér at programmet er "
"korrekt installeret."
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Kan ikke afspille filen"
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -711,7 +714,7 @@ msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Find i %s"
@@ -900,60 +903,60 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
-#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
-#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045
+#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem kunne ikke afspille “%s”."
-#: src/totem-object.c:2217
+#: src/totem-object.c:2220
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."
-#: src/totem-object.c:2479
+#: src/totem-object.c:2482
msgid "An error occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"
-#: src/totem-object.c:3824
+#: src/totem-object.c:3827
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Forrige kapitel/film"
-#: src/totem-object.c:3830
+#: src/totem-object.c:3833
msgid "Play / Pause"
msgstr "Afspil / pause"
-#: src/totem-object.c:3836
+#: src/totem-object.c:3839
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næste kapitel/film"
-#: src/totem-object.c:4059
+#: src/totem-object.c:4062
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunne ikke starte."
-#: src/totem-object.c:4059
+#: src/totem-object.c:4062
msgid "No reason."
msgstr "Ingen begrundelse."
-#: src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:180
msgid "Add Web Video"
msgstr "Tilføj web-video"
-#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
-#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
@@ -1009,6 +1012,10 @@ msgstr "Erstat"
msgid "Seek"
msgstr "Søg"
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Vis versionsoplysninger og afslut"
+
#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Film til afspilning"
@@ -1024,20 +1031,20 @@ msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid"
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"
-#: src/totem-playlist.c:993
+#: src/totem-playlist.c:1000
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Afspilningslisten “%s” kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget."
-#: src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:185
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler"
-#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: src/totem-preferences.c:299
+#: src/totem-preferences.c:300
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Vælg skrifttype for undertekster"
@@ -1240,41 +1247,6 @@ msgstr "Hent automatisk undertekster"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Henter undertekster automatisk"
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Video-diskoptager"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Videodisken kunne ikke duplikeres."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Filmen kunne ikke optages."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Kan ikke skrive et projekt."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "_Opret videodisk …"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Kopiér vide_o-dvd …"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Kopiér (S)VCD …"
-
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus-grænseflade"
@@ -1288,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"hjælp af MPRIS."
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen “%s”"
@@ -1298,7 +1270,7 @@ msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen “%s”"
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Egenskaben “%s” er ikke skrivbar."
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab “%s”"
@@ -1313,22 +1285,6 @@ msgstr ""
"Lad din online-status for samtaleklienter skifte til fraværende når en film "
"spiller"
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Infrarød fjernbetjening"
-
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening"
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "Kunne ikke klargøre lirc."
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration."
-
#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Medieafspiller-taster"
@@ -1337,6 +1293,18 @@ msgstr "Medieafspiller-taster"
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Understøt yderligere medie-afspillertaster"
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+msgid "Open directory"
+msgstr "Åbn mappe"
+
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "Åbn mappen til den film, der afspilles nu"
+
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Åbn indeholdende mappe"
+
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Underteksthenter"
@@ -1354,7 +1322,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Søger efter undertekster …"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Henter undertekster …"
@@ -1371,28 +1339,28 @@ msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater fundet."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
msgid "Rating"
msgstr "Bedømmelse"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Hent undertekster til film …"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Søger i undertekster …"
@@ -1514,94 +1482,94 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "—"
#. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "—"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "—"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "—"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "—"
#. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "—"
#. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanaler"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1609,24 +1577,31 @@ msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f billede pr. sekund"
+msgstr[1] "%0.2f billeder pr. sekund"
+
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2-adgangskode"
@@ -1661,12 +1636,8 @@ msgstr "Python-fejlsøger"
#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
-msgid ""
-"You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Du kan tilgå Totem.Objekt'et med “totem_object” : \\n"
-"%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med “totem_object” : \\n%s"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
@@ -1761,7 +1732,7 @@ msgstr "Antal skærmbilleder:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Skærmbillede fra %s.png"
@@ -1769,7 +1740,7 @@ msgstr "Skærmbillede fra %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Skærmbillede fra %s - %d.png"
@@ -1782,11 +1753,11 @@ msgstr "Skærmbillede"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Tillader at der tages skærmbilleder og gallerier af videoer"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
msgid "Save Gallery"
msgstr "Gem galleri"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
@@ -1794,18 +1765,18 @@ msgstr "_Gem"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Opretter galleri …"
#. Set the progress label
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Gemmer galleri som “%s”"
@@ -1828,7 +1799,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder …"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
msgid "Skip To"
msgstr "Spring til"
@@ -1842,7 +1813,7 @@ msgstr "_Spring til:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
@@ -1852,12 +1823,12 @@ msgstr[1] "sekunder"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "_Skip To"
msgstr "_Spring til"
@@ -1865,37 +1836,37 @@ msgstr "_Spring til"
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Spring til …"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0,75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1,1"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1,25"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1,5"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1,75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Hastighed: %s"
@@ -1916,11 +1887,48 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Video-diskoptager"
+
+#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+#~ msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er"
+
+#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
+#~ msgstr "Videodisken kunne ikke duplikeres."
+
+#~ msgid "The movie could not be recorded."
+#~ msgstr "Filmen kunne ikke optages."
+
+#~ msgid "Unable to write a project."
+#~ msgstr "Kan ikke skrive et projekt."
+
+#~ msgid "_Create Video Disc…"
+#~ msgstr "_Opret videodisk …"
+
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
+#~ msgstr "Kopiér vide_o-dvd …"
+
+#~ msgid "Copy (S)VCD…"
+#~ msgstr "Kopiér (S)VCD …"
+
+#~ msgid "Infrared Remote Control"
+#~ msgstr "Infrarød fjernbetjening"
+
+#~ msgid "Support infrared remote control"
+#~ msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening"
+
+#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
+#~ msgstr "Kunne ikke klargøre lirc."
+
+#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+#~ msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration."
+
#~ msgid "org.gnome.Totem"
#~ msgstr "org.gnome.Totem"
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-#~ msgstr "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses"
#~ msgid "External Chapters"
#~ msgstr "Eksterne kapitler"
@@ -1940,11 +1948,6 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Afslut"
-#~ msgid "%d frame per second"
-#~ msgid_plural "%d frames per second"
-#~ msgstr[0] "%d billede pr. sekund"
-#~ msgstr[1] "%d billeder pr. sekund"
-
#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Lyd/video"
@@ -2012,7 +2015,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte."
+#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu "
+#~ "afslutte."
#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"
@@ -2048,10 +2052,12 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgstr "Visualiserings_størrelse:"
#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-#~ msgstr "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-#~ msgstr "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "Afspil / p_ause"
@@ -2171,7 +2177,7 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Alle understøttede filer"
-#~ # Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive "ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
+# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive "ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse"
@@ -2182,13 +2188,13 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgstr "Fil-endelser"
#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for "
-#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
-#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til “%s”. "
-#~ "Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, eller "
-#~ "vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
+#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til "
+#~ "“%s”. Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, "
+#~ "eller vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Filformatet genkendes ikke"
@@ -2208,7 +2214,7 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgid "_Rotate Clockwise"
#~ msgstr "_Rotér med uret"
-#~ # Er det rigtigt noteret?
+# Er det rigtigt noteret?
#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
#~ msgstr "Rotér _mod uret"
@@ -2243,8 +2249,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger"
#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-#~ "closing them"
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de "
#~ "sættes på pause eller lukkes"
@@ -2429,8 +2435,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgstr "Angiv blandingstilstanden"
#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-#~ "the network."
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge "
#~ "mediekvalitet over netværket."
@@ -2451,15 +2457,15 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgstr "Filmafspiller med %s"
#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-#~ "it."
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
#~ msgstr ""
-#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er tilgængeligt "
-#~ "til at håndtere det."
+#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er "
+#~ "tilgængeligt til at håndtere det."
#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-#~ "correctly configured."
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret."
@@ -2470,28 +2476,29 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
#~ "this media."
#~ msgstr ""
-#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne "
-#~ "type."
+#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille "
+#~ "denne type."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
-#~ "udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
+#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
-#~ "udvidelsesmoduler til at håndtere den."
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
+#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at håndtere den."
-#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes."
-#~ # ???
+# ???
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
#~ msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille."
@@ -2501,7 +2508,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
#~ msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er"
-#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
#~ msgstr ""
#~ "Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at "
#~ "afspille denne cd"
@@ -2510,11 +2518,11 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-#~ "in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
-#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden "
-#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."
+#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-"
+#~ "uddata i multimediesystems-vælgeren."
#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "Sted ikke fundet."
@@ -2540,11 +2548,11 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgstr "Fejl ved søgning efter videoer"
#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are "
-#~ "running the latest version of libgdata."
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører den "
-#~ "nyeste version af libgdata."
+#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører "
+#~ "den nyeste version af libgdata."
#~ msgid "Fetching search results…"
#~ msgstr "Henter søgeresultater …"
@@ -2562,11 +2570,11 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgstr "Videoformat understøttes ikke"
#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-#~ "like to open it in your web browser instead?"
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
#~ msgstr ""
-#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil du "
-#~ "åbne den i din webbrowser i stedet?"
+#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil "
+#~ "du åbne den i din webbrowser i stedet?"
#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 billeder pr. sekund"
@@ -2592,7 +2600,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n"
+#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er "
+#~ "installeret:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
@@ -2600,7 +2609,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel."
#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
#~ msgstr ""
#~ "Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens."
@@ -2653,7 +2663,7 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgid "%M:%S"
#~ msgstr "%M:%S"
-#~ # Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt skrive den rigtige sprogkode med det samme
+# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt skrive den rigtige sprogkode med det samme
#~ msgid "en"
#~ msgstr "da"
@@ -2666,7 +2676,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgid ""
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
#~ msgstr ""
-#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af resultater."
+#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af "
+#~ "resultater."
#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
#~ msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo."
@@ -2700,7 +2711,7 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
#~ msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker"
-#~ # Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
+# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s"
@@ -2772,8 +2783,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller fordi "
-#~ "de ikke understøttes."
+#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller "
+#~ "fordi de ikke understøttes."
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Indsæt venligst en understøttet TV-adapter."
@@ -2824,11 +2835,11 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgstr "Ukendt filtype."
#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-#~ "Totem is restarted."
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
+#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
-#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film eller "
-#~ "når Totem bliver genstartet."
+#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film "
+#~ "eller når Totem bliver genstartet."
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -2901,4 +2912,3 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud."
-