diff options
author | Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com> | 2020-02-24 22:41:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2020-02-24 22:41:49 +0100 |
commit | f6660fa6db77722623ee3f2bb8f5c4ca8bb5febe (patch) | |
tree | 5b15927104004eaab2e37ea72538406c00974f86 | |
parent | 90a0ffcf9a40fa67fc85ae4ba0cdaec617833468 (diff) | |
download | totem-f6660fa6db77722623ee3f2bb8f5c4ca8bb5febe.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 442 |
1 files changed, 226 insertions, 216 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ # Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2014. # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 18. # scootergrisen, 2015, 2016. -# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019. +# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019-20. # # Konventioner: # @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-28 20:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-05 02:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-15 11:14+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3726 +#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729 msgid "Videos" msgstr "Videoer" @@ -65,10 +65,14 @@ msgstr "" "langsom eller hurtig afspilning, oprettelse af skærmbilledgallerier og " "understøttelse af optagelse på dvd'er." -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +msgid "The GNOME developers" +msgstr "GNOME-udviklerne" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;" +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" +msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;Totem;" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" @@ -187,7 +191,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5694 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -577,15 +581,15 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:" #. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:114 +#: src/backend/bacon-time-label.c:111 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:2000 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3923 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -593,51 +597,50 @@ msgstr "" "Kilden ser ud til at være krypteret og kan ikke læses. Prøver du at afspille " "en krypteret dvd uden libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3937 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3940 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3943 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Den angivne film blev ikke fundet." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3950 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3956 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3963 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Denne placering er ikke gyldig." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmen kunne ikke læses." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3982 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Filen er krypteret og kan ikke afspilles." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Filen, du prøvede at afspille, er en tom fil." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4012 src/backend/bacon-video-widget.c:4020 #, c-format -msgid "" -"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" @@ -652,14 +655,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for " "den." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4035 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -668,26 +671,26 @@ msgstr "" "bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at " "afspille visse typer film" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4046 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5690 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5692 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5980 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6192 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -695,11 +698,11 @@ msgstr "" "Der mangler visse nødvendige udvidelsesmoduler. Kontrollér at programmet er " "korrekt installeret." -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275 msgid "Unable to play the file" msgstr "Kan ikke afspille filen" -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -711,7 +714,7 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Find i %s" @@ -900,60 +903,60 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" -#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Afspil" -#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045 +#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem kunne ikke afspille “%s”." -#: src/totem-object.c:2217 +#: src/totem-object.c:2220 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp." -#: src/totem-object.c:2479 +#: src/totem-object.c:2482 msgid "An error occurred" msgstr "Der opstod en fejl" -#: src/totem-object.c:3824 +#: src/totem-object.c:3827 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Forrige kapitel/film" -#: src/totem-object.c:3830 +#: src/totem-object.c:3833 msgid "Play / Pause" msgstr "Afspil / pause" -#: src/totem-object.c:3836 +#: src/totem-object.c:3839 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Næste kapitel/film" -#: src/totem-object.c:4059 +#: src/totem-object.c:4062 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem kunne ikke starte." -#: src/totem-object.c:4059 +#: src/totem-object.c:4062 msgid "No reason." msgstr "Ingen begrundelse." -#: src/totem-open-location.c:183 +#: src/totem-open-location.c:180 msgid "Add Web Video" msgstr "Tilføj web-video" -#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" -#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" @@ -1009,6 +1012,10 @@ msgstr "Erstat" msgid "Seek" msgstr "Søg" +#: src/totem-options.c:64 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Vis versionsoplysninger og afslut" + #: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Film til afspilning" @@ -1024,20 +1031,20 @@ msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid" msgid "Title %d" msgstr "Titel %d" -#: src/totem-playlist.c:993 +#: src/totem-playlist.c:1000 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Afspilningslisten “%s” kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget." -#: src/totem-preferences.c:184 +#: src/totem-preferences.c:185 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler" -#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Luk" -#: src/totem-preferences.c:299 +#: src/totem-preferences.c:300 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Vælg skrifttype for undertekster" @@ -1240,41 +1247,6 @@ msgstr "Hent automatisk undertekster" msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Henter undertekster automatisk" -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Video-diskoptager" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101 -msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Videodisken kunne ikke duplikeres." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249 -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Filmen kunne ikke optages." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235 -msgid "Unable to write a project." -msgstr "Kan ikke skrive et projekt." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375 -msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "_Opret videodisk …" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376 -msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "Kopiér vide_o-dvd …" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377 -msgid "Copy (S)VCD…" -msgstr "Kopiér (S)VCD …" - #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus-grænseflade" @@ -1288,7 +1260,7 @@ msgstr "" "hjælp af MPRIS." #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen “%s”" @@ -1298,7 +1270,7 @@ msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen “%s”" msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "Egenskaben “%s” er ikke skrivbar." -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab “%s”" @@ -1313,22 +1285,6 @@ msgstr "" "Lad din online-status for samtaleklienter skifte til fraværende når en film " "spiller" -#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5 -msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Infrarød fjernbetjening" - -#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening" - -#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn’t initialize lirc." -msgstr "Kunne ikke klargøre lirc." - -#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn’t read lirc configuration." -msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration." - #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "Medieafspiller-taster" @@ -1337,6 +1293,18 @@ msgstr "Medieafspiller-taster" msgid "Support additional media player keys" msgstr "Understøt yderligere medie-afspillertaster" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 +msgid "Open directory" +msgstr "Åbn mappe" + +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 +msgid "Open the directory of the currently playing movie" +msgstr "Åbn mappen til den film, der afspilles nu" + +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Åbn indeholdende mappe" + #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Underteksthenter" @@ -1354,7 +1322,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Søger efter undertekster …" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Henter undertekster …" @@ -1371,28 +1339,28 @@ msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles." msgid "No results found." msgstr "Ingen resultater fundet." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Hent undertekster til film …" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Søger i undertekster …" @@ -1514,94 +1482,94 @@ msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "—" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "—" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "—" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "—" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "—" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "—" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanaler" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1609,24 +1577,31 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f billede pr. sekund" +msgstr[1] "%0.2f billeder pr. sekund" + #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2-adgangskode" @@ -1661,12 +1636,8 @@ msgstr "Python-fejlsøger" #. pylint: disable=E1101 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format -msgid "" -"You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n" -"%s" -msgstr "" -"Du kan tilgå Totem.Objekt'et med “totem_object” : \\n" -"%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" +msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med “totem_object” : \\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" @@ -1761,7 +1732,7 @@ msgstr "Antal skærmbilleder:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Skærmbillede fra %s.png" @@ -1769,7 +1740,7 @@ msgstr "Skærmbillede fra %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Skærmbillede fra %s - %d.png" @@ -1782,11 +1753,11 @@ msgstr "Skærmbillede" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Tillader at der tages skærmbilleder og gallerier af videoer" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" msgstr "Gem galleri" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 msgid "_Save" msgstr "_Gem" @@ -1794,18 +1765,18 @@ msgstr "_Gem" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galleri-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Opretter galleri …" #. Set the progress label -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Gemmer galleri som “%s”" @@ -1828,7 +1799,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder …" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 msgid "Skip To" msgstr "Spring til" @@ -1842,7 +1813,7 @@ msgstr "_Spring til:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" @@ -1852,12 +1823,12 @@ msgstr[1] "sekunder" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "8" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "_Skip To" msgstr "_Spring til" @@ -1865,37 +1836,37 @@ msgstr "_Spring til" msgid "_Skip To…" msgstr "_Spring til …" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0,75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1,1" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1,25" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1,5" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1,75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Hastighed: %s" @@ -1916,11 +1887,48 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" +#~ msgid "Video Disc Recorder" +#~ msgstr "Video-diskoptager" + +#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +#~ msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er" + +#~ msgid "The video disc could not be duplicated." +#~ msgstr "Videodisken kunne ikke duplikeres." + +#~ msgid "The movie could not be recorded." +#~ msgstr "Filmen kunne ikke optages." + +#~ msgid "Unable to write a project." +#~ msgstr "Kan ikke skrive et projekt." + +#~ msgid "_Create Video Disc…" +#~ msgstr "_Opret videodisk …" + +#~ msgid "Copy Vide_o DVD…" +#~ msgstr "Kopiér vide_o-dvd …" + +#~ msgid "Copy (S)VCD…" +#~ msgstr "Kopiér (S)VCD …" + +#~ msgid "Infrared Remote Control" +#~ msgstr "Infrarød fjernbetjening" + +#~ msgid "Support infrared remote control" +#~ msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening" + +#~ msgid "Couldn’t initialize lirc." +#~ msgstr "Kunne ikke klargøre lirc." + +#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." +#~ msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration." + #~ msgid "org.gnome.Totem" #~ msgstr "org.gnome.Totem" #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -#~ msgstr "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses" +#~ msgstr "" +#~ "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses" #~ msgid "External Chapters" #~ msgstr "Eksterne kapitler" @@ -1940,11 +1948,6 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Afslut" -#~ msgid "%d frame per second" -#~ msgid_plural "%d frames per second" -#~ msgstr[0] "%d billede pr. sekund" -#~ msgstr[1] "%d billeder pr. sekund" - #~ msgid "Audio/Video" #~ msgstr "Lyd/video" @@ -2012,7 +2015,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgstr "" -#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte." +#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu " +#~ "afslutte." #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video" @@ -2048,10 +2052,12 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgstr "Visualiserings_størrelse:" #~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" -#~ msgstr "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser" +#~ msgstr "" +#~ "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser" #~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" -#~ msgstr "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)" +#~ msgstr "" +#~ "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)" #~ msgid "Play / P_ause" #~ msgstr "Afspil / p_ause" @@ -2171,7 +2177,7 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "Alle understøttede filer" -#~ # Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive "ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse +# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive "ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse #~ msgid "By Extension" #~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse" @@ -2182,13 +2188,13 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgstr "Fil-endelser" #~ msgid "" -#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for " -#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" +#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgstr "" -#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til “%s”. " -#~ "Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, eller " -#~ "vælg manuelt et filformat fra listen herunder." +#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til " +#~ "“%s”. Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, " +#~ "eller vælg manuelt et filformat fra listen herunder." #~ msgid "File format not recognized" #~ msgstr "Filformatet genkendes ikke" @@ -2208,7 +2214,7 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgid "_Rotate Clockwise" #~ msgstr "_Rotér med uret" -#~ # Er det rigtigt noteret? +# Er det rigtigt noteret? #~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" #~ msgstr "Rotér _mod uret" @@ -2243,8 +2249,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger" #~ msgid "" -#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -#~ "closing them" +#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " +#~ "or closing them" #~ msgstr "" #~ "Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de " #~ "sættes på pause eller lukkes" @@ -2429,8 +2435,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgstr "Angiv blandingstilstanden" #~ msgid "" -#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -#~ "the network." +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " +#~ "over the network." #~ msgstr "" #~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge " #~ "mediekvalitet over netværket." @@ -2451,15 +2457,15 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgstr "Filmafspiller med %s" #~ msgid "" -#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -#~ "it." +#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " +#~ "handle it." #~ msgstr "" -#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er tilgængeligt " -#~ "til at håndtere det." +#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er " +#~ "tilgængeligt til at håndtere det." #~ msgid "" -#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -#~ "correctly configured." +#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " +#~ "is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret." @@ -2470,28 +2476,29 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgstr "" -#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne " -#~ "type." +#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille " +#~ "denne type." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgstr "" -#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige " -#~ "udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken." +#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de " +#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgstr "" -#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige " -#~ "udvidelsesmoduler til at håndtere den." +#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de " +#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at håndtere den." -#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgstr "" #~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes." -#~ # ??? +# ??? #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille." @@ -2501,7 +2508,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er" -#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +#~ msgid "" +#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgstr "" #~ "Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at " #~ "afspille denne cd" @@ -2510,11 +2518,11 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "" -#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output " -#~ "in the Multimedia Systems Selector." +#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " +#~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" -#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden " -#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren." +#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-" +#~ "uddata i multimediesystems-vælgeren." #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "Sted ikke fundet." @@ -2540,11 +2548,11 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgstr "Fejl ved søgning efter videoer" #~ msgid "" -#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are " -#~ "running the latest version of libgdata." +#~ "The response from the server could not be understood. Please check you " +#~ "are running the latest version of libgdata." #~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører den " -#~ "nyeste version af libgdata." +#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører " +#~ "den nyeste version af libgdata." #~ msgid "Fetching search results…" #~ msgstr "Henter søgeresultater …" @@ -2562,11 +2570,11 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgstr "Videoformat understøttes ikke" #~ msgid "" -#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " -#~ "like to open it in your web browser instead?" +#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " +#~ "you like to open it in your web browser instead?" #~ msgstr "" -#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil du " -#~ "åbne den i din webbrowser i stedet?" +#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil " +#~ "du åbne den i din webbrowser i stedet?" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "0 billeder pr. sekund" @@ -2592,7 +2600,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n" +#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er " +#~ "installeret:\n" #~ "\n" #~ "%s" @@ -2600,7 +2609,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel." #~ msgid "" -#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " +#~ "Jamendo." #~ msgstr "" #~ "Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens." @@ -2653,7 +2663,7 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgid "%M:%S" #~ msgstr "%M:%S" -#~ # Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt skrive den rigtige sprogkode med det samme +# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt skrive den rigtige sprogkode med det samme #~ msgid "en" #~ msgstr "da" @@ -2666,7 +2676,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgid "" #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." #~ msgstr "" -#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af resultater." +#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af " +#~ "resultater." #~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." #~ msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo." @@ -2700,7 +2711,7 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgid "Search for local videos using Tracker" #~ msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker" -#~ # Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst +# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst #~ msgid "Browser Plugin using %s" #~ msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s" @@ -2772,8 +2783,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgstr "" -#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller fordi " -#~ "de ikke understøttes." +#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller " +#~ "fordi de ikke understøttes." #~ msgid "Please insert a supported TV adapter." #~ msgstr "Indsæt venligst en understøttet TV-adapter." @@ -2824,11 +2835,11 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgstr "Ukendt filtype." #~ msgid "" -#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -#~ "Totem is restarted." +#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " +#~ "when Totem is restarted." #~ msgstr "" -#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film eller " -#~ "når Totem bliver genstartet." +#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film " +#~ "eller når Totem bliver genstartet." #~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d:%02d" @@ -2901,4 +2912,3 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud." - |