summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>2018-03-07 20:35:54 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-03-07 20:35:54 +0000
commit6180f35c92880196d09edeb3721f5a9e6db58245 (patch)
tree4dcce3cc38a02807eeb84e25ad9e72b7b26254bb
parentc84daa275459b017362e9f30b5de1c421f24017f (diff)
downloadtotem-6180f35c92880196d09edeb3721f5a9e6db58245.tar.gz
Update Romanian translation
-rw-r--r--help/ro/ro.po942
1 files changed, 401 insertions, 541 deletions
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 527aa177e..254b9b3c2 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -5,12 +5,12 @@
# Nichita Utiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011.
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2012.
-# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-20 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-07 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,79 +25,9 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010-2011, 2015\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010-2011, 2015, 2018\n"
"Nichita Uțiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010"
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:258
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='79d2a8d79de7de529930e44799c025e7'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:405
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:416
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:493
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:509
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
@@ -320,18 +250,22 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Sugestii"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
+#: C/index.docbook:136
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie cu privire la aplicația "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> sau la acest manual, "
-"urmați sfaturile de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
-"\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
+"urmați sfaturile de la <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\""
+">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:143
@@ -425,26 +359,21 @@ msgstr "Creator de miniaturi video pentru GNOME."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:192
-msgid "Audio preview application for GNOME."
-msgstr "Aplicație de previzualizare audio pentru GNOME."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:195
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Tabul de proprietăți din Nautilus."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:212
+#: C/index.docbook:209
msgid "Getting Started"
msgstr "Primii pași"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:215
+#: C/index.docbook:212
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:216
+#: C/index.docbook:213
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -453,12 +382,12 @@ msgstr ""
"următoarele moduri:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:220
+#: C/index.docbook:217
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:222
+#: C/index.docbook:219
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -467,12 +396,12 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Player pentru filme</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:231
+#: C/index.docbook:228
msgid "Command line"
msgstr "Din linia de comandă"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:233
+#: C/index.docbook:230
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -482,12 +411,12 @@ msgstr ""
"keycap>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:235
+#: C/index.docbook:232
msgid "<command>totem</command>"
msgstr "<command>totem</command>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:239
+#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -496,12 +425,12 @@ msgstr ""
"<command>totem --help</command>, apoi apăsați <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:249
+#: C/index.docbook:246
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Când porniți <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:250
+#: C/index.docbook:247
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -510,14 +439,28 @@ msgstr ""
"următoarea fereastră va fi afișată."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:254
+#: C/index.docbook:251
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr ""
"Fereastra principală a <application>playerului pentru filme Totem</"
"application>"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:255
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='79d2a8d79de7de529930e44799c025e7'"
+
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:256
+#: C/index.docbook:253
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
@@ -533,7 +476,7 @@ msgstr ""
"derulare, glisorul pentru volum și bara de stare. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:274
+#: C/index.docbook:271
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -542,12 +485,12 @@ msgstr ""
"următoarele elemente:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:278
+#: C/index.docbook:275
msgid "Menubar."
msgstr "Bara de meniu."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:280
+#: C/index.docbook:277
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -556,23 +499,23 @@ msgstr ""
"în <application>Playerul pentru filme Totem</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:285
+#: C/index.docbook:282
msgid "Display area."
msgstr "Zona de afișare."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:287
+#: C/index.docbook:284
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr "Zona de afișare conține filmul sau o vizualizare a melodiei curente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:292
+#: C/index.docbook:289
msgid "Sidebar."
msgstr "Bara laterală."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:294
+#: C/index.docbook:291
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -585,12 +528,12 @@ msgstr ""
"derulantă din partea de sus a barei laterale."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:301
+#: C/index.docbook:298
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Glisorul pentru timpul scurs."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:303
+#: C/index.docbook:300
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -603,12 +546,12 @@ msgstr ""
"clic într-un punct de pe bară."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:310
+#: C/index.docbook:307
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Butoane de derulare."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:312
+#: C/index.docbook:309
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -617,22 +560,22 @@ msgstr ""
"următoare sau anterioară, să opriți sau redați un film sau o melodie."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:318
+#: C/index.docbook:315
msgid "Volume button."
msgstr "Butonul de volum."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:320
+#: C/index.docbook:317
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Butonul de volum vă permite să ajustați volumul."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:324
+#: C/index.docbook:321
msgid "Statusbar."
msgstr "Bara de stare."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:326
+#: C/index.docbook:323
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -641,17 +584,17 @@ msgstr ""
"este redată."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:338
+#: C/index.docbook:335
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:342
+#: C/index.docbook:339
msgid "To Open a File"
msgstr "Pentru a deschide un fișier"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:343
+#: C/index.docbook:340
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
@@ -668,7 +611,7 @@ msgstr ""
"să le deschideți, apoi apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:353
+#: C/index.docbook:350
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -691,7 +634,7 @@ msgstr ""
"bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din bara laterală."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:361
+#: C/index.docbook:358
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -709,7 +652,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:367
+#: C/index.docbook:364
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -720,12 +663,12 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> prin dublu-clic."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:374
+#: C/index.docbook:371
msgid "To Open a Location"
msgstr "Pentru a deschide o locație"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:375
+#: C/index.docbook:372
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
@@ -745,7 +688,7 @@ msgstr ""
"guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:384
+#: C/index.docbook:381
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -754,12 +697,12 @@ msgstr ""
"combinații."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:388
+#: C/index.docbook:385
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Redarea unui film (DVD sau VCD)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
+#: C/index.docbook:386
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
@@ -770,7 +713,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:392
+#: C/index.docbook:389
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
@@ -782,18 +725,26 @@ msgstr ""
"menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:402
+#: C/index.docbook:399
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Pentru a întrerupe un film sau o melodie"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:402
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:403
-#| msgid ""
-#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+#: C/index.docbook:400
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
@@ -805,22 +756,31 @@ msgid ""
"movie."
msgstr ""
"Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apăsați butonul "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\""
-"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Arată butonul „pauză”.</phrase></textobject> "
-"</inlinemediaobject>, sau selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>"
-"Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem> </menuchoice>"
-". De asemenea, puteți folosi tasta <keycap>P</keycap> pentru a pune în pauză/"
-"reporni un film."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Arată butonul „pauză”.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, sau selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. De asemenea, puteți folosi tasta <keycap>P</keycap> pentru a "
+"pune în pauză/reporni un film."
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:413
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:414
-#| msgid ""
-#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:411
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
@@ -831,26 +791,21 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apăsați butonul "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\""
-"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Arată butonul „redă”.</phrase></textobject> "
-"</inlinemediaobject> din nou, sau selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo>"
-"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Arată butonul „redă”.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> din nou, sau selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:428
+#: C/index.docbook:425
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:429
-#| msgid ""
-#| "To view the properties of a movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
-#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
+#: C/index.docbook:426
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
@@ -858,32 +813,28 @@ msgid ""
"drop-down list at the top of the sidebar."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii, selectați "
-"<menuchoice> <guimenu>Afișare</guimenu> <guimenuitem>Bară "
-"laterală</guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și "
-"selectați <guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de "
-"sus a barei laterale."
+"<menuchoice> <guimenu>Afișare</guimenu> <guimenuitem>Bară laterală</"
+"guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și selectați "
+"<guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de sus a barei "
+"laterale."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:437
+#: C/index.docbook:434
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Derularea filmelor și a melodiilor"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:438
+#: C/index.docbook:435
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "Pentru a derula filme sau melodii, puteți utiliza următoarele metode:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:442
+#: C/index.docbook:439
msgid "To skip forward"
msgstr "Pentru a derula înainte"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:444
-#| msgid ""
-#| "To skip forward through a movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:441
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
@@ -891,44 +842,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați "
"<menuchoice> <shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
+"<guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:454
+#: C/index.docbook:451
msgid "To skip backward"
msgstr "Pentru a derula înapoi"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:456
-#| msgid ""
-#| "To skip backwards through a movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:453
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați "
-"<menuchoice> <shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
+"<menuchoice> <shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut> <guimenu>Navigare</"
+"guimenu> <guimenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:466
+#: C/index.docbook:463
msgid "To skip to a time"
msgstr "Pentru a sări la un timp specificat"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:468
-#| msgid ""
-#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
-#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
-#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/index.docbook:465
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
@@ -938,15 +877,15 @@ msgid ""
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a sări la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, "
-"selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</ke"
-"ycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>"
-"Derulează la</guimenuitem> </menuchoice>. Dialogul <application>Derulare "
-"la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de incrementare pentru a "
-"specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi apăsați "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> "
+"<guimenuitem>Derulează la</guimenuitem> </menuchoice>. Dialogul "
+"<application>Derulare la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de "
+"incrementare pentru a specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi "
+"apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:477
+#: C/index.docbook:474
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -957,18 +896,26 @@ msgstr ""
"ora, „mm” este minutul și „ss” este secunda la care să se sară."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:484
+#: C/index.docbook:481
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:490
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:486
-#| msgid ""
-#| "To move to the next movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
-#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
-#| "button."
+#: C/index.docbook:483
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
@@ -979,27 +926,35 @@ msgid ""
"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</keycap>"
-"</keycombo></shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Următorul "
-"capitol/film</guimenuitem> </menuchoice> sau apăsați butonul "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\""
-"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Arată butonul „următorul”</phrase></textobject> "
-"</inlinemediaobject>."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> "
+"<guimenuitem>Următorul capitol/film</guimenuitem> </menuchoice> sau apăsați "
+"butonul <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Arată butonul „următorul”</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:500
+#: C/index.docbook:497
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:506
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:502
-#| msgid ""
-#| "To move to the previous movie or song, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
-#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
-#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
-#| "button."
+#: C/index.docbook:499
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
@@ -1010,26 +965,25 @@ msgid ""
"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></keycombo></s"
-"hortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Precedentul "
-"capitol/film</guimenuitem> </menuchoice> sau apăsați butonul "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\""
-"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Arată butonul „precedentul”</phrase></textobject> "
-"</inlinemediaobject>."
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Precedentul capitol/film</"
+"guimenuitem> </menuchoice> sau apăsați butonul <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Arată butonul „precedentul”</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:519
+#: C/index.docbook:516
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Pentru a modifica factorul de zoom"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:521
+#: C/index.docbook:518
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Pentru a schimba dimensiunea video"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:522
+#: C/index.docbook:519
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -1038,14 +992,7 @@ msgstr ""
"următoarele metode:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:527
-#| msgid ""
-#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+#: C/index.docbook:524
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -1055,21 +1002,15 @@ msgid ""
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Pe tot "
-"ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de asemenea utiliza tasta "
-"<keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot ecranul. Pentru a ieși din "
-"modul pe tot ecranul, apăsați butonul <guibutton>Părăsește modul pe tot "
-"ecranul</guibutton> sau apăsați <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
-"sau <keycap>F</keycap>."
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Afișare</"
+"guimenu><guimenuitem>Pe tot ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de "
+"asemenea utiliza tasta <keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot "
+"ecranul. Pentru a ieși din modul pe tot ecranul, apăsați butonul "
+"<guibutton>Părăsește modul pe tot ecranul</guibutton> sau apăsați "
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> sau <keycap>F</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:537
-#| msgid ""
-#| "To change the size of the original movie or visualization, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+#: C/index.docbook:534
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -1077,22 +1018,18 @@ msgid ""
"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizării originale, "
-"selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</ke"
-"ycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>"
-"Potrivește fereastra la film</guimenuitem> </menuchoice> și alegeți un "
-"raport de scalare."
+"selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Afișare</"
+"guimenu><guimenuitem>Potrivește fereastra la film</guimenuitem> </"
+"menuchoice> și alegeți un raport de scalare."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:548
+#: C/index.docbook:545
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Pentru a modifica proporția de aspect a videoului"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:549
-#| msgid ""
-#| "To switch between different aspect ratios, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:546
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
@@ -1103,18 +1040,12 @@ msgstr ""
"<guisubmenu>Proporție de aspect</guisubmenu> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:559
+#: C/index.docbook:556
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Pentru a ajusta volumul"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:560
-#| msgid ""
-#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:557
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
@@ -1122,15 +1053,14 @@ msgid ""
"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Sus</keycap></shortcut> <guimenu>Sunet</guimenu> "
-"<guimenuitem>Crește volumul</guimenuitem> </menuchoice>. Pentru a scade "
-"volumul, selectați <menuchoice> <shortcut><keycap>Jos</keycap></shortcut> "
-"<guimenu>Sunet</guimenu> <guimenuitem>Scade volumul</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
+"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice> <shortcut><keycap>Sus</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>Sunet</guimenu> <guimenuitem>Crește volumul</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Pentru a scade volumul, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Jos</keycap></shortcut> <guimenu>Sunet</guimenu> "
+"<guimenuitem>Scade volumul</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:573
+#: C/index.docbook:570
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
@@ -1139,20 +1069,12 @@ msgstr ""
"volum și alegeți nivelul volumului cu glisorul."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:577
+#: C/index.docbook:574
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Pentru a pune fereastra întotdeauna deasupra"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:578
-#| msgid ""
-#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
-#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
-#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-#| "visualizations are playing."
+#: C/index.docbook:575
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
@@ -1162,17 +1084,16 @@ msgid ""
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
"visualizations are playing."
msgstr ""
-"Pentru a face fereastra <application>Playerul pentru filme "
-"Totem</application> să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați "
-"<menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> <guimenuitem>Module</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. Selectați modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> "
-"pentru a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru "
-"filme</application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul "
-"redării unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei "
-"vizualizări."
+"Pentru a face fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</"
+"application> să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați "
+"<menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> <guimenuitem>Module</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Selectați modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> "
+"pentru a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru filme</"
+"application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul redării "
+"unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei vizualizări."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:586
+#: C/index.docbook:583
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -1183,22 +1104,12 @@ msgstr ""
"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pentru mai multe informații."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:591
+#: C/index.docbook:588
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Pentru a afișa sau ascunde controale"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:592
-#| msgid ""
-#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
-#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-#| "from the popup menu."
+#: C/index.docbook:589
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1211,17 +1122,18 @@ msgid ""
"popup menu."
msgstr ""
"Pentru a afișa sau a ascunde controalele ferestrei <application>Playerul "
-"pentru filme Totem</application>, selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo>"
-"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Afișare</guimenu> <guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem> "
-"</menuchoice>, sau apăsați tasta <keycap>H</keycap>. Puteți, de asemenea, "
-"apăsa clic dreapta pe fereastra <application>Playerul pentru filme "
-"Totem</application>, și să selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap"
-">Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Afișează "
-"controale</guimenuitem> </menuchoice> din meniul popup."
+"pentru filme Totem</application>, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Afișare</guimenu> <guimenuitem>Afișează controale</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, sau apăsați tasta <keycap>H</keycap>. Puteți, de "
+"asemenea, apăsa clic dreapta pe fereastra <application>Playerul pentru filme "
+"Totem</application>, și să selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem> </menuchoice> din "
+"meniul popup."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:604
+#: C/index.docbook:601
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1237,22 +1149,17 @@ msgstr ""
"ascunde aceste controale și va afișa doar zona de afișare."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:613
+#: C/index.docbook:610
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Pentru a administra lista de redare"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:616
+#: C/index.docbook:613
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Pentru a afișa sau a ascunde lista de redare"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:617
-#| msgid ""
-#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-#| "guimenu> on the top of the sidebar."
+#: C/index.docbook:614
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
@@ -1260,23 +1167,23 @@ msgid ""
"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
"Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați <menuchoice> "
-"<guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem> "
-"</menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton>, și "
+"<guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem> </"
+"menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton>, și "
"selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din partea de sus a barei "
"laterale."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:626
+#: C/index.docbook:623
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Administrarea unei liste de redare"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:630
+#: C/index.docbook:627
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Pentru a adăuga o piesă sau un film"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:632
+#: C/index.docbook:629
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1290,12 +1197,12 @@ msgstr ""
"guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:639
+#: C/index.docbook:636
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Pentru a elimina o piesă sau un film"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:641
+#: C/index.docbook:638
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1306,12 +1213,12 @@ msgstr ""
"butonul <guibutton>Elimină</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:647
+#: C/index.docbook:644
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Pentru a salva o listă de redare într-un fișier"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:649
+#: C/index.docbook:646
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1325,12 +1232,12 @@ msgstr ""
"<guibutton>Salvează</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:656
+#: C/index.docbook:653
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:658
+#: C/index.docbook:655
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1340,12 +1247,12 @@ msgstr ""
"guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:664
+#: C/index.docbook:661
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:666
+#: C/index.docbook:663
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1355,10 +1262,7 @@ msgstr ""
"guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:627
-#| msgid ""
-#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-#| "following: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:624
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <_:variablelist-1/>"
@@ -1367,12 +1271,12 @@ msgstr ""
"efectua următoarele: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:675
+#: C/index.docbook:672
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul repetitiv"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:676
+#: C/index.docbook:673
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1382,12 +1286,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:681
+#: C/index.docbook:678
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:682
+#: C/index.docbook:679
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1396,12 +1300,12 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Mod amestecat</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:690
+#: C/index.docbook:687
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Pentru a alege subtitrări"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:691
+#: C/index.docbook:688
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1412,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"subtitrărilor pe care doriți să le afișați."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:695
+#: C/index.docbook:692
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1423,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:697
+#: C/index.docbook:694
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1433,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"calculator."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:699
+#: C/index.docbook:696
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1453,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:704
+#: C/index.docbook:701
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1470,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Alegeți textul subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:708
+#: C/index.docbook:705
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1482,19 +1386,12 @@ msgstr ""
"informații."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:713
+#: C/index.docbook:710
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Pentru a face o captură de ecran"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:714
-#| msgid ""
-#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
-#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
-#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
-#| "guibutton> button to save the screenshot."
+#: C/index.docbook:711
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1511,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:722
+#: C/index.docbook:719
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1522,19 +1419,12 @@ msgstr ""
"dialogului <application>Salvare captură de ecran</application>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:726
+#: C/index.docbook:723
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:727
-#| msgid ""
-#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
-#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
-#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
-#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#: C/index.docbook:724
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
@@ -1552,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"captura de ecran."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:735
+#: C/index.docbook:732
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1563,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"implicită este de 128 de pixeli."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:737
+#: C/index.docbook:734
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1579,12 +1469,12 @@ msgstr ""
"guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:745
+#: C/index.docbook:742
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:746
+#: C/index.docbook:743
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1595,12 +1485,12 @@ msgstr ""
"încărcate doar dacă este necesar."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:749
+#: C/index.docbook:746
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Pentru a activa un modul"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:750
+#: C/index.docbook:747
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1619,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"guibutton> în dreapta."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:754
+#: C/index.docbook:751
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1630,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi afișat imediat. "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:756
+#: C/index.docbook:753
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1641,12 +1531,12 @@ msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> este închis."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:760
+#: C/index.docbook:757
msgid "Always on Top"
msgstr "Întotdeauna deasupra"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:761
+#: C/index.docbook:758
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1661,12 +1551,12 @@ msgstr ""
"fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:766
+#: C/index.docbook:763
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:767
+#: C/index.docbook:764
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1678,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"locală."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:769
+#: C/index.docbook:766
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1697,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"afișa bara laterală <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:773
+#: C/index.docbook:770
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1719,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"pentru a reda fișierul imediat sau a-l adăuga în lista de redare."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:778
+#: C/index.docbook:775
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1730,12 +1620,12 @@ msgstr ""
"permite să ștergeți acel fișier de pe serverul media."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:782
+#: C/index.docbook:779
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Notițe Gromit"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:783
+#: C/index.docbook:780
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1752,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"sistemului de operare pentru informați despre cum se realizează aceasta."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:787
+#: C/index.docbook:784
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1771,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"keycombo> din nou pentru a opri <application>Gromit</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:791
+#: C/index.docbook:788
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1782,12 +1672,12 @@ msgstr ""
"pentru filme Totem</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:795
+#: C/index.docbook:792
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:796
+#: C/index.docbook:793
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1798,12 +1688,12 @@ msgstr ""
"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
+#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Configurarea modulului"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:800
+#: C/index.docbook:797
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1822,17 +1712,17 @@ msgstr ""
"conexiune mai rapidă la Internet)."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:804
+#: C/index.docbook:801
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:807
+#: C/index.docbook:804
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Pentru a afișa bara laterală Jamedo"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:808
+#: C/index.docbook:805
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1849,12 +1739,12 @@ msgstr ""
"a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Jamendo</guilabel>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:814
+#: C/index.docbook:811
msgid "To Search for Music"
msgstr "Pentru a căuta muzică"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:815
+#: C/index.docbook:812
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1865,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"o etichetă. Apăsați butonul de căutare pentru a începe căutarea."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
+#: C/index.docbook:814
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1880,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"Apăsați din nou pentru a ascunde piesele albumului."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:820
+#: C/index.docbook:817
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1899,12 +1789,12 @@ msgstr ""
"înlocui lista de redare doar cu acea piesă."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:826
+#: C/index.docbook:823
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Albumele populare și ultimele lansări"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:827
+#: C/index.docbook:824
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1919,12 +1809,12 @@ msgstr ""
"asemenea, va încărca o listă cu cele mai recente albume lansate pe Jamendo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:833
+#: C/index.docbook:830
msgid "Local Search"
msgstr "Căutare locală"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:834
+#: C/index.docbook:831
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1946,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
+#: C/index.docbook:836
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1963,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"\">.mpg</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:842
+#: C/index.docbook:839
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1975,12 +1865,12 @@ msgstr ""
"i numărul în căsuța de incrementare."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:846
+#: C/index.docbook:843
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicare listă de redare"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:847
+#: C/index.docbook:844
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1991,12 +1881,12 @@ msgstr ""
"calculatoare să le acceseze și să le redea."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:856
+#: C/index.docbook:853
msgid "<literal>%a</literal>"
msgstr "<literal>%a</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:857
+#: C/index.docbook:854
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -2005,53 +1895,47 @@ msgstr ""
"application> ."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:860
+#: C/index.docbook:857
msgid "<literal>%h</literal>"
msgstr "<literal>%h</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:861
+#: C/index.docbook:858
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Înlocuit cu numele de gazdă al calculatorului."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:864
+#: C/index.docbook:861
msgid "<literal>%u</literal>"
msgstr "<literal>%u</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:865
+#: C/index.docbook:862
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Înlocuit cu numele de utilizator."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:868
+#: C/index.docbook:865
msgid "<literal>%U</literal>"
msgstr "<literal>%U</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:869
+#: C/index.docbook:866
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Înlocuit cu numele dumneavoastră real."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:872
+#: C/index.docbook:869
msgid "<literal>%%</literal>"
msgstr "<literal>%%</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:873
+#: C/index.docbook:870
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Înlocuit cu semnul de procent."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:851
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
-#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
-#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
-#| "name which will appear for your playlist share. The following strings "
-#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:848
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
@@ -2066,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:877
+#: C/index.docbook:874
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -2077,17 +1961,17 @@ msgstr ""
"partajate când sunt transmise în rețea."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:879
+#: C/index.docbook:876
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați <guibutton>Închide</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:882
+#: C/index.docbook:879
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Pentru a publica listele de redare"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:883
+#: C/index.docbook:880
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -2097,12 +1981,12 @@ msgstr ""
"web Zeroconf."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:887
+#: C/index.docbook:884
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Pentru a naviga vecinătatea"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:888
+#: C/index.docbook:885
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -2116,12 +2000,12 @@ msgstr ""
"reda pe calculator."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:894
+#: C/index.docbook:891
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descărcare subtitrări"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:895
+#: C/index.docbook:892
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -2132,14 +2016,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.opensubtitles.org/ro\">OpenSubtitles</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:897
-#| msgid ""
-#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
-#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
-#| "application> dialog."
+#: C/index.docbook:894
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -2151,14 +2028,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Subtitrările pot fi descărcare numai pentru filme locale; nu și pentru "
"fișiere audio, DVD-uri, fluxuri DVB, VCD-uri sau fluxuri HTTP. Pentru a "
-"căuta subtitrări pentru filmul care este redat, selectați <menuchoice> <short"
-"cut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Descarcă "
-"subtitrări pentru film</guimenuitem></menuchoice>, care va afișa dialogul "
-"<application>Descărcă subtitrări pentru film</application>."
+"căuta subtitrări pentru filmul care este redat, selectați <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Afișare</"
+"guimenu><guimenuitem>Descarcă subtitrări pentru film</guimenuitem></"
+"menuchoice>, care va afișa dialogul <application>Descărcă subtitrări pentru "
+"film</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
+#: C/index.docbook:900
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -2172,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui sau etichetelor."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:906
+#: C/index.docbook:903
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -2188,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"subtitrarea și a reîncărca filmul."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:909
+#: C/index.docbook:906
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -2202,12 +2080,12 @@ msgstr ""
"șterse."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:913
+#: C/index.docbook:910
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturi"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:914
+#: C/index.docbook:911
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -2219,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"filme noi."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:916
+#: C/index.docbook:913
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -2230,12 +2108,12 @@ msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:920
+#: C/index.docbook:917
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Înregistrare discuri video"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:921
+#: C/index.docbook:918
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -2245,14 +2123,7 @@ msgstr ""
"<application>Brasero</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:922
-#| msgid ""
-#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
-#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
-#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
-#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+#: C/index.docbook:919
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -2262,20 +2133,20 @@ msgid ""
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a inscripționa lista de redare curentă, selectați "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc "
-"video</guimenuitem></menuchoice>. Un dialog "
-"<application>Brasero</application> va fi afișat, oferind opțiuni pentru "
-"convertirea filmelor în formatul adecvat și inscripționarea lor pe disc. "
-"Pentru mai multe informații, consultați <ulink type=\"help\" url=\""
-"help:brasero/brasero-new-project-video\">documentația Brasero</ulink>."
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc video</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Un dialog <application>Brasero</application> va "
+"fi afișat, oferind opțiuni pentru convertirea filmelor în formatul adecvat "
+"și inscripționarea lor pe disc. Pentru mai multe informații, consultați "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video"
+"\">documentația Brasero</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:927
+#: C/index.docbook:924
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navigator YouTube"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:928
+#: C/index.docbook:925
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -2298,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>YouTube</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:934
+#: C/index.docbook:931
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -2312,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"derulați lista."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
+#: C/index.docbook:933
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -2327,7 +2198,7 @@ msgstr ""
"asemănătoare</guilabel> a barei laterale <guilabel>YouTube</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:939
+#: C/index.docbook:936
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2340,12 +2211,12 @@ msgstr ""
"lui originală pe pagina YouTube."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:943
+#: C/index.docbook:940
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Serviciu D-Bus"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:944
+#: C/index.docbook:941
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2363,37 +2234,33 @@ msgstr ""
"application>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:955
+#: C/index.docbook:952
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:956
-#| msgid ""
-#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
-#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:953
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Pentru a modifica preferințele <application>Playerul pentru filme "
-"Totem</application>, alegeți <menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> "
+"Pentru a modifica preferințele <application>Playerul pentru filme Totem</"
+"application>, alegeți <menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferințe</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:963
+#: C/index.docbook:960
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:966
+#: C/index.docbook:963
msgid "Networking"
msgstr "Rețea"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:968
+#: C/index.docbook:965
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2402,12 +2269,12 @@ msgstr ""
"conexiune</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:974
+#: C/index.docbook:971
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtitrări text"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:978
+#: C/index.docbook:975
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2418,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"același nume ca și filmul când acesta este încărcat."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:982
+#: C/index.docbook:979
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2427,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"fontul utilizat la afișarea subtitrărilor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:986
+#: C/index.docbook:983
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2437,12 +2304,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
+#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
msgid "Display"
msgstr "Afișaj"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1002
+#: C/index.docbook:999
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2453,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"dimensiunea videoului când acesta este încărcat."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1007
+#: C/index.docbook:1004
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2465,12 +2332,12 @@ msgstr ""
"de ecran este activat."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1014
+#: C/index.docbook:1011
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efecte vizuale"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1018
+#: C/index.docbook:1015
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2479,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"vizuale în timpul redării unui fișier audio."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1023
+#: C/index.docbook:1020
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2488,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"lista derulantă."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1028
+#: C/index.docbook:1025
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2497,12 +2364,12 @@ msgstr ""
"vizualizării din lista derulantă."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1036
+#: C/index.docbook:1033
msgid "Color balance"
msgstr "Balanța culorilor"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#: C/index.docbook:1037
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2511,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"nivelul luminozității."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#: C/index.docbook:1040
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2520,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"contrastului."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1046
+#: C/index.docbook:1043
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2529,14 +2396,14 @@ msgstr ""
"nivelul saturației."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1050
+#: C/index.docbook:1047
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Nuanță</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul "
"nuanței."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1054
+#: C/index.docbook:1051
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2545,17 +2412,17 @@ msgstr ""
"pentru a reveni la valorile inițiale ale ale balanței de culori."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1061
+#: C/index.docbook:1058
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1064
+#: C/index.docbook:1061
msgid "Audio Output"
msgstr "Ieșire audio"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1066
+#: C/index.docbook:1063
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2564,20 +2431,12 @@ msgstr ""
"audio</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1094
+#: C/index.docbook:1091
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1095
-#| msgid ""
-#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
-#| "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
-#| "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
-#| "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
-#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
-#| "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http"
-#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#: C/index.docbook:1092
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -2591,20 +2450,26 @@ msgstr ""
"Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
"(<email>julien@moutte.net</email>) pentru suportul GStreamer, și Michael "
"Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Pentru a afla mai "
-"multe informații despre <application>Playerul pentru filme "
-"Totem</application>, vizitați <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
-"Videos\" type=\"http\">pagina web <application>Totem Movie "
-"Player</application></ulink>."
+"multe informații despre <application>Playerul pentru filme Totem</"
+"application>, vizitați <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" "
+"type=\"http\">pagina web <application>Totem Movie Player</application></"
+"ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1108
-#| msgid ""
-#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
-#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
-#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
-#| "program."
+#: C/index.docbook:1100
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie cu privire la aplicația "
+"<application>Playerul pentru filme Totem</application> sau la acest manual, "
+"urmați sfaturile de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1105
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2615,9 +2480,8 @@ msgstr ""
"Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License "
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la "
"opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. O copie a acestei licențe "
-"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\""
-">legătură</ulink> , sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al "
-"acestui program."
+"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">legătură</"
+"ulink> , sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -2626,13 +2490,6 @@ msgstr "legătură"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -2648,6 +2505,9 @@ msgstr ""
"găsi o copie a GFDL la acestă <_:ulink-1/> sau în fișierul COPYING-DOCS "
"distribuit împreună cu acest manual."
+#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
+#~ msgstr "Aplicație de previzualizare audio pentru GNOME."
+
#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"