diff options
author | Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk> | 2018-03-07 20:35:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-03-07 20:35:54 +0000 |
commit | 6180f35c92880196d09edeb3721f5a9e6db58245 (patch) | |
tree | 4dcce3cc38a02807eeb84e25ad9e72b7b26254bb | |
parent | c84daa275459b017362e9f30b5de1c421f24017f (diff) | |
download | totem-6180f35c92880196d09edeb3721f5a9e6db58245.tar.gz |
Update Romanian translation
-rw-r--r-- | help/ro/ro.po | 942 |
1 files changed, 401 insertions, 541 deletions
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po index 527aa177e..254b9b3c2 100644 --- a/help/ro/ro.po +++ b/help/ro/ro.po @@ -5,12 +5,12 @@ # Nichita Utiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010. # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011. # Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2012. -# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015. +# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-20 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-07 21:34+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" @@ -25,79 +25,9 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010-2011, 2015\n" +"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010-2011, 2015, 2018\n" "Nichita Uțiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010" -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:258 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='79d2a8d79de7de529930e44799c025e7'" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:405 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:416 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:493 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" - -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:509 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" - #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:30 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" @@ -320,18 +250,22 @@ msgid "Feedback" msgstr "Sugestii" #. (itstool) path: legalnotice/para -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 +#: C/index.docbook:136 +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#| "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" +#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" "Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie cu privire la aplicația " "<application>Playerul pentru filme Totem</application> sau la acest manual, " -"urmați sfaturile de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" -"\">pagina de sugestii GNOME</ulink>." +"urmați sfaturile de la <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\"" +">pagina de sugestii GNOME</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:143 @@ -425,26 +359,21 @@ msgstr "Creator de miniaturi video pentru GNOME." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:192 -msgid "Audio preview application for GNOME." -msgstr "Aplicație de previzualizare audio pentru GNOME." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:195 msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Tabul de proprietăți din Nautilus." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:212 +#: C/index.docbook:209 msgid "Getting Started" msgstr "Primii pași" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:215 +#: C/index.docbook:212 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:216 +#: C/index.docbook:213 msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -453,12 +382,12 @@ msgstr "" "următoarele moduri:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:220 +#: C/index.docbook:217 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:222 +#: C/index.docbook:219 msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." @@ -467,12 +396,12 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Player pentru filme</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:231 +#: C/index.docbook:228 msgid "Command line" msgstr "Din linia de comandă" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:233 +#: C/index.docbook:230 msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -482,12 +411,12 @@ msgstr "" "keycap>:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:235 +#: C/index.docbook:232 msgid "<command>totem</command>" msgstr "<command>totem</command>" #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:239 +#: C/index.docbook:236 msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -496,12 +425,12 @@ msgstr "" "<command>totem --help</command>, apoi apăsați <keycap>Enter</keycap>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:249 +#: C/index.docbook:246 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Când porniți <application>Playerul pentru filme Totem</application>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:250 +#: C/index.docbook:247 msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -510,14 +439,28 @@ msgstr "" "următoarea fereastră va fi afișată." #. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:254 +#: C/index.docbook:251 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "" "Fereastra principală a <application>playerului pentru filme Totem</" "application>" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:255 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='79d2a8d79de7de529930e44799c025e7'" + #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:256 +#: C/index.docbook:253 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " @@ -533,7 +476,7 @@ msgstr "" "derulare, glisorul pentru volum și bara de stare. </phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:274 +#: C/index.docbook:271 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -542,12 +485,12 @@ msgstr "" "următoarele elemente:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:278 +#: C/index.docbook:275 msgid "Menubar." msgstr "Bara de meniu." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:280 +#: C/index.docbook:277 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -556,23 +499,23 @@ msgstr "" "în <application>Playerul pentru filme Totem</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:285 +#: C/index.docbook:282 msgid "Display area." msgstr "Zona de afișare." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:287 +#: C/index.docbook:284 msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "Zona de afișare conține filmul sau o vizualizare a melodiei curente." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:292 +#: C/index.docbook:289 msgid "Sidebar." msgstr "Bara laterală." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:294 +#: C/index.docbook:291 msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -585,12 +528,12 @@ msgstr "" "derulantă din partea de sus a barei laterale." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:301 +#: C/index.docbook:298 msgid "Elapsed time slider." msgstr "Glisorul pentru timpul scurs." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:303 +#: C/index.docbook:300 msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -603,12 +546,12 @@ msgstr "" "clic într-un punct de pe bară." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:310 +#: C/index.docbook:307 msgid "Seek control buttons." msgstr "Butoane de derulare." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:312 +#: C/index.docbook:309 msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -617,22 +560,22 @@ msgstr "" "următoare sau anterioară, să opriți sau redați un film sau o melodie." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:318 +#: C/index.docbook:315 msgid "Volume button." msgstr "Butonul de volum." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:320 +#: C/index.docbook:317 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Butonul de volum vă permite să ajustați volumul." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:324 +#: C/index.docbook:321 msgid "Statusbar." msgstr "Bara de stare." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:326 +#: C/index.docbook:323 msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -641,17 +584,17 @@ msgstr "" "este redată." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:338 +#: C/index.docbook:335 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:342 +#: C/index.docbook:339 msgid "To Open a File" msgstr "Pentru a deschide un fișier" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:343 +#: C/index.docbook:340 msgid "" "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" @@ -668,7 +611,7 @@ msgstr "" "să le deschideți, apoi apăsați <guibutton>OK</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:353 +#: C/index.docbook:350 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -691,7 +634,7 @@ msgstr "" "bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din bara laterală." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:361 +#: C/index.docbook:358 msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " @@ -709,7 +652,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:367 +#: C/index.docbook:364 msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -720,12 +663,12 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application> prin dublu-clic." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:374 +#: C/index.docbook:371 msgid "To Open a Location" msgstr "Pentru a deschide o locație" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:375 +#: C/index.docbook:372 msgid "" "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" @@ -745,7 +688,7 @@ msgstr "" "guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:384 +#: C/index.docbook:381 msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -754,12 +697,12 @@ msgstr "" "combinații." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:388 +#: C/index.docbook:385 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Redarea unui film (DVD sau VCD)" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:389 +#: C/index.docbook:386 msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" @@ -770,7 +713,7 @@ msgstr "" "menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:392 +#: C/index.docbook:389 msgid "" "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " @@ -782,18 +725,26 @@ msgstr "" "menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:402 +#: C/index.docbook:399 msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Pentru a întrerupe un film sau o melodie" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:402 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" + #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:403 -#| msgid "" -#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may " -#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +#: C/index.docbook:400 msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" @@ -805,22 +756,31 @@ msgid "" "movie." msgstr "" "Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apăsați butonul " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"" -"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Arată butonul „pauză”.</phrase></textobject> " -"</inlinemediaobject>, sau selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>" -"Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem> </menuchoice>" -". De asemenea, puteți folosi tasta <keycap>P</keycap> pentru a pune în pauză/" -"reporni un film." +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Arată butonul „pauză”.</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>, sau selectați <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem> </" +"menuchoice>. De asemenea, puteți folosi tasta <keycap>P</keycap> pentru a " +"pune în pauză/reporni un film." + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:413 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:414 -#| msgid "" -#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " -#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +#: C/index.docbook:411 msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" @@ -831,26 +791,21 @@ msgid "" "menuchoice>." msgstr "" "Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apăsați butonul " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"" -"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Arată butonul „redă”.</phrase></textobject> " -"</inlinemediaobject> din nou, sau selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo>" -"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem> " -"</menuchoice>." +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Arată butonul „redă”.</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject> din nou, sau selectați <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem> </" +"menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:428 +#: C/index.docbook:425 msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:429 -#| msgid "" -#| "To view the properties of a movie or song, choose " -#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></" -#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</" -#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar." +#: C/index.docbook:426 msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " @@ -858,32 +813,28 @@ msgid "" "drop-down list at the top of the sidebar." msgstr "" "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii, selectați " -"<menuchoice> <guimenu>Afișare</guimenu> <guimenuitem>Bară " -"laterală</guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și " -"selectați <guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de " -"sus a barei laterale." +"<menuchoice> <guimenu>Afișare</guimenu> <guimenuitem>Bară laterală</" +"guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și selectați " +"<guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de sus a barei " +"laterale." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:437 +#: C/index.docbook:434 msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Derularea filmelor și a melodiilor" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:438 +#: C/index.docbook:435 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "Pentru a derula filme sau melodii, puteți utiliza următoarele metode:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:442 +#: C/index.docbook:439 msgid "To skip forward" msgstr "Pentru a derula înainte" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:444 -#| msgid "" -#| "To skip forward through a movie or song, choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." +#: C/index.docbook:441 msgid "" "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " @@ -891,44 +842,32 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați " "<menuchoice> <shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut> " -"<guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem> " -"</menuchoice>." +"<guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem> </" +"menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:454 +#: C/index.docbook:451 msgid "To skip backward" msgstr "Pentru a derula înapoi" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:456 -#| msgid "" -#| "To skip backwards through a movie or song, choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." +#: C/index.docbook:453 msgid "" "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați " -"<menuchoice> <shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut> " -"<guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem> " -"</menuchoice>." +"<menuchoice> <shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut> <guimenu>Navigare</" +"guimenu> <guimenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:466 +#: C/index.docbook:463 msgid "To skip to a time" msgstr "Pentru a sări la un timp specificat" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:468 -#| msgid "" -#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</" -#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog " -#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " -#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." +#: C/index.docbook:465 msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" @@ -938,15 +877,15 @@ msgid "" "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Pentru a sări la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, " -"selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</ke" -"ycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>" -"Derulează la</guimenuitem> </menuchoice>. Dialogul <application>Derulare " -"la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de incrementare pentru a " -"specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi apăsați " -"<guibutton>OK</guibutton>." +"selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</" +"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> " +"<guimenuitem>Derulează la</guimenuitem> </menuchoice>. Dialogul " +"<application>Derulare la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de " +"incrementare pentru a specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi " +"apăsați <guibutton>OK</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:477 +#: C/index.docbook:474 msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -957,18 +896,26 @@ msgstr "" "ora, „mm” este minutul și „ss” este secunda la care să se sară." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:484 +#: C/index.docbook:481 msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:490 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" + #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:486 -#| msgid "" -#| "To move to the next movie or song, choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next " -#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " -#| "button." +#: C/index.docbook:483 msgid "" "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" @@ -979,27 +926,35 @@ msgid "" "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." msgstr "" "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</keycap>" -"</keycombo></shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Următorul " -"capitol/film</guimenuitem> </menuchoice> sau apăsați butonul " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"" -"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Arată butonul „următorul”</phrase></textobject> " -"</inlinemediaobject>." +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</" +"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> " +"<guimenuitem>Următorul capitol/film</guimenuitem> </menuchoice> sau apăsați " +"butonul <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Arată butonul „următorul”</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:500 +#: C/index.docbook:497 msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:506 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" + #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:502 -#| msgid "" -#| "To move to the previous movie or song, choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</" -#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous " -#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " -#| "button." +#: C/index.docbook:499 msgid "" "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" @@ -1010,26 +965,25 @@ msgid "" "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." msgstr "" "Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></keycombo></s" -"hortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Precedentul " -"capitol/film</guimenuitem> </menuchoice> sau apăsați butonul " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"" -"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Arată butonul „precedentul”</phrase></textobject> " -"</inlinemediaobject>." +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Navigare</guimenu> <guimenuitem>Precedentul capitol/film</" +"guimenuitem> </menuchoice> sau apăsați butonul <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Arată butonul „precedentul”</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:519 +#: C/index.docbook:516 msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Pentru a modifica factorul de zoom" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:521 +#: C/index.docbook:518 msgid "To Change the Video Size" msgstr "Pentru a schimba dimensiunea video" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:522 +#: C/index.docbook:519 msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -1038,14 +992,7 @@ msgstr "" "următoarele metode:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:527 -#| msgid "" -#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " -#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" -#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +#: C/index.docbook:524 msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" @@ -1055,21 +1002,15 @@ msgid "" "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgstr "" "Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> " -"<guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Pe tot " -"ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de asemenea utiliza tasta " -"<keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot ecranul. Pentru a ieși din " -"modul pe tot ecranul, apăsați butonul <guibutton>Părăsește modul pe tot " -"ecranul</guibutton> sau apăsați <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> " -"sau <keycap>F</keycap>." +"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Afișare</" +"guimenu><guimenuitem>Pe tot ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de " +"asemenea utiliza tasta <keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot " +"ecranul. Pentru a ieși din modul pe tot ecranul, apăsați butonul " +"<guibutton>Părăsește modul pe tot ecranul</guibutton> sau apăsați " +"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> sau <keycap>F</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:537 -#| msgid "" -#| "To change the size of the original movie or visualization, choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " -#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." +#: C/index.docbook:534 msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" @@ -1077,22 +1018,18 @@ msgid "" "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" "Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizării originale, " -"selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</ke" -"ycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>" -"Potrivește fereastra la film</guimenuitem> </menuchoice> și alegeți un " -"raport de scalare." +"selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" +"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Afișare</" +"guimenu><guimenuitem>Potrivește fereastra la film</guimenuitem> </" +"menuchoice> și alegeți un raport de scalare." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:548 +#: C/index.docbook:545 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Pentru a modifica proporția de aspect a videoului" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:549 -#| msgid "" -#| "To switch between different aspect ratios, choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." +#: C/index.docbook:546 msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " @@ -1103,18 +1040,12 @@ msgstr "" "<guisubmenu>Proporție de aspect</guisubmenu> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:559 +#: C/index.docbook:556 msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Pentru a ajusta volumul" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:560 -#| msgid "" -#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +#: C/index.docbook:557 msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" @@ -1122,15 +1053,14 @@ msgid "" "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Sus</keycap></shortcut> <guimenu>Sunet</guimenu> " -"<guimenuitem>Crește volumul</guimenuitem> </menuchoice>. Pentru a scade " -"volumul, selectați <menuchoice> <shortcut><keycap>Jos</keycap></shortcut> " -"<guimenu>Sunet</guimenu> <guimenuitem>Scade volumul</guimenuitem> " -"</menuchoice>." +"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice> <shortcut><keycap>Sus</" +"keycap></shortcut> <guimenu>Sunet</guimenu> <guimenuitem>Crește volumul</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Pentru a scade volumul, selectați <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Jos</keycap></shortcut> <guimenu>Sunet</guimenu> " +"<guimenuitem>Scade volumul</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:573 +#: C/index.docbook:570 msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -1139,20 +1069,12 @@ msgstr "" "volum și alegeți nivelul volumului cu glisorul." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:577 +#: C/index.docbook:574 msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Pentru a pune fereastra întotdeauna deasupra" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:578 -#| msgid "" -#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always " -#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " -#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " -#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top " -#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -#| "visualizations are playing." +#: C/index.docbook:575 msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" @@ -1162,17 +1084,16 @@ msgid "" "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " "visualizations are playing." msgstr "" -"Pentru a face fereastra <application>Playerul pentru filme " -"Totem</application> să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați " -"<menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> <guimenuitem>Module</guimenuitem> " -"</menuchoice>. Selectați modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> " -"pentru a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru " -"filme</application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul " -"redării unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei " -"vizualizări." +"Pentru a face fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</" +"application> să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați " +"<menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> <guimenuitem>Module</guimenuitem> </" +"menuchoice>. Selectați modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> " +"pentru a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru filme</" +"application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul redării " +"unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei vizualizări." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:586 +#: C/index.docbook:583 msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -1183,22 +1104,12 @@ msgstr "" "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pentru mai multe informații." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:591 +#: C/index.docbook:588 msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Pentru a afișa sau ascunde controale" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:592 -#| msgid "" -#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press " -#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " -#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose " -#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " -#| "from the popup menu." +#: C/index.docbook:589 msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -1211,17 +1122,18 @@ msgid "" "popup menu." msgstr "" "Pentru a afișa sau a ascunde controalele ferestrei <application>Playerul " -"pentru filme Totem</application>, selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo>" -"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Afișare</guimenu> <guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem> " -"</menuchoice>, sau apăsați tasta <keycap>H</keycap>. Puteți, de asemenea, " -"apăsa clic dreapta pe fereastra <application>Playerul pentru filme " -"Totem</application>, și să selectați <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap" -">Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Afișează " -"controale</guimenuitem> </menuchoice> din meniul popup." +"pentru filme Totem</application>, selectați <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Afișare</guimenu> <guimenuitem>Afișează controale</" +"guimenuitem> </menuchoice>, sau apăsați tasta <keycap>H</keycap>. Puteți, de " +"asemenea, apăsa clic dreapta pe fereastra <application>Playerul pentru filme " +"Totem</application>, și să selectați <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem> </menuchoice> din " +"meniul popup." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:604 +#: C/index.docbook:601 msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1237,22 +1149,17 @@ msgstr "" "ascunde aceste controale și va afișa doar zona de afișare." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:613 +#: C/index.docbook:610 msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Pentru a administra lista de redare" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:616 +#: C/index.docbook:613 msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Pentru a afișa sau a ascunde lista de redare" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:617 -#| msgid "" -#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" -#| "guimenu> on the top of the sidebar." +#: C/index.docbook:614 msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " @@ -1260,23 +1167,23 @@ msgid "" "guimenu> on the top of the sidebar." msgstr "" "Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați <menuchoice> " -"<guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem> " -"</menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton>, și " +"<guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem> </" +"menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton>, și " "selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din partea de sus a barei " "laterale." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:626 +#: C/index.docbook:623 msgid "Manage a Playlist" msgstr "Administrarea unei liste de redare" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:630 +#: C/index.docbook:627 msgid "To add a track or movie" msgstr "Pentru a adăuga o piesă sau un film" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:632 +#: C/index.docbook:629 msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1290,12 +1197,12 @@ msgstr "" "guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:639 +#: C/index.docbook:636 msgid "To remove a track or movie" msgstr "Pentru a elimina o piesă sau un film" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:641 +#: C/index.docbook:638 msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1306,12 +1213,12 @@ msgstr "" "butonul <guibutton>Elimină</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:647 +#: C/index.docbook:644 msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Pentru a salva o listă de redare într-un fișier" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:649 +#: C/index.docbook:646 msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1325,12 +1232,12 @@ msgstr "" "<guibutton>Salvează</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:656 +#: C/index.docbook:653 msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:658 +#: C/index.docbook:655 msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1340,12 +1247,12 @@ msgstr "" "guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:664 +#: C/index.docbook:661 msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:666 +#: C/index.docbook:663 msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1355,10 +1262,7 @@ msgstr "" "guibutton>." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:627 -#| msgid "" -#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -#| "following: <placeholder-1/>" +#: C/index.docbook:624 msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <_:variablelist-1/>" @@ -1367,12 +1271,12 @@ msgstr "" "efectua următoarele: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:675 +#: C/index.docbook:672 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul repetitiv" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:676 +#: C/index.docbook:673 msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1382,12 +1286,12 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:681 +#: C/index.docbook:678 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:682 +#: C/index.docbook:679 msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1396,12 +1300,12 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Mod amestecat</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:690 +#: C/index.docbook:687 msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Pentru a alege subtitrări" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:691 +#: C/index.docbook:688 msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1412,7 +1316,7 @@ msgstr "" "subtitrărilor pe care doriți să le afișați." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:695 +#: C/index.docbook:692 msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1423,7 +1327,7 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:697 +#: C/index.docbook:694 msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1433,7 +1337,7 @@ msgstr "" "calculator." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:699 +#: C/index.docbook:696 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1453,7 +1357,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:704 +#: C/index.docbook:701 msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1470,7 +1374,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Alegeți textul subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:708 +#: C/index.docbook:705 msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1482,19 +1386,12 @@ msgstr "" "informații." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:713 +#: C/index.docbook:710 msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Pentru a face o captură de ecran" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:714 -#| msgid "" -#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " -#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " -#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which " -#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</" -#| "guibutton> button to save the screenshot." +#: C/index.docbook:711 msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -1511,7 +1408,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:722 +#: C/index.docbook:719 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1522,19 +1419,12 @@ msgstr "" "dialogului <application>Salvare captură de ecran</application>" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:726 +#: C/index.docbook:723 msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:727 -#| msgid "" -#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " -#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " -#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert " -#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " -#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." +#: C/index.docbook:724 msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " @@ -1552,7 +1442,7 @@ msgstr "" "captura de ecran." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:735 +#: C/index.docbook:732 msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1563,7 +1453,7 @@ msgstr "" "implicită este de 128 de pixeli." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:737 +#: C/index.docbook:734 msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1579,12 +1469,12 @@ msgstr "" "guilabel>." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:745 +#: C/index.docbook:742 msgid "Plugins" msgstr "Module" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:746 +#: C/index.docbook:743 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1595,12 +1485,12 @@ msgstr "" "încărcate doar dacă este necesar." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:749 +#: C/index.docbook:746 msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Pentru a activa un modul" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:750 +#: C/index.docbook:747 msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1619,7 +1509,7 @@ msgstr "" "guibutton> în dreapta." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:754 +#: C/index.docbook:751 msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1630,7 +1520,7 @@ msgstr "" "la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi afișat imediat. " #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:756 +#: C/index.docbook:753 msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1641,12 +1531,12 @@ msgstr "" "<application>Playerul pentru filme Totem</application> este închis." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:760 +#: C/index.docbook:757 msgid "Always on Top" msgstr "Întotdeauna deasupra" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:761 +#: C/index.docbook:758 msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1661,12 +1551,12 @@ msgstr "" "fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:766 +#: C/index.docbook:763 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:767 +#: C/index.docbook:764 msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1678,7 +1568,7 @@ msgstr "" "locală." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:769 +#: C/index.docbook:766 msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1697,7 +1587,7 @@ msgstr "" "afișa bara laterală <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:773 +#: C/index.docbook:770 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1719,7 +1609,7 @@ msgstr "" "pentru a reda fișierul imediat sau a-l adăuga în lista de redare." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:778 +#: C/index.docbook:775 msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1730,12 +1620,12 @@ msgstr "" "permite să ștergeți acel fișier de pe serverul media." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:782 +#: C/index.docbook:779 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Notițe Gromit" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:783 +#: C/index.docbook:780 msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1752,7 +1642,7 @@ msgstr "" "sistemului de operare pentru informați despre cum se realizează aceasta." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:787 +#: C/index.docbook:784 msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1771,7 +1661,7 @@ msgstr "" "keycombo> din nou pentru a opri <application>Gromit</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:791 +#: C/index.docbook:788 msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1782,12 +1672,12 @@ msgstr "" "pentru filme Totem</application>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:795 +#: C/index.docbook:792 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:796 +#: C/index.docbook:793 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1798,12 +1688,12 @@ msgstr "" "\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 +#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847 msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Configurarea modulului" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:800 +#: C/index.docbook:797 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1822,17 +1712,17 @@ msgstr "" "conexiune mai rapidă la Internet)." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:804 +#: C/index.docbook:801 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați <guibutton>OK</guibutton>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:807 +#: C/index.docbook:804 msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Pentru a afișa bara laterală Jamedo" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:808 +#: C/index.docbook:805 msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1849,12 +1739,12 @@ msgstr "" "a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Jamendo</guilabel>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:814 +#: C/index.docbook:811 msgid "To Search for Music" msgstr "Pentru a căuta muzică" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:815 +#: C/index.docbook:812 msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1865,7 +1755,7 @@ msgstr "" "o etichetă. Apăsați butonul de căutare pentru a începe căutarea." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:817 +#: C/index.docbook:814 msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1880,7 +1770,7 @@ msgstr "" "Apăsați din nou pentru a ascunde piesele albumului." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:820 +#: C/index.docbook:817 msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1899,12 +1789,12 @@ msgstr "" "înlocui lista de redare doar cu acea piesă." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:826 +#: C/index.docbook:823 msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Albumele populare și ultimele lansări" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:827 +#: C/index.docbook:824 msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1919,12 +1809,12 @@ msgstr "" "asemenea, va încărca o listă cu cele mai recente albume lansate pe Jamendo." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:833 +#: C/index.docbook:830 msgid "Local Search" msgstr "Căutare locală" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:834 +#: C/index.docbook:831 msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1946,7 +1836,7 @@ msgstr "" "guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:839 +#: C/index.docbook:836 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1963,7 +1853,7 @@ msgstr "" "\">.mpg</filename>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:842 +#: C/index.docbook:839 msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1975,12 +1865,12 @@ msgstr "" "i numărul în căsuța de incrementare." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:846 +#: C/index.docbook:843 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publicare listă de redare" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:847 +#: C/index.docbook:844 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1991,12 +1881,12 @@ msgstr "" "calculatoare să le acceseze și să le redea." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:856 +#: C/index.docbook:853 msgid "<literal>%a</literal>" msgstr "<literal>%a</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:857 +#: C/index.docbook:854 msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -2005,53 +1895,47 @@ msgstr "" "application> ." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:860 +#: C/index.docbook:857 msgid "<literal>%h</literal>" msgstr "<literal>%h</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:861 +#: C/index.docbook:858 msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Înlocuit cu numele de gazdă al calculatorului." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:864 +#: C/index.docbook:861 msgid "<literal>%u</literal>" msgstr "<literal>%u</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:865 +#: C/index.docbook:862 msgid "Replaced with your username." msgstr "Înlocuit cu numele de utilizator." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:868 +#: C/index.docbook:865 msgid "<literal>%U</literal>" msgstr "<literal>%U</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:869 +#: C/index.docbook:866 msgid "Replaced with your real name." msgstr "Înlocuit cu numele dumneavoastră real." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:872 +#: C/index.docbook:869 msgid "<literal>%%</literal>" msgstr "<literal>%%</literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:873 +#: C/index.docbook:870 msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Înlocuit cu semnul de procent." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:851 -#| msgid "" -#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click " -#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, " -#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the " -#| "name which will appear for your playlist share. The following strings " -#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" +#: C/index.docbook:848 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " @@ -2066,7 +1950,7 @@ msgstr "" "înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:877 +#: C/index.docbook:874 msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -2077,17 +1961,17 @@ msgstr "" "partajate când sunt transmise în rețea." #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:879 +#: C/index.docbook:876 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați <guibutton>Închide</guibutton>." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:882 +#: C/index.docbook:879 msgid "To Publish Playlists" msgstr "Pentru a publica listele de redare" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:883 +#: C/index.docbook:880 msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -2097,12 +1981,12 @@ msgstr "" "web Zeroconf." #. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:887 +#: C/index.docbook:884 msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Pentru a naviga vecinătatea" #. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:888 +#: C/index.docbook:885 msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -2116,12 +2000,12 @@ msgstr "" "reda pe calculator." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:894 +#: C/index.docbook:891 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Descărcare subtitrări" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:895 +#: C/index.docbook:892 msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -2132,14 +2016,7 @@ msgstr "" "\"http://www.opensubtitles.org/ro\">OpenSubtitles</ulink>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:897 -#| msgid "" -#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " -#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " -#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" -#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " -#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</" -#| "application> dialog." +#: C/index.docbook:894 msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " @@ -2151,14 +2028,15 @@ msgid "" msgstr "" "Subtitrările pot fi descărcare numai pentru filme locale; nu și pentru " "fișiere audio, DVD-uri, fluxuri DVB, VCD-uri sau fluxuri HTTP. Pentru a " -"căuta subtitrări pentru filmul care este redat, selectați <menuchoice> <short" -"cut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Descarcă " -"subtitrări pentru film</guimenuitem></menuchoice>, care va afișa dialogul " -"<application>Descărcă subtitrări pentru film</application>." +"căuta subtitrări pentru filmul care este redat, selectați <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</" +"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Afișare</" +"guimenu><guimenuitem>Descarcă subtitrări pentru film</guimenuitem></" +"menuchoice>, care va afișa dialogul <application>Descărcă subtitrări pentru " +"film</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 +#: C/index.docbook:900 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -2172,7 +2050,7 @@ msgstr "" "găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui sau etichetelor." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:906 +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -2188,7 +2066,7 @@ msgstr "" "subtitrarea și a reîncărca filmul." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:909 +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " @@ -2202,12 +2080,12 @@ msgstr "" "șterse." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:913 +#: C/index.docbook:910 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturi" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:914 +#: C/index.docbook:911 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -2219,7 +2097,7 @@ msgstr "" "filme noi." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:916 +#: C/index.docbook:913 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -2230,12 +2108,12 @@ msgstr "" "<application>Playerul pentru filme Totem</application>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:920 +#: C/index.docbook:917 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Înregistrare discuri video" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:921 +#: C/index.docbook:918 msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -2245,14 +2123,7 @@ msgstr "" "<application>Brasero</application>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:922 -#| msgid "" -#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" -#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " -#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving " -#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning " -#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=" -#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." +#: C/index.docbook:919 msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -2262,20 +2133,20 @@ msgid "" "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgstr "" "Pentru a inscripționa lista de redare curentă, selectați " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc " -"video</guimenuitem></menuchoice>. Un dialog " -"<application>Brasero</application> va fi afișat, oferind opțiuni pentru " -"convertirea filmelor în formatul adecvat și inscripționarea lor pe disc. " -"Pentru mai multe informații, consultați <ulink type=\"help\" url=\"" -"help:brasero/brasero-new-project-video\">documentația Brasero</ulink>." +"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc video</" +"guimenuitem></menuchoice>. Un dialog <application>Brasero</application> va " +"fi afișat, oferind opțiuni pentru convertirea filmelor în formatul adecvat " +"și inscripționarea lor pe disc. Pentru mai multe informații, consultați " +"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video" +"\">documentația Brasero</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:927 +#: C/index.docbook:924 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navigator YouTube" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:928 +#: C/index.docbook:925 msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -2298,7 +2169,7 @@ msgstr "" "a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>YouTube</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:934 +#: C/index.docbook:931 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -2312,7 +2183,7 @@ msgstr "" "derulați lista." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 +#: C/index.docbook:933 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -2327,7 +2198,7 @@ msgstr "" "asemănătoare</guilabel> a barei laterale <guilabel>YouTube</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:939 +#: C/index.docbook:936 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -2340,12 +2211,12 @@ msgstr "" "lui originală pe pagina YouTube." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:943 +#: C/index.docbook:940 msgid "D-Bus Service" msgstr "Serviciu D-Bus" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:944 +#: C/index.docbook:941 msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -2363,37 +2234,33 @@ msgstr "" "application>." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:955 +#: C/index.docbook:952 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:956 -#| msgid "" -#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</" -#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +#: C/index.docbook:953 msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a modifica preferințele <application>Playerul pentru filme " -"Totem</application>, alegeți <menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> " +"Pentru a modifica preferințele <application>Playerul pentru filme Totem</" +"application>, alegeți <menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> " "<guimenuitem>Preferințe</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:963 +#: C/index.docbook:960 msgid "General" msgstr "Generale" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:966 +#: C/index.docbook:963 msgid "Networking" msgstr "Rețea" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:968 +#: C/index.docbook:965 msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2402,12 +2269,12 @@ msgstr "" "conexiune</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:974 +#: C/index.docbook:971 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtitrări text" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:978 +#: C/index.docbook:975 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2418,7 +2285,7 @@ msgstr "" "același nume ca și filmul când acesta este încărcat." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:982 +#: C/index.docbook:979 msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2427,7 +2294,7 @@ msgstr "" "fontul utilizat la afișarea subtitrărilor." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:986 +#: C/index.docbook:983 msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2437,12 +2304,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 +#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 msgid "Display" msgstr "Afișaj" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1002 +#: C/index.docbook:999 msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2453,7 +2320,7 @@ msgstr "" "dimensiunea videoului când acesta este încărcat." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1007 +#: C/index.docbook:1004 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2465,12 +2332,12 @@ msgstr "" "de ecran este activat." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1014 +#: C/index.docbook:1011 msgid "Visual Effects" msgstr "Efecte vizuale" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1018 +#: C/index.docbook:1015 msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2479,7 +2346,7 @@ msgstr "" "vizuale în timpul redării unui fișier audio." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1023 +#: C/index.docbook:1020 msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2488,7 +2355,7 @@ msgstr "" "lista derulantă." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1028 +#: C/index.docbook:1025 msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2497,12 +2364,12 @@ msgstr "" "vizualizării din lista derulantă." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1036 +#: C/index.docbook:1033 msgid "Color balance" msgstr "Balanța culorilor" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#: C/index.docbook:1037 msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2511,7 +2378,7 @@ msgstr "" "nivelul luminozității." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2520,7 +2387,7 @@ msgstr "" "contrastului." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1046 +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2529,14 +2396,14 @@ msgstr "" "nivelul saturației." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1050 +#: C/index.docbook:1047 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Nuanță</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul " "nuanței." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1054 +#: C/index.docbook:1051 msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2545,17 +2412,17 @@ msgstr "" "pentru a reveni la valorile inițiale ale ale balanței de culori." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1061 +#: C/index.docbook:1058 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1064 +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio Output" msgstr "Ieșire audio" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1066 +#: C/index.docbook:1063 msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2564,20 +2431,12 @@ msgstr "" "audio</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1094 +#: C/index.docbook:1091 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1095 -#| msgid "" -#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien " -#| "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " -#| "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " -#| "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " -#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " -#| "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http" -#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +#: C/index.docbook:1092 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2591,20 +2450,26 @@ msgstr "" "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " "(<email>julien@moutte.net</email>) pentru suportul GStreamer, și Michael " "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Pentru a afla mai " -"multe informații despre <application>Playerul pentru filme " -"Totem</application>, vizitați <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/" -"Videos\" type=\"http\">pagina web <application>Totem Movie " -"Player</application></ulink>." +"multe informații despre <application>Playerul pentru filme Totem</" +"application>, vizitați <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" " +"type=\"http\">pagina web <application>Totem Movie Player</application></" +"ulink>." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1108 -#| msgid "" -#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " -#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</" -#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " -#| "program." +#: C/index.docbook:1100 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " +"Player</application> application or this manual, follow the directions in " +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"Page</ulink>." +msgstr "" +"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie cu privire la aplicația " +"<application>Playerul pentru filme Totem</application> sau la acest manual, " +"urmați sfaturile de la <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help" +"\">pagina de sugestii GNOME</ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1105 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -2615,9 +2480,8 @@ msgstr "" "Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License " "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la " "opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. O copie a acestei licențe " -"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\"" -">legătură</ulink> , sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al " -"acestui program." +"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">legătură</" +"ulink> , sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -2626,13 +2490,6 @@ msgstr "legătură" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 -#| msgid "" -#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -2648,6 +2505,9 @@ msgstr "" "găsi o copie a GFDL la acestă <_:ulink-1/> sau în fișierul COPYING-DOCS " "distribuit împreună cu acest manual." +#~ msgid "Audio preview application for GNOME." +#~ msgstr "Aplicație de previzualizare audio pentru GNOME." + #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" |