diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2022-07-24 15:48:18 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-07-24 15:48:18 +0000 |
commit | 93f73a9d03e5ba7b6b9e8674fc0774e5e99f860f (patch) | |
tree | 40f10d6487fb6e7318dd67c6d94acdb9d0c86ac8 | |
parent | 7a77da40005f4df61be525e181d0523a143ce290 (diff) | |
download | totem-93f73a9d03e5ba7b6b9e8674fc0774e5e99f860f.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 187 |
1 files changed, 104 insertions, 83 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-10 18:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-03 09:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-24 17:47+0000\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Editor: HaiPO 1.0 Release\n" +"X-Editor: HaiPO 1.2 RC4\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64 @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Riprodûs filmâts" msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " -"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " -"web sites." +"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of" +" web sites." msgstr "" "Video al è il riprodutôr di filmâts uficiâl dal ambient grafic GNOME. Al à " "come carateristichis une liste dulà che si pues cirî i filmâts locâi e DVD, " @@ -59,7 +59,10 @@ msgstr "I disvilupadôrs di GNOME" msgid "@APPLICATION_NAME@" msgstr "@APPLICATION_NAME@" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or +#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT +#. translate or remove the application name from the list! It is used for +#. search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" msgstr "Video;Filmât;Film;Clip;Videoclip;Seriis;Riprodutôr;DVD;TV;Disc;Totem;" @@ -145,8 +148,8 @@ msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " "directory." msgstr "" -"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide " -"e je Imagjins." +"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide" +" e je Imagjins." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" @@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "" "Disabilite i decodificadôrs hardware e dopre dome chei software. Dome par " "finalitâts di debug." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -251,7 +254,8 @@ msgstr "Plugin" msgid "Plugins…" msgstr "Plugin…" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 +#: src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Gjenerâl" @@ -530,31 +534,36 @@ msgstr "Zonte video _web…" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Rapuart di _aspiet" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automatic" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Cuadrât" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (Panoramic)" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" @@ -572,7 +581,7 @@ msgstr "_Pare fûr" msgid "Languages" msgstr "Lenghis" -#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 msgid "Subtitles" msgstr "Sottitui" @@ -631,7 +640,19 @@ msgstr "_Zonte" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Password necessarie pal servidôr RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +msgid "Could not initialise OpenGL support" +msgstr "Impussibil inizializâ il supuart OpenGL" + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 +msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Il dispositîf DVD che tu âs specificât nol somee jessi valit." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 +msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Il dispositîf VCD che tu âs specificât nol somee jessi valit." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -639,76 +660,75 @@ msgstr "" "La sorzint e somee cifrade e no pues jessi lete. Stâstu cirint di riprodusi " "un DVD cifrât cence libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Tu stâs cirint di conetiti a un servidôr no cognossût." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La conession a chest servidôr e je stade refudade." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Impussibil cjatâ il filmât specificât." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Il servidôr al à refudât l'acès a chest file o flus." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "La autenticazion e je necessarie par acedi a chest file o flus." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Al mancje il supuart par SSL/TLS. Controle la instalazion." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No tu âs i permès par vierzi chest file." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Cheste no je une posizion valide." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 msgid "The movie could not be read." msgstr "Impussibil lei il filmât." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Chest file al è cifrât e nol pues jessi riprodot." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Il file che si à cirût di riprodusi al è un file vueit." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 #, c-format -msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following plugins which are not " -"installed:\n" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" "La riproduzion di chest filmât a necessite di un plugin %s che nol è " "instalât." msgstr[1] "" -"La riproduzion di chest filmât a necessite i plugin chi sot che no son " -"instalâts:\n" +"La riproduzion di chest filmât a necessite i plugin chi sot che no son instalâts:\n" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Impussibil riprodusi chest flus. Al è pussibil che un firewall lu stedi " "blocant." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -717,7 +737,7 @@ msgstr "" "podarès jessi necessari instalâ ulteriôrs plugin par podê riprodusi cualchi " "gjenar di filmât" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -725,22 +745,22 @@ msgstr "" "Chest file nol pues jessi riprodusût vie rêt. Prove prime a discjariâlu in " "locâl." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Il file multimediâl nol conten nissun flus video supuartât." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 msgid "" -"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " -"installed." +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly" +" installed." msgstr "" "A mancjin un pôcs di plugin necessaris. Sigurâsi di vê instalât ben il " "program." @@ -774,7 +794,6 @@ msgstr "--:--" #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -786,7 +805,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -798,7 +816,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -807,10 +824,10 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds.msecs #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 -#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You +#. may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:107 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -822,7 +839,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -834,7 +850,6 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:128 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -846,7 +861,6 @@ msgstr "-%d:%02d.%03d" #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:139 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -858,7 +872,6 @@ msgstr "%d:%02d.%03d" #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -877,9 +890,12 @@ msgstr "Nissune selezion" msgid "Videos Preview" msgstr "Anteprime videos" -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is +#. an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are +#. screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie +#. duration in words. #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 #, c-format msgid "" @@ -971,13 +987,15 @@ msgstr "Linie audio" msgid "Subtitle" msgstr "Sottitul" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio +#. language of a DVD #: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatic" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle +#. language of a DVD #: src/totem-menu.c:477 msgid "None" msgstr "Nissun" @@ -1020,7 +1038,8 @@ msgstr "Cjapitul/Filmât sucessîf" msgid "Videos could not startup." msgstr "Impussibil inviâ Videos." -#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4212 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Nissune reson." @@ -1338,7 +1357,7 @@ msgstr "Vierç cartele" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Vierç la cartele dal filmât che al è cumò in riproduzion" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Vierç cartele che e conten" @@ -1354,47 +1373,47 @@ msgstr "Cîr dai sottitui pal filmât in riproduzion" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portughês brasilian" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Daûr a cirî sottitui…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Daûr a scjamâ i sottitui…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "Nissun risultât cjatât." #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 msgid "Format" msgstr "Formât" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 msgid "Rating" msgstr "Judizi" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Discjarie sottitui dal filmât…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Daûr a cirî i sottitui…" @@ -1670,8 +1689,8 @@ msgstr "Password rpdb2" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" -"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized" +" remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "Une password par protezisi dai acès esternis no autorizâts, il servidôr " "rpdb2 pal debug di Totem. Se lassade vueide, e vignarà doprade chê " @@ -1873,7 +1892,8 @@ msgstr "Al furnìs il dialic “Salte a”" msgid "_Skip to:" msgstr "_Salte a:" -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct +#. singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 msgid "second" @@ -1881,10 +1901,14 @@ msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secont" msgstr[1] "seconts" -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to +#. prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in +#. digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this +#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to +#. "7". See: bgo#639398 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" @@ -2027,9 +2051,6 @@ msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo" #~ msgid "Support infrared remote control" #~ msgstr "Supuart dal control rimot a infraros" -#~ msgid "Couldn’t initialize lirc." -#~ msgstr "Impussibil inizializâ lirc." - #~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." #~ msgstr "Impussibil lei la configurazion lirc." @@ -2089,8 +2110,8 @@ msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo" #~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" #~ msgstr "" -#~ "Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs " -#~ "un filmât" +#~ "Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs un " +#~ "filmât" #~ msgid "Zeitgeist Plugin" #~ msgstr "Plugin Zeitgeist" |