diff options
author | Nathan Follens <nfollens@gnome.org> | 2022-06-28 19:08:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-06-28 19:08:52 +0000 |
commit | eaf3735389292ac9604433e5038fcbfe82302a31 (patch) | |
tree | 35911068fa702133f4ecfc34c7085819c86d69bf | |
parent | f0122ffea6c73245a95419a0cbaec801b187cefa (diff) | |
download | totem-eaf3735389292ac9604433e5038fcbfe82302a31.tar.gz |
Add Dutch translation
-rw-r--r-- | help/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | help/nl/nl.po | 1199 |
2 files changed, 1200 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS index 229b65908..7503f1105 100644 --- a/help/LINGUAS +++ b/help/LINGUAS @@ -17,6 +17,7 @@ it ja ko nb +nl oc pa pl diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po new file mode 100644 index 000000000..94891a63d --- /dev/null +++ b/help/nl/nl.po @@ -0,0 +1,1199 @@ +# Dutch translation for totem. +# Copyright (C) 2022 totem's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem master\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-27 13:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-28 21:07+0200\n" +"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" +"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" +"\n" +"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons GelijkDelen 3.0" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adjust-speed.page:19 +msgid "Change the playback rate of a movie." +msgstr "Wijzig de afspeelsnelheid van een film." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adjust-speed.page:22 +msgid "Adjust speed" +msgstr "Snelheid aanpassen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adjust-speed.page:24 +msgid "" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" +msgstr "" +"U kunt instellen hoe snel of hoe traag een film afgespeeld wordt in de " +"rechteronderhoek:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 +msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." +msgstr "Druk op de <gui>menuknop</gui> onder het videogebied." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:31 +msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" +msgstr "In het deel <gui>Snelheid</gui> kunt u kiezen uit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:33 +msgid "<gui>× 0.75</gui>" +msgstr "<gui>× 0.75</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:34 +msgid "<gui>Normal</gui>" +msgstr "<gui>Normaal</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:35 +msgid "<gui>× 1.1</gui>" +msgstr "<gui>× 1.1</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:36 +msgid "<gui>× 1.25</gui>" +msgstr "<gui>× 1.25</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:37 +msgid "<gui>× 1.5</gui>" +msgstr "<gui>× 1.5</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:38 +msgid "<gui>× 1.75</gui>" +msgstr "<gui>× 1.75</gui>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/channels.page:23 +msgid "Channels." +msgstr "Kanalen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/channels.page:27 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:28 +msgid "" +"The channels section of the interface will show a number of network video " +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." +msgstr "" +"In het deel ‘Kanalen’ van de interface ziet u een aantal netwerkvideobronnen " +"van het internet of lokaal, zoals gedeelde UPnP/DLNA-schijven, filmtrailers, " +"nieuws en andere online bronnen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:34 +msgid "" +"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " +"aforementioned website for documentation." +msgstr "" +"Bronnen worden geïmplementeerd met behulp van het <link href=\"https://wiki." +"gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>-mediaontdekkingssysteem. " +"Ontwikkelaars en gevorderde gebruikers met interesse in het uitbreiden van " +"<app>Video’s</app> kunnen de voornoemde website bekijken voor documentatie." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/file-open.page:28 +msgid "Open a file in <app>Videos</app>." +msgstr "Open een bestand in <app>Video’s</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-open.page:31 +msgid "Watch a video" +msgstr "Een video bekijken" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-open.page:33 +msgid "" +"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" +msgstr "" +"U kunt op een van de volgende manieren videobestanden afspelen met " +"<app>Video’s</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:38 +msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." +msgstr "" +"Selecteer een video uit de lijst die in het hoofdvenster wordt weergegeven." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:41 +msgid "" +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " +"<app>Files</app> file manager." +msgstr "" +"Selecteer <app>Video’s</app> als de toepassing om videobestanden mee te " +"openen in <app>Bestanden</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:45 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " +"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." +msgstr "" +"Druk op de <gui style=\"button\">+</gui>-knop in de linkerbovenhoek van het " +"venster en selecteer <gui style=\"menuitem\">Lokale video toevoegen…</gui>. " +"Selecteer de video(’s) die u wilt openen. Druk op <gui style=\"button" +"\">Toevoegen</gui>. De video zal toegevoegd worden aan de lijst in het " +"hoofdvenster, vanwaaruit u deze kunt selecteren." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:52 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" +"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." +msgstr "" +"Druk op de <gui style=\"button\">+</gui>-knop in de linkerbovenhoek van het " +"venster en selecteer <gui style=\"menuitem\">Webvideo toevoegen…</gui>. Typ " +"of plak het adres van de video die u wilt openen. Druk op <gui style=\"button" +"\">Toevoegen</gui>. De video zal toegevoegd worden aan de lijst in het " +"hoofdvenster, vanwaaruit u deze kunt selecteren." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "Videos" +msgstr "Video’s" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Videos" +msgstr "Video’s" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "Videos" +msgstr "Video’s" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:30 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:33 +msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>" +msgstr "<_:media-1/><span> Video’s</span>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:36 +msgid "" +"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for " +"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " +"Internet." +msgstr "" +"<app>Videos</app>, ook wel bekend onder de naam <app>Totem</app>, is een " +"toepassing om video’s af te spelen. U kunt er films mee bekijken of media " +"afspelen van het internet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Playing media" +msgstr "Media afspelen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Advanced options" +msgstr "Geavanceerde opties" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Probleemoplossing" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/navigation.page:8 +msgid "Navigate while playing media." +msgstr "Navigeer tijdens het afspelen van media." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/navigation.page:18 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:20 +msgid "" +"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." +msgstr "" +"U kunt door <app>Video’s</app> navigeren met besturingsknoppen, menu-items " +"of sneltoetsen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:23 +msgid "" +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" +msgstr "" +"Beweeg uw muisaanwijzer om de besturingsknoppen onderaan weer te geven " +"wanneer u een video afspeelt. Hier kunt u:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:28 +msgid "" +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " +"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." +msgstr "" +"Media afspelen of pauzeren. Gebruik de sneltoets <key>Spatie</key> of druk " +"op de knop <gui style=\"button\">Afspelen/pauzeren</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:32 +msgid "" +"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " +"two arrows in the header bar." +msgstr "" +"De video in volledig scherm afspelen. Druk op <key>F11</key> of druk op de " +"knop met twee pijlen in de kopbalk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:36 +msgid "" +"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." +msgstr "" +"Het volume aanpassen. Bekijk <link xref=\"sound-volume\"/> voor meer " +"informatie." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:40 +msgid "" +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " +"button in the upper left corner." +msgstr "" +"Om naar een andere video te gaan drukt u op de <gui style=\"button\">Pijl " +"terug</gui> in de linkerbovenhoek." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:44 +msgid "" +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see <link xref=\"playing-DVD\"/>." +msgstr "" +"Om naar een ander hoofdstuk van een dvd te gaan of terug te gaan naar het " +"hoofdscherm, zie <link xref=\"playing-DVD\"/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/playing-DVD.page:9 +msgid "Play media files from DVD or VCD." +msgstr "Speel mediabestanden af van een dvd of vcd." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/playing-DVD.page:23 +msgid "Watch a DVD or VCD" +msgstr "Een dvd of vcd bekijken" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:27 +msgid "" +"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" +"gui>." +msgstr "" +"Om een dvd die u zojuist in uw dvd-lezer hebt geplaatst af te spelen beweegt " +"u de muisaanwijzer over de <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications" +"\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">notificatie</link> en drukt u op <gui style=\"button\">Openen met " +"Video’s</gui>." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:32 +msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "Gnome-notificatie om de schijf te openen met <app>Video’s</app>" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:33 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" +msgstr "@" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:34 +msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." +msgstr "Schermafdruk van het Gnome-notificatiedialoogvenster." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:39 +msgid "" +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc " +"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the " +"<gui>Video DVD</gui> bar." +msgstr "" +"Om een dvd in uw dvd-lezer af te spelen opent u <app>Bestanden</app>, " +"selecteert u de schijf in de zijbalk en drukt u op <gui style=\"button" +"\">Video’s</gui> in de balk <gui>Video-dvd</gui>." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:43 +msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" +"<app>Bestanden</app> stelt voor om de schijf te openen met <app>Video’s</app>" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" +msgstr "@" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:45 +msgid "Screenshot of <app>Files</app>." +msgstr "Schermafdruk van <app>Bestanden</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:50 +msgid "" +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD " +"disc in the grid of <gui>Videos</gui>." +msgstr "" +"Om een dvd in uw dvd-lezer af te spelen opent u <app>Video’s</app> en " +"selecteert u de schijf in het raster van <gui>Video’s</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/playing-DVD.page:55 +msgid "You can navigate while watching the movie:" +msgstr "U kunt tijdens het bekijken van een film navigeren:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:61 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Kies een van de volgende opties:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:64 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. " +"Customize language and subtitles or view scene index or special features." +msgstr "" +"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Dvd-menu</gui> om het hoofdmenu van een " +"dvd te bekijken. Pas de taal en ondertitels aan of bekijk de hoofdstukken of " +"extra’s." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:69 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of " +"the DVD interface." +msgstr "" +"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Titelmenu</gui> om de taal van de dvd-" +"interface aan te passen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:73 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " +"spoken in the movie." +msgstr "" +"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Audiomenu</gui> om de taal gesproken in de " +"film aan te passen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:77 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " +"perspective." +msgstr "" +"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Hoekmenu</gui> om een ander " +"cameraperspectief te kiezen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:81 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." +msgstr "" +"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Hoofdstukmenu</gui> om de hoofdstukken te " +"bekijken." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/playing-DVD.page:84 +msgid "Not all DVDs might support these options." +msgstr "Niet alle dvd’s ondersteunen deze opties." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:10 +msgid "Configure audio and video output and plugins." +msgstr "Stel audio- en video-uitvoer en plug-ins in." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:24 +msgid "Preferences and additional features" +msgstr "Voorkeuren en extra functies" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:26 +msgid "" +"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application " +"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by " +"opening the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"<app>Video’s</app> biedt enkele extra opties. Stel de toepassing in volgens " +"uw voorkeuren. Bekijk het venster <gui>Voorkeuren</gui> door op de menuknop " +"in de rechterbovenhoek van het venster te drukken en <gui style=\"menuitem" +"\">Voorkeuren</gui> te selecteren." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:34 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:37 +msgid "<gui>External Subtitles</gui>" +msgstr "<gui>Externe ondertiteling</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 +msgid "" +"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you " +"want subtitles to be loaded automatically." +msgstr "" +"Vink de optie <gui>Ondertitelingsbestanden automatisch laden</gui> aan als u " +"wilt dat ondertitels automatisch geladen worden." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 +msgid "" +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click <gui>Select</gui>." +msgstr "" +"Pas het lettertype en de lettergrootte aan door op de naam te klikken. Kies " +"het lettertype uit de keuzelijst. Klik op de schuifbalk en verander de " +"lettergrootte. Wanneer u klaar bent klikt u op <gui>Selecteren</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:50 +msgid "Choose the encoding from the drop-down list." +msgstr "Kies de codering uit de keuzelijst." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:55 +msgid "<gui>Plugins</gui>" +msgstr "<gui>Plug-ins</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 +msgid "" +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " +"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." +msgstr "" +"Plug-ins leveren extra functies en breiden bestaande functies uit. U kunt de " +"lijst met beschikbare plug-ins bekijken door op <gui style=\"button\">Plug-" +"ins…</gui> te drukken. Selecteer de gewenste plug-in en druk, indien " +"beschikbaar, op <gui style=\"button\">Voorkeuren</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:65 +msgid "Display" +msgstr "Weergave" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 +msgid "<gui>Video</gui>" +msgstr "<gui>Video</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:69 +msgid "" +"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable " +"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option." +msgstr "" +"<app>Video’s</app> laat u <gui>‘Deinterlacing’ van ‘interlaced’ video’s " +"uitschakelen</gui>. U kunt dit doen door deze optie aan te vinken." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:74 +msgid "<gui>Color Balance</gui>" +msgstr "<gui>Kleurbalans</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:75 +msgid "" +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " +"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." +msgstr "" +"Met deze optie kunt u de <gui>Helderheid</gui>, het <gui>Contrast</gui>, de " +"<gui>Verzadiging</gui> en de <gui>Tint</gui> van de video’s die u bekijkt " +"aanpassen. Doe dit door de schuifbalken naar de gewenste posities te " +"verslepen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/preferences.page:79 +msgid "" +"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" +"\">Reset to Defaults</gui> button." +msgstr "" +"U kunt teruggaan naar de vorige instellingen door op <gui style=\"button" +"\">Standaardinstellingen herstellen</gui> te drukken." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:87 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:90 +msgid "<gui>Audio Output</gui>" +msgstr "<gui>Audio-uitvoer</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:91 +msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list." +msgstr "Kies het type <gui>Audio-uitvoer</gui> uit de keuzelijst." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/properties.page:9 +msgid "View the properties of a played audio or video file." +msgstr "" +"Bekijk de eigenschappen van een audio- of videobestand dat afgespeeld wordt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/properties.page:27 +msgid "File properties" +msgstr "Bestandseigenschappen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/properties.page:29 +msgid "" +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"sections:" +msgstr "" +"Bekijk de eigenschappen van een mediabestand dat afgespeeld wordt door op de " +"menuknop in de rechterbovenhoek van het venster te drukken en <gui style=" +"\"menuitem\">Eigenschappen</gui> te selecteren, of door op " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> te drukken. Er zullen drie " +"delen weergegeven worden:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:36 +msgid "<gui>General</gui>" +msgstr "<gui>Algemeen</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:37 +msgid "" +"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " +"container." +msgstr "" +"Informatie over de titel, artiest, album, jaar, duur, opmerking en container." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:42 +msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." +msgstr "" +"Informatie over de beeldverhouding, codec, beeldsnelheid en bitsnelheid." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:45 +msgid "<gui>Audio</gui>" +msgstr "<gui>Audio</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:46 +msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." +msgstr "" +"Informatie over de codec, kanalen, bemonsteringsfrequentie en bitsnelheid." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot-gallery.page:9 +msgid "Create a number of screenshots from a movie." +msgstr "Maak een aantal schermafdrukken van een film." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot-gallery.page:23 +msgid "Screenshot gallery" +msgstr "Galerij van schermafdrukken" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot-gallery.page:25 +msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" +msgstr "" +"Om een galerij van schermafdrukken in een enkel afbeeldingsbestand te maken:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:29 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." +msgstr "" +"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui " +"style=\"menuitem\">Galerij van schermafdrukken maken…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:33 +msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." +msgstr "Voer in het dialoogvenster een naam in voor het galerijbestand." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:36 +msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." +msgstr "" +"U kunt indien gewenst ook bepalen in welke map de galerij opgeslagen wordt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:39 +msgid "Click <gui>Save</gui> when ready." +msgstr "Klik op <gui>Opslaan</gui> wanneer u klaar bent." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:42 +msgid "" +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a <file>.jpg</file> file." +msgstr "" +"Er zal een voortgangsbalk zichtbaar zijn terwijl de schermafdrukken gemaakt " +"worden. De galerij wordt opgeslagen als <file>.jpg</file>-bestand." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot-gallery.page:48 +msgid "" +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " +"<app>Videos</app> will set it automatically." +msgstr "" +"Onderaan het dialoogvenster kunt u de breedte van de schermafdrukken in " +"pixels instellen. U kunt ook instellen hoeveel schermafdrukken de galerij " +"dient te bevatten, of de optie <gui>Het aantal schermafdrukken berekenen</" +"gui> zodat <app>Video’s</app> dit automatisch voor u instelt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot.page:9 +msgid "Take a screenshot from a video." +msgstr "Maak een schermafdruk van een video." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot.page:23 +msgid "Screenshots" +msgstr "Schermafdrukken" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot.page:25 +msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" +msgstr "" +"Volg deze stappen om een schermafdruk te maken terwijl u naar een film kijkt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot.page:31 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." +msgstr "" +"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui " +"style=\"menuitem\">Schermafdruk maken</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot.page:37 +msgid "" +"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " +"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." +msgstr "" +"Uw schermafdruk wordt opgeslagen in uw map <gui>Afbeeldingen</gui> onder de " +"naam <file>Schermafdruk van Naam-Van-Film.png</file>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-language.page:27 +msgid "Change the movie language." +msgstr "Wijzig de filmtaal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-language.page:30 +msgid "Select language" +msgstr "Taal selecteren" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-language.page:32 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " +"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." +msgstr "" +"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster, selecteer <gui " +"style=\"menuitem\">Talen</gui>, en selecteer de taal." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:27 +msgid "Increase or decrease the volume of a movie." +msgstr "Verhoog of verlaag het volume van een film." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:30 +msgid "Adjust volume" +msgstr "Volume aanpassen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:32 +msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" +msgstr "U kunt het volume aanpassen in de rechteronderhoek:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:36 +msgid "" +"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." +msgstr "" +"Druk op de <gui>volumeknop</gui> onder het videogebied en verschuif de " +"schuifbalk om het volume aan te passen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:40 +msgid "" +"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " +"<key>Down</key> key to decrease the volume." +msgstr "" +"U kunt ook op <key>Omhoog</key> drukken om het volume te verhogen, of " +"<key>Omlaag</key> om het volume te verlagen." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/sound-volume.page:46 +msgid "Volume button and slider" +msgstr "Volumeknop en -schuifbalk" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/subtitles.page:10 +msgid "Manually select subtitles for the played movie." +msgstr "Selecteer handmatig de ondertitels voor de film die afgespeeld wordt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/subtitles.page:24 +msgid "Subtitles" +msgstr "Ondertitels" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:26 +msgid "" +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." +msgstr "" +"Afhankelijk van het videoformaat kunnen ondertitels ingebakken zijn in het " +"videobestand of de schijf zelf, of beschikbaar zijn als externe bestanden." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:31 +msgid "" +"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " +"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>." +msgstr "" +"Om te selecteren welke ondertitel u wilt gebruiken wanneer het videobestand " +"of de schijf ondertitels bevat, drukt u op de menuknop in de " +"rechterbovenhoek van het venster en selecteert u <gui style=\"menuitem" +"\">Ondertitels</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:37 +msgid "" +"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" +"\"preferences\">Preferences</link>." +msgstr "" +"<app>Video’s</app> laadt externe ondertitels automatisch als u de optie " +"<gui>Ondertitelingsbestanden automatisch laden</gui> ingeschakeld hebt in de " +"<link xref=\"preferences\">Voorkeuren</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:42 +msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" +msgstr "Om handmatig een extern ondertitelingsbestand voor een film te laden:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:45 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Ondertitels</gui> <gui>Tekstondertiteling " +"selecteren…</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:50 +msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." +msgstr "De bestandskiezer wordt geopend. Zoek de gewenste ondertitels." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:53 +msgid "Select them and click <gui>Open</gui>." +msgstr "Selecteer ze en klik op <gui>Openen</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/subtitles.page:58 +msgid "" +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" +"\"preferences\"/> page." +msgstr "" +"Pas de grootte en het lettertype van de ondertitels aan aan uw voorkeuren. " +"Bekijk het deel <guiseq><gui>Algemeen</gui><gui>Externe ondertiteling</gui></" +"guiseq> op de pagina <link xref=\"preferences\"/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/supported-formats.page:9 +msgid "See what file formats are supported." +msgstr "Bekijk welke bestandsformaten ondersteund worden." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/supported-formats.page:23 +msgid "Cannot play a certain file format" +msgstr "Kan een bepaald bestandsformaat niet afspelen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/supported-formats.page:25 +msgid "" +"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> " +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." +msgstr "" +"De bestandsformaten die door <app>Video’s</app> afgespeeld kunnen worden " +"zijn afhankelijk van <sys>GStreamer</sys>-plug-ins. Indien bepaalde " +"bestandsformaten niet ondersteund worden, bekijk dan een ondersteuningsforum " +"voor uw distributie om te weten te komen welk pakket u daarvoor moet " +"installeren." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/supported-formats.page:29 +msgid "" +"If you try to open a format which is not supported, on many distributions " +"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " +"missing plugins (codecs) and install them." +msgstr "" +"Als u een formaat probeert te openen dat niet ondersteund wordt, zal " +"<app>Video’s</app> bij veel distributies een dialoogvenster weergeven waarin " +"u naar de ontbrekende plug-ins (codecs) kunt zoeken, en ze kunt installeren." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 +msgid "This is not supported." +msgstr "Dit wordt niet ondersteund." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 +msgid "Cannot play Audio CDs" +msgstr "Kan geen audio-cd’s afspelen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 +msgid "" +"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>." +msgstr "" +"<app>Video’s</app> biedt geen ondersteuning voor het afspelen van audio-" +"cd’s. Hiervoor kunt u een muziekspeler zoals <app>Muziek</app> of " +"<app>Rhythmbox</app> gebruiken." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-debug.page:9 +msgid "How to get debug information for a bug report." +msgstr "Verkrijg debuginformatie om een foutrapport in te dienen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-debug.page:19 +msgid "Track down other video problems" +msgstr "Andere videoproblemen opsporen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-debug.page:21 +msgid "" +"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " +"not in <app>Videos</app> itself." +msgstr "" +"Als u reeds de hulp op <link xref=\"supported-formats\"/> en <link xref=" +"\"troubleshooting-DVD\"/> gevolgd hebt en een video wil nog steeds niet " +"afspelen, open dan een terminalvenster en voer de opdracht <cmd>totem --help-" +"gst</cmd> in. Dit zal een lijst met beschikbare opties tonen waarmee u " +"debuguitvoer kunt verkrijgen. Het probleem is vaak te wijten aan een " +"onderliggende plug-in, bijvoorbeeld in <sys>GStreamer</sys>, en niet aan " +"<app>Video’s</app> zelf." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-debug.page:28 +msgid "" +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" +"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " +"tracker</link>." +msgstr "" +"Softwareproblemen in <sys>GStreamer</sys> kunt u melden bij <link href=" +"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys></link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-DVD.page:10 +msgid "I cannot play my DVD." +msgstr "Ik kan mijn dvd niet afspelen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-DVD.page:24 +msgid "Problem with playing movies from a DVD" +msgstr "Probleem bij afspelen van films van een dvd" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:26 +msgid "" +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" +"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " +"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a " +"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." +msgstr "" +"Het gebeurt soms dat als u een dvd in uw cd-/dvd-lezer plaatst, " +"<app>Video’s</app> de foutmelding <gui>Er is een fout opgetreden ‒ De film " +"kon niet gelezen worden.</gui> weergeeft. Dit kan gebeuren omdat <link xref=" +"\"supported-formats\">een <sys>GStreamer</sys>-plug-in vereist om het " +"formaat van de film te lezen niet op uw systeem geïnstalleerd is</link>, of " +"omdat de dvd versleuteld is en er geen dvd-ontsleutelingspakket op uw " +"systeem geïnstalleerd is." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:36 +msgid "" +"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." +msgstr "" +"Om versleutelde dvd’s af te spelen kunt u het pakket <sys>libdvdcss</sys> " +"installeren. Let echter op, dit pakket is niet in alle landen legaal. Bekijk " +"een ondersteuningsforum voor uw distributie als u te weten wilt komen of (en " +"waar) dit pakket ook voor uw distributie beschikbaar is." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-subtitles.page:11 +msgid "I cannot load subtitles." +msgstr "Ik kan geen ondertitels laden." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-subtitles.page:25 +msgid "Problem with loading subtitles" +msgstr "Probleem bij laden van ondertitels" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:27 +msgid "" +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" +msgstr "" +"Het gebeurt soms dat <app>Video’s</app> uw ondertitels weigert te laden, " +"zelfs nadat u de instructies voor ondertitels op de pagina’s <link xref=" +"\"subtitles\"/> en <link xref=\"preferences\"/> gevolgd hebt. Enkele " +"mogelijke redenen zijn:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:35 +msgid "" +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." +msgstr "" +"Het ondertitelingsbestand heeft een verkeerde naam - open de bestandskiezer " +"en controleer of de naam van het ondertitelingsbestand gelijk is aan de naam " +"van het filmbestand." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:40 +msgid "" +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." +msgstr "" +"Het ondertitelingsbestand ontbreekt - open de bestandskiezer en controleer " +"of er zich wel een ondertitelingsbestand in de map van de film bevindt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:45 +msgid "" +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via <app>Videos</app>:" +msgstr "" +"Als u nog geen ondertitelingsbestand voor uw film hebt, kunt u er een " +"opzoeken met <app>Video’s</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:48 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui " +"style=\"menuitem\">Voorkeuren</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:52 +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" +"\"button\">Plugins…</gui>." +msgstr "" +"In het tabblad <gui>Algemeen</gui> drukt u onder <gui>Plug-ins</gui> op <gui " +"style=\"button\">Plug-ins…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:56 +msgid "" +"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle " +"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " +"currently played movie." +msgstr "" +"Schakel in het venster <gui>Plug-ins configureren</gui> de plug-in " +"<gui>Ondertitels downloaden</gui> in. Deze plug-in zal ondertitels voor de " +"film die afgespeeld wordt opzoeken en downloaden." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:63 +msgid "" +"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " +"Internet." +msgstr "" +"Merk op dat u met het internet verbonden dient te zijn om te zoeken naar " +"ondertitels." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view-zoom.page:28 +msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." +msgstr "Maak de video groter en behoud de correcte verhouding." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/view-zoom.page:31 +msgid "Change video size and aspect ratio" +msgstr "De videogrootte en beeldverhouding aanpassen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/view-zoom.page:33 +msgid "You can make the video larger or correct its ratio." +msgstr "U kunt de video vergroten of de beeldverhouding corrigeren." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:37 +msgid "Zoom in" +msgstr "Inzoomen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:38 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " +"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." +msgstr "" +"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui " +"style=\"menuitem\">Inzoomen</gui>, of druk op <key>R</key>. Om uit te zoomen " +"schakelt u <gui style=\"menuitem\">Inzoomen</gui> uit, of drukt u op <key>T</" +"key>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:43 +msgid "Setting aspect ratio" +msgstr "De beeldverhouding instellen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:44 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." +msgstr "" +"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui " +"style=\"menuitem\">Beeldverhouding</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:46 +msgid "Select among:" +msgstr "U kunt kiezen uit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:48 +msgid "<gui>Auto</gui>" +msgstr "<gui>Automatisch</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:49 +msgid "<gui>Square</gui>" +msgstr "<gui>Vierkant</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:50 +msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>" +msgstr "<gui>4∶3 (TV)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:51 +msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>" +msgstr "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:52 +msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>" +msgstr "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/view-zoom.page:58 +msgid "" +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." +msgstr "" +"De beeldverhouding is de verhouding tussen de breedte en de hoogte. Met deze " +"optie kunt u een andere beeldverhouding instellen om films af te spelen." |