diff options
author | Charles Monzat <charles.monzat@free.fr> | 2022-03-03 07:41:02 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-03-03 07:41:02 +0000 |
commit | 09e2978e006740d0ba2acd091588896938251a47 (patch) | |
tree | 57c16b3f39a5e3fee908383745c97697906d6293 | |
parent | 4926e559b7ecf2f329d6317bb1084aca9c057844 (diff) | |
download | totem-09e2978e006740d0ba2acd091588896938251a47.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 691 |
1 files changed, 407 insertions, 284 deletions
@@ -18,36 +18,35 @@ # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011. # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2014. # Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2015-2019. -# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2019. # Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020. +# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-13 12:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-14 10:19+0200\n" -"Last-Translator: Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>\n" -"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-01 19:59+0100\n" +"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1907 src/totem-object.c:3729 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Lire des films" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "" "votre réseau local (en utilisant UPnP/DNLA) et les vidéos mises en avant " "depuis un certain nombre de sites web." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -69,10 +68,14 @@ msgstr "" "téléchargement de sous-titres, la possibilité d’accélérer ou de ralentir la " "lecture, de créer des galeries de captures d’écran et d’enregistrer des DVD." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "Les développeurs de GNOME" +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 +msgid "@APPLICATION_NAME@" +msgstr "@APPLICATION_NAME@" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" @@ -202,108 +205,126 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Répertoires à afficher dans l’interface de navigation, aucun par défaut" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +msgid "Disable hardware decoders" +msgstr "Désactiver les décodeurs matériels" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." +msgstr "" +"Désactiver les décodeurs matériels et utiliser uniquement des décodeurs " +"logiciels. À des fins de débogage uniquement." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" -#: data/preferences.ui:16 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4 canaux" -#: data/preferences.ui:19 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 canaux" -#: data/preferences.ui:22 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 canaux" -#: data/preferences.ui:25 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 canaux" -#: data/preferences.ui:28 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Sortie directe AC3" -#: data/preferences.ui:80 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: data/preferences.ui:130 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 msgid "External Subtitles" msgstr "Sous-titres externes" -#: data/preferences.ui:178 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "C_harger les fichiers de sous-titrage au chargement du film" -#: data/preferences.ui:199 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" msgstr "_Police :" -#: data/preferences.ui:226 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codage :" -#: data/preferences.ui:312 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Sélection des polices de sous-titres" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" -#: data/preferences.ui:338 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 msgid "Plugins…" msgstr "Greffons…" -#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Général" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 +#: src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Vidéo" -#: data/preferences.ui:436 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "_Désactiver le désentrelacement des vidéos entrelacées" -#: data/preferences.ui:477 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 msgid "Color Balance" msgstr "Balance des couleurs" -#: data/preferences.ui:531 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosité :" -#: data/preferences.ui:558 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste :" -#: data/preferences.ui:624 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uration :" -#: data/preferences.ui:651 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" msgstr "_Teinte :" -#: data/preferences.ui:726 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Rétablir les valeurs par _défaut" -#: data/preferences.ui:773 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: data/preferences.ui:814 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 msgid "Audio Output" msgstr "Sortie audio" -#: data/preferences.ui:858 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 msgid "_Audio output type:" msgstr "Type de sortie _audio :" -#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 +#: src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -314,174 +335,210 @@ msgstr "Général" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Afficher l’aide" + +#: data/shortcuts.ui:28 +#| msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: data/shortcuts.ui:35 +#| msgid "Add _Local Video…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add local video" +msgstr "Ajouter une vidéo locale" + +#: data/shortcuts.ui:42 +#| msgid "Add Web Video" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add web video" +msgstr "Ajouter une vidéo web" + +#: data/shortcuts.ui:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Rendre disponible hors ligne" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Faire une capture d’écran" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Monter le son" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Baisser le son" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mute/unmute" +msgstr "Désactiver/activer le son" + +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Affichage" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Basculer en mode plein écran" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Sortir du mode plein écran" -#: data/shortcuts.ui:89 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom avant" - -#: data/shortcuts.ui:96 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom arrière" - -#: data/shortcuts.ui:103 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Tourner ↷" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Tourner ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Lecture" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Vidéo ou chapitre précédent" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Vidéo ou chapitre suivant" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Sauter" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Reculer de 15 secondes" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Avancer de 60 secondes" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Reculer d’une image" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Avancer d’une image" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Reculer de 5 secondes" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Avancer de 15 secondes" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Reculer de 3 minutes" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Avancer de 10 minutes" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Sauter à…" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Navigation dans le menu d’un DVD" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Naviguer vers le haut" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Naviguer vers le bas" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Naviguer vers la gauche" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Naviguer vers la droite" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:342 +#| msgid "Subtitles" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Subtitles" +msgstr "Sous-titres" + +#: data/shortcuts.ui:347 +#| msgid "Select Text Subtitles" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next subtitle" +msgstr "Sélectionner le sous-titre suivant" + +#: data/shortcuts.ui:354 +#| msgid "Autoloads text subtitles" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle subtitles" +msgstr "Basculer les sous-titres" + +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" @@ -495,7 +552,7 @@ msgstr "Ajouter une vidéo _locale…" #: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" -msgstr "Ajouter une vidéo _Web…" +msgstr "Ajouter une vidéo _web…" #: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" @@ -531,72 +588,79 @@ msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: data/totem.ui:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom avant" - -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "Changer d’an_gle" -#: data/totem.ui:93 -msgid "_Languages" -msgstr "_Langues" +#: data/totem.ui:103 +msgid "_Eject" +msgstr "É_jecter" + +#: data/totem.ui:114 +#| msgid "_Languages" +msgid "Languages" +msgstr "Langues" -#: data/totem.ui:97 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "_Sous-titres" +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +msgid "Subtitles" +msgstr "Sous-titres" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Sélection des sous-titres…" -#: data/totem.ui:123 -msgid "_Eject" -msgstr "É_jecter" - -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "En _boucle" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu _DVD" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu _titre" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu a_udio" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menu _angle" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _chapitre" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:5 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Ajouter une vidéo web" + +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Saisissez l’_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :" -#. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:118 -msgid "--:--" -msgstr "--:--" +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnuler" + +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +msgid "_Add" +msgstr "_Ajouter" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -604,54 +668,54 @@ msgstr "" "La source semble chiffrée et ne peut être lue. Essayez-vous de lire un DVD " "chiffré sans libdvdcss ?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Le serveur auquel vous tentez de vous connecter est inconnu." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La connexion à ce serveur a été refusée." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Le film spécifié n’a pas pu être trouvé." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Le serveur a refusé l’accès à ce fichier ou ce flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Il est nécessaire de s’authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "La prise en charge SSL/TLS est manquante. Vérifiez votre installation." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "L’ouverture de ce fichier n’est pas permise." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413 msgid "This location is not a valid one." msgstr "L’emplacement n’est pas valide." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "The movie could not be read." msgstr "Le film n’a pas pu être lu." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Ce fichier est chiffré. Il ne peut donc pas être lu." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Le fichier que vous essayez de lire est un fichier vide." # Voir bug #403011 #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -666,12 +730,12 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Ce flux ne peut être lu. Il est possible qu’un pare-feu le bloque." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -680,7 +744,7 @@ msgstr "" "peut que vous deviez installer des greffons supplémentaires pour être " "capable de visualiser certains types de films" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -688,19 +752,19 @@ msgstr "" "Impossible de lire ce fichier via le réseau. Essayez de le télécharger sur " "disque au préalable." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -727,49 +791,110 @@ msgstr[1] "%s sont requis pour lire le fichier, mais il ne sont pas installés." msgid "_Find in %s" msgstr "_Le chercher dans %s" +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" + #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#. hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" + #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" +#. -hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:107 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" + #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" +#. -minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:128 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d.%03d" + +#. minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:139 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d.%03d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -783,15 +908,20 @@ msgstr "Tout sélectionner" msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impossible d’initialiser les bibliothèques thread-safe." -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" "Vérifiez l’installation de votre système. Totem va maintenant s’arrêter." +#: src/totem.c:74 +#| msgid "Video files" +msgid "Videos Preview" +msgstr "Aperçu des vidéos" + #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. @@ -818,60 +948,60 @@ msgstr "Définition" msgid "Duration" msgstr "Durée" -#: src/totem-grilo.c:286 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Saison %d épisode %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:323 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (saison %d épisode %d)" -#: src/totem-grilo.c:678 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Erreur lors du parcours" -#: src/totem-grilo.c:827 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Erreur lors de la recherche" -#: src/totem-grilo.c:1307 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Locale" -#: src/totem-grilo.c:1916 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Canaux" -#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Impossible de charger l’interface « %s ». %s" -#: src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:147 msgid "The file does not exist." msgstr "Le fichier n’existe pas." -#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 -#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 +#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé." -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Cliquer sur les éléments pour les sélectionner" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d sélectionné" msgstr[1] "%d sélectionnés" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Résultats pour « %s »" @@ -892,82 +1022,67 @@ msgstr "Annuler" msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: src/totem-menu.c:408 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" msgstr "Piste audio" -#: src/totem-menu.c:411 +#: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:531 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:535 +#: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:477 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Lecture" -#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 +#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem n’a pas pu lire « %s »." -#: src/totem-object.c:2220 +#: src/totem-object.c:2308 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l’aide." -#: src/totem-object.c:2482 +#: src/totem-object.c:2569 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" -#: src/totem-object.c:3827 +#: src/totem-object.c:3990 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Chapitre/Film précédent" -#: src/totem-object.c:3833 +#: src/totem-object.c:3996 msgid "Play / Pause" msgstr "Lecture / Pause" -#: src/totem-object.c:3839 +#: src/totem-object.c:4002 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Chapitre/Film suivant" -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4238 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem n’a pas pu démarrer." -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Aucune raison." -#: src/totem-open-location.c:180 -msgid "Add Web Video" -msgstr "Ajouter une vidéo Web" - -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnuler" - -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463 -msgid "_Add" -msgstr "_Ajouter" - #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" @@ -1034,29 +1149,26 @@ msgstr "Impossible de mettre en attente et remplacer en même temps" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titre %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Impossible de lire la liste de lecture « %s ». Peut-être est-elle endommagée." -#: src/totem-preferences.c:185 +#: src/totem-preferences-dialog.c:192 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configuration des greffons" -#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences-dialog.c:195 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: src/totem-preferences.c:300 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Sélection des polices de sous-titres" - #: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Ajouter aux favoris" @@ -1215,27 +1327,27 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" -#: src/totem-uri.c:330 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" -#: src/totem-uri.c:336 +#: src/totem-uri.c:337 msgid "Video files" msgstr "Fichiers vidéo" -#: src/totem-uri.c:347 +#: src/totem-uri.c:348 msgid "Subtitle files" msgstr "Fichiers de sous-titres" -#: src/totem-uri.c:398 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Sélection des sous-titres" -#: src/totem-uri.c:402 +#: src/totem-uri.c:404 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: src/totem-uri.c:459 +#: src/totem-uri.c:461 msgid "Add Videos" msgstr "Ajouter des vidéos" @@ -1255,34 +1367,6 @@ msgstr "Chargement automatique des sous-titres" msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Charge automatiquement les sous-titres" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 -msgid "MPRIS D-Bus Interface" -msgstr "Interface D-Bus MPRIS" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 -msgid "" -"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " -"using MPRIS." -msgstr "" -"Envoyer des notifications pour les films en cours de visionnement et " -"permettre le contrôle à distance avec MPRIS." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 -#, python-format -msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "L’objet MediaPlayer2 n’implémente pas l’interface « %s »" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 -#, python-format -msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "La propriété « %s » n’est pas accessible en écriture." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 -#, python-format -msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "Requête sur une propriété « %s » inconnue de l’objet MediaPlayer2" - #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "État de la messagerie instantanée" @@ -1293,13 +1377,17 @@ msgstr "" "Paramètre l’état de la messagerie instantanée à « non disponible » quand un " "film est en cours de lecture" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Touches du lecteur de média" +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "Interface D-Bus MPRIS" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support additional media player keys" -msgstr "Prise en charge de touches de lecteur de média supplémentaire" +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 +msgid "" +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." +msgstr "" +"Envoyer des notifications pour les films en cours de visionnement et " +"permettre le contrôle à distance avec MPRIS." #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" @@ -1309,7 +1397,7 @@ msgstr "Ouvrir le répertoire" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Ouverture du répertoire de la vidéo en cours de lecture" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Ouvrir le dossier parent" @@ -1321,54 +1409,51 @@ msgstr "Téléchargement de sous-titres" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Recherche des sous-titres pour le film en cours de lecture" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugais du Brésil" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Recherche de sous-titres en cours…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Téléchargement des sous-titres en cours…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles" +msgstr "Impossible de contacter le site web OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." -msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles." +msgstr "Impossible de contacter le site web OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat trouvé." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487 -msgid "Subtitles" -msgstr "Sous-titres" - #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 msgid "Rating" msgstr "Appréciation" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Télécharger les sous-titres du film…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Recherche des sous-titres en cours…" @@ -1400,38 +1485,38 @@ msgstr "Propriétés du film" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Ajoute un élément de menu pour les propriétés du film" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" @@ -1538,7 +1623,7 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -1625,7 +1710,16 @@ msgstr "%s" msgid "0 seconds" msgstr "0 seconde" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#, c-format +#| msgid "%0.2f frame per second" +#| msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgid "%0.3f frame per second" +msgid_plural "%0.3f frames per second" +msgstr[0] "%0.3f image par seconde" +msgstr[1] "%0.3f images par seconde" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1701,11 +1795,11 @@ msgstr "Greffon de rotation" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Permet la rotation des vidéos mal orientées" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 msgid "_Rotate ↷" msgstr "Tou_rner ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 msgid "Rotate ↶" msgstr "Tourner ↶" @@ -1718,22 +1812,22 @@ msgstr "Enregistrer la copie" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Enregistrement d’une copie de la vidéo en cours de lecture" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "La vidéo n’a pas pu être rendue disponible hors ligne." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "“Files” is not available." msgstr "« Fichiers » n’est pas disponible." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 msgid "Make Available Offline" msgstr "Rendre disponible hors ligne" @@ -1746,7 +1840,7 @@ msgstr "Économiseur d’écran" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Désactive l’économiseur d’écran lorsqu’un film est en cours de lecture" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 msgid "Playing a movie" msgstr "Lecture d’un film" @@ -1764,7 +1858,7 @@ msgstr "Nombre de captures d’écran :" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Capture de %s.png" @@ -1772,7 +1866,7 @@ msgstr "Capture de %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Capture de %s - %d.png" @@ -1787,11 +1881,11 @@ msgstr "" "Permet la prise de captures d’écran et de galerie photos à partir de vidéos" # Titre de fenêtre -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Enregistrement de la galerie" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" @@ -1799,7 +1893,7 @@ msgstr "_Enregistrer" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galerie-%s-%d.jpg" @@ -1815,27 +1909,27 @@ msgstr "Création de la galerie…" msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Enregistrement de la galerie sous « %s »" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem n’a pu prendre une capture d’écran de cette vidéo." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Ce problème n’est pas censé se produire, veuillez remplir un rapport " "d’anomalie." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Faire une capture d’écran" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Créer une _galerie de captures d’écran…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "Skip To" msgstr "Sauter à" @@ -1859,16 +1953,16 @@ msgstr[1] "secondes" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "8" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 msgid "_Skip To" msgstr "_Sauter à" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 msgid "_Skip To…" msgstr "_Sauter à…" @@ -1922,3 +2016,32 @@ msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Définit l’agent utilisateur pour le site Vimeo" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Zoom avant" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Zoom arrière" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Zoom avant" + +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "_Sous-titres" + +#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +#~ msgstr "L’objet MediaPlayer2 n’implémente pas l’interface « %s »" + +#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +#~ msgstr "La propriété « %s » n’est pas accessible en écriture." + +#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +#~ msgstr "Requête sur une propriété « %s » inconnue de l’objet MediaPlayer2" + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Touches du lecteur de média" + +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Prise en charge de touches de lecteur de média supplémentaire" |