diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2022-03-03 09:51:23 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-03-03 09:51:23 +0000 |
commit | b37af81dc0b984891aa56ba5ea6d8299f7c7a5a2 (patch) | |
tree | 36acd7f77b1b4caed98e76bcf9ee68d8067e68a8 | |
parent | 09e2978e006740d0ba2acd091588896938251a47 (diff) | |
download | totem-b37af81dc0b984891aa56ba5ea6d8299f7c7a5a2.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 656 |
1 files changed, 384 insertions, 272 deletions
@@ -7,41 +7,41 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-16 14:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-01 16:44+0000\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" -"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" +"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Editor: HaiPO 1.0 Release\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:65 src/totem.c:71 -#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3752 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 msgid "Videos" msgstr "Videos" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Riprodûs filmâts" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " -"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " -"web sites." +"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of" +" web sites." msgstr "" "Video al è il riprodutôr di filmâts uficiâl dal ambient grafic GNOME. Al à " "come carateristichis une liste dulà che si pues cirî i filmâts locâi e DVD, " "cussì ancje lis condivisions di video in rêt locâl (doprant UPnP/DLNA) e " "video evidenziâts di un ciert numar di sîts web." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -51,11 +51,18 @@ msgstr "" "sottitui, la pussibilitât di sveltî o ralentâ la riproduzion, creâ galariis " "di caturis di schermi/istantaniis e il supuart pe regjistrazion di DVD." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "I disvilupadôrs di GNOME" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 +msgid "@APPLICATION_NAME@" +msgstr "@APPLICATION_NAME@" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or +#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT +#. translate or remove the application name from the list! It is used for +#. search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" msgstr "Video;Filmât;Film;Clip;Videoclip;Seriis;Riprodutôr;DVD;TV;Disc;Totem;" @@ -141,8 +148,8 @@ msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " "directory." msgstr "" -"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide " -"e je Imagjins." +"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide" +" e je Imagjins." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" @@ -179,7 +186,19 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Cartelis di mostrâ te interface di esplorazion, come predefinît nissune" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5575 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +msgid "Disable hardware decoders" +msgstr "Disabilite i decodificadôrs hardware" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." +msgstr "" +"Disabilite i decodificadôrs hardware e dopre dome chei software. Dome par " +"finalitâts di debug." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -235,7 +254,8 @@ msgstr "Plugin" msgid "Plugins…" msgstr "Plugin…" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 +#: src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Gjenerâl" @@ -297,174 +317,204 @@ msgstr "Gjenerâl" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostre jutori" + +#: data/shortcuts.ui:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Scurtis di tastiere" + +#: data/shortcuts.ui:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add local video" +msgstr "Zonte video locâl" + +#: data/shortcuts.ui:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add web video" +msgstr "Zonte video web" + +#: data/shortcuts.ui:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Proprietâts" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Rint disponibil fûr rêt" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Cature schermade" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Jes" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Alce il volum" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Sbasse il volum" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mute/unmute" +msgstr "Cidine/Gjave-cidin" + +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visualize" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Comutâ modalitât plen visôr" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Jes dal plen visôr" -#: data/shortcuts.ui:89 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Ingrandìs" - -#: data/shortcuts.ui:96 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Impiçulìs" - -#: data/shortcuts.ui:103 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Zire ↷" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Zire ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Riprodûs" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Riprodûs/met in pause" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Video o cjapitul precedent" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Video o cjapitul sucessîf" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Salte" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Torne indaûr di 15 seconts" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Va indenant di 60 seconts" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Torne indaûr di un fotogram" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Va indant di un fotogram" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Torne indaûr di 5 seconts" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Va indenant di 15 seconts" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Torne indaûr di 3 minûts" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Va indenant di 10 minûts" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Salte a…" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Menù di navigazion DVD" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navighe in sù" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navighe in jù" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navighe a çampe" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navighe a drete" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:342 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Subtitles" +msgstr "Sottitui" + +#: data/shortcuts.ui:347 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next subtitle" +msgstr "Selezione sottitul sucessîf" + +#: data/shortcuts.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle subtitles" +msgstr "Ative/Disative sottitui" + +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncis" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scurtis di tastiere" @@ -484,102 +534,113 @@ msgstr "Zonte video _web…" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Rapuart di _aspiet" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automatic" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Cuadrât" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (Panoramic)" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: data/totem.ui:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ingrandìs" - -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambie an_goladure" -#: data/totem.ui:93 -msgid "_Languages" -msgstr "_Lenghis" +#: data/totem.ui:103 +msgid "_Eject" +msgstr "_Pare fûr" + +#: data/totem.ui:114 +msgid "Languages" +msgstr "Lenghis" -#: data/totem.ui:97 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "S_ottitui" +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +msgid "Subtitles" +msgstr "Sottitui" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Selezione test sottitui…" -#: data/totem.ui:123 -msgid "_Eject" -msgstr "_Pare fûr" - -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "_Ripeti" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menù _DVD" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "Menù _Titul" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menù A_udio" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menù _angoladure" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menù _Cjapitul" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Velocitât" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:5 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Zonte video web" + +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Inserî la _direzion dal file di vierzi:" -#. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:118 -msgid "--:--" -msgstr "--:--" +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anule" + +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +msgid "_Add" +msgstr "_Zonte" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1973 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Password necessarie pal servidôr RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -587,76 +648,75 @@ msgstr "" "La sorzint e somee cifrade e no pues jessi lete. Stâstu cirint di riprodusi " "un DVD cifrât cence libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Tu stâs cirint di conetiti a un servidôr no cognossût." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La conession a chest servidôr e je stade refudade." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Impussibil cjatâ il filmât specificât." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3941 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Il servidôr al à refudât l'acès a chest file o flus." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3947 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "La autenticazion e je necessarie par acedi a chest file o flus." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Al mancje il supuart par SSL/TLS. Controle la instalazion." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No tu âs i permès par vierzi chest file." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Cheste no je une posizion valide." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3973 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "The movie could not be read." msgstr "Impussibil lei il filmât." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Chest file al è cifrât e nol pues jessi riprodot." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Il file che si à cirût di riprodusi al è un file vueit." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 src/backend/bacon-video-widget.c:4017 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465 #, c-format -msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following plugins which are not " -"installed:\n" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" "La riproduzion di chest filmât a necessite di un plugin %s che nol è " "instalât." msgstr[1] "" -"La riproduzion di chest filmât a necessite i plugin chi sot che no son " -"instalâts:\n" +"La riproduzion di chest filmât a necessite i plugin chi sot che no son instalâts:\n" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4029 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Impussibil riprodusi chest flus. Al è pussibil che un firewall lu stedi " "blocant." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -665,7 +725,7 @@ msgstr "" "podarès jessi necessari instalâ ulteriôrs plugin par podê riprodusi cualchi " "gjenar di filmât" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -673,22 +733,22 @@ msgstr "" "Chest file nol pues jessi riprodusût vie rêt. Prove prime a discjariâlu in " "locâl." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5571 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5573 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5843 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Il file multimediâl nol conten nissun flus video supuartât." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6055 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530 msgid "" -"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " -"installed." +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly" +" installed." msgstr "" "A mancjin un pôcs di plugin necessaris. Sigurâsi di vê instalât ben il " "program." @@ -712,49 +772,95 @@ msgstr[1] "%s a son necessaris par riprodusi il file, ma no son instalâts." msgid "_Find in %s" msgstr "_Cjatâ in %s" +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" + #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#. hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" + #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" +#. -hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You +#. may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:107 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" + #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" +#. -minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:128 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d.%03d" + +#. minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:139 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d.%03d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -768,17 +874,24 @@ msgstr "Selezione dut" msgid "Select None" msgstr "Nissune selezion" -#: src/totem.c:66 +#: src/totem.c:68 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impussibil inizializâ lis librariis thread-safe." -#: src/totem.c:66 +#: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verificâ la instalazion dal sisteme. Totem cumò al jessarà." -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: src/totem.c:74 +msgid "Videos Preview" +msgstr "Anteprime videos" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is +#. an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are +#. screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie +#. duration in words. #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 #, c-format msgid "" @@ -802,31 +915,31 @@ msgstr "Risoluzion" msgid "Duration" msgstr "Durade" -#: src/totem-grilo.c:288 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Stagjon %d Episodi %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:325 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (stagjon %d episodi %d)" -#: src/totem-grilo.c:687 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Erôr dilunc la esplorazion" -#: src/totem-grilo.c:836 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Erôr dilunc la ricercje" -#: src/totem-grilo.c:1328 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Locâl" -#: src/totem-grilo.c:1931 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Canâi" @@ -844,18 +957,18 @@ msgstr "Il file nol esist." msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Sigurâsi che Totem al sedi instalât ben." -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Fâs clic sui elements par selezionâju" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selezionât" msgstr[1] "%d selezionâts" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Risultâts par \"%s\"" @@ -876,82 +989,70 @@ msgstr "Anule" msgid "Search" msgstr "Ricercje" -#: src/totem-menu.c:410 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" msgstr "Linie audio" -#: src/totem-menu.c:413 +#: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" msgstr "Sottitul" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:533 -msgid "None" -msgstr "Nissun" - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:537 +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio +#. language of a DVD +#: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatic" -#: src/totem-object.c:1383 src/totem-options.c:51 +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle +#. language of a DVD +#: src/totem-menu.c:477 +msgid "None" +msgstr "Nissun" + +#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: src/totem-object.c:1388 src/totem-object.c:1398 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Riprodûs" -#: src/totem-object.c:1465 src/totem-object.c:1493 src/totem-object.c:2037 +#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem nol è rivât a riprodusi “%s”." -#: src/totem-object.c:2209 +#: src/totem-object.c:2308 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nol rive a mostrâ i contignûts dal jutori." -#: src/totem-object.c:2471 +#: src/totem-object.c:2569 msgid "An error occurred" msgstr "Al è vignût fûr un erôr" -#: src/totem-object.c:3850 +#: src/totem-object.c:3990 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Cjapitul/Filmât precedent" -#: src/totem-object.c:3856 +#: src/totem-object.c:3996 msgid "Play / Pause" msgstr "Riprodûs / Pause" -#: src/totem-object.c:3862 +#: src/totem-object.c:4002 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Cjapitul/Filmât sucessîf" -#: src/totem-object.c:4085 +#: src/totem-object.c:4238 msgid "Totem could not startup." msgstr "Impussibil inviâ Totem." -#: src/totem-object.c:4085 +#: src/totem-object.c:4238 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Nissune reson." -#: src/totem-open-location.c:180 -msgid "Add Web Video" -msgstr "Zonte video web" - -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anule" - -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463 -msgid "_Add" -msgstr "_Zonte" - #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Riprodûs/met in pause" @@ -1018,12 +1119,12 @@ msgstr "No si pues meti in code e sostituî tal stes moment" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titul %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" @@ -1196,27 +1297,27 @@ msgstr "Ocidentâl" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamite" -#: src/totem-uri.c:330 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "All files" msgstr "Ducj i files" -#: src/totem-uri.c:336 +#: src/totem-uri.c:337 msgid "Video files" msgstr "Files video" -#: src/totem-uri.c:347 +#: src/totem-uri.c:348 msgid "Subtitle files" msgstr "Files dai sottitui" -#: src/totem-uri.c:398 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Selezione test sottitui" -#: src/totem-uri.c:402 +#: src/totem-uri.c:404 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" -#: src/totem-uri.c:459 +#: src/totem-uri.c:461 msgid "Add Videos" msgstr "Zonte video" @@ -1236,34 +1337,6 @@ msgstr "Cjarie sottitui in automatic" msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Cjarie il test dai sottitui in automatic" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 -msgid "MPRIS D-Bus Interface" -msgstr "Interface MPRIS D-Bus" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 -msgid "" -"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " -"using MPRIS." -msgstr "" -"Invie lis notifichis dal video in esecuzion e permet il control di lontan " -"doprant MPRIS." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 -#, python-format -msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "L'ogjet MediaPlayer2 nol implemente la interface ‘%s’" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 -#, python-format -msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "La proprietât '%s' no je scrivibil." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 -#, python-format -msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "Proprietât no cognossude ‘%s’, domandade di un ogjet MediaPlayer 2" - #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Stât dal sisteme pai messaçs istantanis" @@ -1274,13 +1347,17 @@ msgstr "" "Met il tô stât, pai messaçs istantanis, a assent cuant che si riprodûs un " "filmât" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Tascj letôr multimediâl" +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "Interface MPRIS D-Bus" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support additional media player keys" -msgstr "Supuarte tascj adizionâi dal letôr multimediâl" +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 +msgid "" +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." +msgstr "" +"Invie lis notifichis dal video in esecuzion e permet il control di lontan " +"doprant MPRIS." #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" @@ -1290,7 +1367,7 @@ msgstr "Vierç cartele" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Vierç la cartele dal filmât che al è cumò in riproduzion" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Vierç cartele che e conten" @@ -1302,54 +1379,51 @@ msgstr "Discjariadôr di sottitui" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Cîr dai sottitui pal filmât in riproduzion" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portughês brasilian" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Daûr a cirî sottitui…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Daûr a scjamâ i sottitui…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "Nissun risultât cjatât." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487 -msgid "Subtitles" -msgstr "Sottitui" - #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 msgid "Format" msgstr "Formât" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 msgid "Rating" msgstr "Judizi" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Discjarie sottitui dal filmât…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Daûr a cirî i sottitui…" @@ -1381,38 +1455,38 @@ msgstr "Proprietâts filmât" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Al Zonte l'element menù \"Proprietâts filmât\"" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 msgid "Properties" msgstr "Proprietâts" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 msgid "_Properties" msgstr "_Propietâts" @@ -1518,7 +1592,7 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -1605,7 +1679,14 @@ msgstr "%s" msgid "0 seconds" msgstr "0 seconts" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#, c-format +msgid "%0.3f frame per second" +msgid_plural "%0.3f frames per second" +msgstr[0] "%0.3f fotogram par secont" +msgstr[1] "%0.3f fotograms par secont" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1618,8 +1699,8 @@ msgstr "Password rpdb2" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" -"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized" +" remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "Une password par protezisi dai acès esternis no autorizâts, il servidôr " "rpdb2 pal debug di Totem. Se lassade vueide, e vignarà doprade chê " @@ -1681,11 +1762,11 @@ msgstr "Plugin di rotazion" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Al permet di voltâ i filmâts se a son orientâts in maniere sbaliade" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Zire ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 msgid "Rotate ↶" msgstr "Zire ↶" @@ -1697,22 +1778,22 @@ msgstr "Salve une copie" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Salve une copie dal filmât che al è, cumò, in riproduzion" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "Impussibil rindi disponibil fûr rêt il video." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "“Files” is not available." msgstr "“Files” no disponibil." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170 msgid "Movie" msgstr "Filmât" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 msgid "Make Available Offline" msgstr "Rint disponibil fûr rêt" @@ -1724,7 +1805,7 @@ msgstr "Salve Schermi" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Al disative il salve-schermi cuant che si riprodûs un filmât" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 msgid "Playing a movie" msgstr "Daûr a riprodusi un filmât" @@ -1791,20 +1872,20 @@ msgstr "Daûr a creâ la galarie…" msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Daûr a salvâ la galarie come “%s”" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:228 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem nol è rivât a fâ une cature dal video." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Chest nol veve di sucedi; par plasê segnale un erôr." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:330 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Cature _schermade" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:336 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Cree _galarie di caturis…" @@ -1821,7 +1902,8 @@ msgstr "Al furnìs il dialic “Salte a”" msgid "_Skip to:" msgstr "_Salte a:" -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct +#. singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 msgid "second" @@ -1829,10 +1911,14 @@ msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secont" msgstr[1] "seconts" -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to +#. prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in +#. digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this +#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to +#. "7". See: bgo#639398 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" @@ -1842,7 +1928,7 @@ msgstr "7" msgid "_Skip To" msgstr "_Salte a" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 msgid "_Skip To…" msgstr "_Salte a…" @@ -1897,6 +1983,35 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Ingrandìs" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Impiçulìs" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Ingrandìs" + +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "S_ottitui" + +#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +#~ msgstr "L'ogjet MediaPlayer2 nol implemente la interface ‘%s’" + +#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +#~ msgstr "La proprietât '%s' no je scrivibil." + +#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +#~ msgstr "Proprietât no cognossude ‘%s’, domandade di un ogjet MediaPlayer 2" + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Tascj letôr multimediâl" + +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Supuarte tascj adizionâi dal letôr multimediâl" + #~ msgid "Video Disc Recorder" #~ msgstr "Regjistradôr disc video" @@ -1989,8 +2104,8 @@ msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo" #~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" #~ msgstr "" -#~ "Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs " -#~ "un filmât" +#~ "Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs un " +#~ "filmât" #~ msgid "Zeitgeist Plugin" #~ msgstr "Plugin Zeitgeist" @@ -1998,9 +2113,6 @@ msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo" #~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" #~ msgstr "Un plugin che al invie i events a Zeitgeist" -#~ msgid "Audio Preview" -#~ msgstr "Anteprime audio" - #~ msgid "Plugins..." #~ msgstr "Plugin..." |