diff options
author | Luming Zh <lumingzh@qq.com> | 2022-02-23 18:39:51 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-02-23 18:39:51 +0000 |
commit | e846f03865c6138a88ddd2e3d82503540a76ed87 (patch) | |
tree | feb4c2d5b945fef0d1fed5914381bfdc14b54ef8 | |
parent | 1a5311c7cfeb7c2ea4654e763be2fc9d4eb5b159 (diff) | |
download | totem-e846f03865c6138a88ddd2e3d82503540a76ed87.tar.gz |
Update Chinese (China) translation
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 516 |
1 files changed, 316 insertions, 200 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 61c1d74a2..2b24180b1 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-03 19:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-04 11:26+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-17 22:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-18 19:10+0800\n" "Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 -#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 msgid "Videos" msgstr "视频" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "字幕字体" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "字幕渲染所用的Pango字体描述。" +msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" @@ -185,29 +185,39 @@ msgstr "要显示的目录" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "要在浏览界面显示的目录,默认为无" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +msgid "Disable hardware decoders" +msgstr "禁用硬件解码器" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." +msgstr "禁用硬件解码器并仅使用软件解码器。仅用于调试目的。" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066 msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" -msgstr "4声道" +msgstr "4 声道" #: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1声道" +msgstr "4.1 声道" #: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0声道" +msgstr "5.0 声道" #: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1声道" +msgstr "5.1 声道" #: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3直通输出" +msgstr "AC3 直通输出" #: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" @@ -303,164 +313,207 @@ msgstr "常规" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "显示帮助" + +#: data/shortcuts.ui:28 +#| msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "键盘快捷键" + +#: data/shortcuts.ui:35 +#| msgid "Add _Local Video…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add local video" +msgstr "添加本地视频" + +#: data/shortcuts.ui:42 +#| msgid "Add Web Video" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add web video" +msgstr "添加网络视频" + +#: data/shortcuts.ui:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "属性" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "离线缓存" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "抓取屏幕截图" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "音量" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "增大音量" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "减小音量" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mute/unmute" +msgstr "静音/取消静音" + +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "视图" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切换全屏" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "退出全屏" -#: data/shortcuts.ui:89 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "旋转↷" -#: data/shortcuts.ui:96 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "旋转↶" -#: data/shortcuts.ui:105 +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "回放" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" -#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "上一视频或章节" -#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "下一视频或章节" -#: data/shortcuts.ui:150 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "跳过" -#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" -msgstr "快退15秒" +msgstr "快退 15 秒" -#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" -msgstr "快进60秒" +msgstr "快进 60 秒" -#: data/shortcuts.ui:171 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "后退一帧" -#: data/shortcuts.ui:178 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "前进一帧" -#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" -msgstr "快退5秒" +msgstr "快退 5 秒" -#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" -msgstr "快进15秒" +msgstr "快进 15 秒" -#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" -msgstr "快退3分钟" +msgstr "快退 3 分钟" -#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" -msgstr "快进10分钟" +msgstr "快进 10 分钟" -#: data/shortcuts.ui:265 +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "跳至…" -#: data/shortcuts.ui:273 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" -msgstr "DVD菜单导航" +msgstr "DVD 菜单导航" -#: data/shortcuts.ui:278 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "向上导航" -#: data/shortcuts.ui:285 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "向下导航" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "向左导航" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "向右导航" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106 +#: data/shortcuts.ui:342 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Subtitles" +msgstr "字幕" + +#: data/shortcuts.ui:347 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next subtitle" +msgstr "选择下个字幕" + +#: data/shortcuts.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle subtitles" +msgstr "切换字幕" + +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "首选项(_N)" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键(_K)" @@ -514,117 +567,127 @@ msgstr "2.11:1(DVB)" msgid "Switch An_gles" msgstr "切换角度(_G)" -#: data/totem.ui:89 -msgid "_Languages" -msgstr "语言(_L)" +#: data/totem.ui:103 +msgid "_Eject" +msgstr "弹出(_E)" + +#: data/totem.ui:114 +msgid "Languages" +msgstr "语言" -#: data/totem.ui:93 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "字幕(_U)" +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +msgid "Subtitles" +msgstr "字幕" -#: data/totem.ui:96 +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "选择文本字幕(_S)…" -#: data/totem.ui:119 -msgid "_Eject" -msgstr "弹出(_E)" - -#: data/totem.ui:130 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "重复(_R)" -#: data/totem.ui:136 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" -msgstr "DVD菜单(_D)" +msgstr "DVD 菜单(_D)" -#: data/totem.ui:142 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "标题菜单(_T)" -#: data/totem.ui:147 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "音频菜单(_U)" -#: data/totem.ui:152 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "角度菜单(_A)" -#: data/totem.ui:157 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "章节菜单(_C)" -#: data/totem.ui:166 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "速度" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:5 +msgid "Add Web Video" +msgstr "添加网络视频" + +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):" -#. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:118 -msgid "--:--" -msgstr "--:--" +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892 +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +msgid "_Add" +msgstr "添加(_A)" + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435 msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "RTSP服务器需要密码" +msgstr "RTSP 服务器需要密码" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" -"播放源似乎已加密且无法读取。您是在没有libdvdcss的情况下尝试播放加密过的DVD" -"吗?" +"播放源似乎已加密且无法读取。您是在没有 libdvdcss 的情况下尝试播放加密过的 " +"DVD 吗?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "您试图连接的服务器未知。" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "到此服务器的连接被拒绝。" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "找不到指定影片。" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "读取此文件或流需要权限认证。" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "缺失 SSL/TLS 支持。请检查您的安装情况。" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "您无权打开此文件。" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390 msgid "This location is not a valid one." msgstr "此地址无效。" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398 msgid "The movie could not be read." msgstr "无法读取影片。" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "此文件已加密且无法播放。" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "您尝试播放的文件是个空文件。" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -637,12 +700,12 @@ msgstr[0] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "此流文件不能播放。可能已被防火墙隔离。" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -650,25 +713,25 @@ msgstr "" "因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的" "影片" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062 msgid "Surround" msgstr "环绕声" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064 msgid "Mono" msgstr "单声道" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "媒体不包含支持的视频流。" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -682,7 +745,7 @@ msgstr "无法播放文件" #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." -msgstr[0] "播放此文件需要%s,但是没有安装。" +msgstr[0] "播放此文件需要 %s,但是没有安装。" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. @@ -690,51 +753,112 @@ msgstr[0] "播放此文件需要%s,但是没有安装。" #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 #, c-format msgid "_Find in %s" -msgstr "在%s中找到(_F)" +msgstr "在 %s 中查找(_F)" + +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#. hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" + #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" +#. -hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:107 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" + #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" +#. -minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:128 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d.%03d" + +#. minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:139 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d.%03d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -754,7 +878,7 @@ msgstr "无法初始化线程安全库。" #: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "请检查您的系统安装。Totem播放器现将退出。" +msgstr "请检查您的系统安装。Totem 播放器现将退出。" #: src/totem.c:74 msgid "Videos Preview" @@ -786,31 +910,31 @@ msgstr "分辨率" msgid "Duration" msgstr "持续时间" -#: src/totem-grilo.c:288 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" -msgstr "第%d季第%d集" +msgstr "第 %d 季第 %d 集" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:325 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" -msgstr "%s(第%d季第%d集)" +msgstr "%s(第 %d 季第 %d 集)" -#: src/totem-grilo.c:687 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "浏览错误" -#: src/totem-grilo.c:836 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "搜索错误" -#: src/totem-grilo.c:1328 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "本地" -#: src/totem-grilo.c:1931 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "频道" @@ -826,19 +950,19 @@ msgstr "文件不存在。" #: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 #: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "请确保Totem播放器已正确安装。" +msgstr "请确保 Totem 播放器已正确安装。" -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "点击项目来选择它们" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" -msgstr[0] "已选择%d个" +msgstr[0] "已选择 %d 个" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "“%s”的结果" @@ -859,82 +983,67 @@ msgstr "取消" msgid "Search" msgstr "搜索" -#: src/totem-menu.c:410 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" msgstr "音轨" -#: src/totem-menu.c:413 +#: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:533 -msgid "None" -msgstr "无" - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:537 +#: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "自动" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51 +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:477 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "暂停" -#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "播放" -#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050 +#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." -msgstr "Totem播放器无法播放“%s”。" +msgstr "Totem 播放器无法播放“%s”。" -#: src/totem-object.c:2222 +#: src/totem-object.c:2308 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem播放器无法显示帮助内容。" +msgstr "Totem 播放器无法显示帮助内容。" -#: src/totem-object.c:2484 +#: src/totem-object.c:2569 msgid "An error occurred" msgstr "发生了一个错误" -#: src/totem-object.c:3863 +#: src/totem-object.c:3990 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "上一章/影片" -#: src/totem-object.c:3869 +#: src/totem-object.c:3996 msgid "Play / Pause" msgstr "播放/暂停" -#: src/totem-object.c:3875 +#: src/totem-object.c:4002 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "下一章/影片" -#: src/totem-object.c:4098 +#: src/totem-object.c:4238 msgid "Totem could not startup." -msgstr "Totem播放器无法启动。" +msgstr "Totem 播放器无法启动。" -#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 msgid "No reason." msgstr "无原因。" -#: src/totem-open-location.c:180 -msgid "Add Web Video" -msgstr "添加网络视频" - -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 -msgid "_Cancel" -msgstr "取消(_C)" - -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 -msgid "_Add" -msgstr "添加(_A)" - #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" @@ -1001,12 +1110,12 @@ msgstr "无法同时添加到队列和替换" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" -msgstr "标题%d" +msgstr "标题 %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。" @@ -1220,19 +1329,19 @@ msgstr "自动加载文本字幕" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" -msgstr "MPRISD-Bus接口" +msgstr "MPRISD-Bus 接口" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." -msgstr "发送当前播放的视频通知并允许使用MPRIS远程控制。" +msgstr "发送当前播放的视频通知并允许使用 MPRIS 远程控制。" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "MediaPlayer2对象未实现“%s”接口" +msgstr "MediaPlayer2 对象未实现“%s”接口" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 #, python-format @@ -1242,7 +1351,7 @@ msgstr "“%s”属性不可写。" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "请求了MediaPlayer2对象的未知属性“%s”" +msgstr "请求了 MediaPlayer2 对象的未知属性“%s”" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" @@ -1260,7 +1369,7 @@ msgstr "打开目录" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "打开当前播放影片所属目录" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184 msgid "Open Containing Folder" msgstr "打开所在文件夹" @@ -1287,22 +1396,18 @@ msgstr "正在下载字幕…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "无法连接OpenSubtitles网站" +msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." -msgstr "无法连接OpenSubtitles网站。" +msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站。" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "没有找到结果。" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 -msgid "Subtitles" -msgstr "字幕" - #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 @@ -1361,7 +1466,7 @@ msgstr "%d×%d" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 #, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%dkbps" +msgstr "%d kbps" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 @@ -1372,7 +1477,7 @@ msgstr "不可用" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "%dHz" +msgstr "%d Hz" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Sample rate" @@ -1489,7 +1594,7 @@ msgid "N/A" msgstr "不可用" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "不可用" @@ -1508,30 +1613,30 @@ msgstr "不可用" #. Sample rate #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgid "0 Hz" -msgstr "0Hz" +msgstr "0 Hz" #. Channels #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Channels" -msgstr "0声道" +msgstr "0 声道" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d小时" +msgstr[0] "%d 小时" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d分" +msgstr[0] "%d 分" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d秒" +msgstr[0] "%d 秒" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 @@ -1571,54 +1676,62 @@ msgstr "%s" #. 0 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 msgid "0 seconds" -msgstr "0秒" +msgstr "0 秒" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#, c-format +#| msgid "%0.2f frame per second" +#| msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgid "%0.3f frame per second" +msgid_plural "%0.3f frames per second" +msgstr[0] "%0.3f 帧/秒" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f帧/秒" +msgstr[0] "%0.2f 帧/秒" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" -msgstr "rpdb2密码" +msgstr "rpdb2 密码" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" -"一个防止调试Totem播放器用的rpdb2服务器遭受未授权网络访问的密码。如果留空,将" -"默认使用“totem”作为密码。" +"一个防止调试 Totem 播放器用的 rpdb2 服务器遭受未授权网络访问的密码。如果留" +"空,将默认使用“totem”作为密码。" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" -msgstr "Python控制台" +msgstr "Python 控制台" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" -msgstr "交互式Python控制台" +msgstr "交互式 Python 控制台" #. pylint: disable=no-member #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" -msgstr "Python控制台(_P)" +msgstr "Python 控制台(_P)" #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" -msgstr "Python调试器" +msgstr "Python 调试器" #. pylint: disable=E1101 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" -msgstr "您可以通过“totem_object”访问totem对象:\\n%s" +msgstr "您可以通过“totem_object”访问 totem 对象:\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" -msgstr "Totem播放器Python控制台" +msgstr "Totem 播放器 Python 控制台" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 @@ -1627,8 +1740,8 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" -"在您点击确定之后,Totem播放器将一直等到您连接到winpdb或rpdb2。如果您没有在" -"DConf中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。" +"在您点击确定之后,Totem 播放器将一直等到您连接到 winpdb 或 rpdb2。如果您没有" +"在 DConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。" #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" @@ -1646,11 +1759,11 @@ msgstr "旋转插件" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "允许旋转方向错误的视频" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260 msgid "_Rotate ↷" msgstr "旋转↷(_R)" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264 msgid "Rotate ↶" msgstr "旋转↶" @@ -1669,7 +1782,7 @@ msgstr "该视频无法离线保存。" #. translators: “Files” refers to nautilus' name #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "“Files” is not available." -msgstr "文件(Nautilus)不可用。" +msgstr "“文件”不可用。" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix @@ -1760,7 +1873,7 @@ msgstr "另存画册为“%s”" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "Totem播放器无法获取该视频的屏幕截图。" +msgstr "Totem 播放器无法获取该视频的屏幕截图。" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." @@ -1814,7 +1927,7 @@ msgstr "跳至(_S)…" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" -msgstr "×0.75" +msgstr "× 0.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62 msgctxt "playback rate" @@ -1824,22 +1937,22 @@ msgstr "正常" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" -msgstr "×1.1" +msgstr "× 1.1" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" -msgstr "×1.25" +msgstr "× 1.25" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" -msgstr "×1.5" +msgstr "× 1.5" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" -msgstr "×1.75" +msgstr "× 1.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74 #, c-format @@ -1860,7 +1973,10 @@ msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" -msgstr "为Vimeo网站设置用户代理" +msgstr "为 Vimeo 网站设置用户代理" + +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "字幕(_U)" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom in" |