diff options
author | Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com> | 2018-03-14 22:47:23 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-03-14 22:47:23 +0000 |
commit | 84700147475c3272400c7aa70aaec0a8807bb08e (patch) | |
tree | 4478803c9134cd3640d00a810449f16157790ead | |
parent | 40e5df3a9b33af18d4544ba79488e56e6a67bde9 (diff) | |
download | totem-84700147475c3272400c7aa70aaec0a8807bb08e.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 1054 |
1 files changed, 538 insertions, 516 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index c4a083459..fc71fe40c 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-20 10:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-21 22:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-28 14:44+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -23,11 +23,11 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diegeuz <frandieguez@gnome.org>, 2015.\n" "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.\n" -"Marcos Lans, 2018.\n" +"Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018.\n" "\n" "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n" -"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www.trasno." -"net" +"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www." +"trasno.net" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:30 @@ -49,14 +49,14 @@ msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that " "runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for " -"most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include TV-" -"out, fullscreen, subtitles, and more." +"most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include " +"TV-out, fullscreen, subtitles, and more." msgstr "" "O <application>reprodutor de filmes Totem</application> é un reprodutor " "multimedia para GNOME que emprega GStreamer de forma predeterminada, pero que " "tamén pode empregar xine. É compatíbel coa maioría de códecs de son e de vídeo " -"incluíndo os de DVDs entre outros. Entre as súas características podemos citar a " -"saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización de subtíítulos e " +"incluíndo os de DVDs entre outros. Entre as súas características podemos citar " +"a saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización de subtíítulos e " "moito máis." #. (itstool) path: publisher/publishername @@ -70,24 +70,25 @@ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the " "terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later " -"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no " -"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at " -"this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-" -"DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de " -"Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola " -"Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de " -"contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." +"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, " +"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL " +"at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file " +"COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza " +"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada " +"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada " +"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=" +"\"help:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con " +"este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. " -"If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do " -"so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of " -"the license." +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you " +"can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte da colección de manuais de GNOME que se distribúe baixo os " "termos da GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma separada da colección " @@ -103,37 +104,38 @@ msgid "" "trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "" "Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos e " -"servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de GNOME " -"coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes e as " -"marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están escritos " -"con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas." +"servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de " +"GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes e " +"as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están " +"escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " -"EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT " -"OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, " -"ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, " -"YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY " -"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY " -"CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"O DOCUMENTO FORNÉCENSE \"TAL CAL\" SEN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NIN EXPRESAS NIN " -"IMPLÍCITAS, INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, CALQUERA GARANTÍA DE QUE O DOCUMENTO OU " -"UNHA VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CAREZA DE DEFECTOS, SEXA COMERCIALIZÁBEL, " +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE " +"DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, " +"FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE " +"QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE " +"IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME " +"THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF " +"WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT " +"OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +"DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"O DOCUMENTO FORNÉCENSE \"TAL CAL\" SEN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NIN EXPRESAS " +"NIN IMPLÍCITAS, INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, CALQUERA GARANTÍA DE QUE O DOCUMENTO " +"OU UNHA VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CAREZA DE DEFECTOS, SEXA COMERCIALIZÁBEL, " "ADAPTACIÓN A UNHA FINALIDADE DETERMINADA OU QUE NON CONSTITÚA NINGUNHA " "INFRACCIÓN. TODO O RISCO EN RELACIÓN Á CALIDADE, PRECISIÓN E RENDEMENTO DO " -"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CORRESPÓNDELLE A VOSTEDE. EN CASO DE QUE " -"CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSA EN CALQUERA " -"SENTIDO, SERÁ VOSTEDE (E NON O REDACTOR INICIAL, NIN O AUTOR NIN CALQUERA PERSOA " -"QUE TEÑA CONTRIBUIDO) QUEN ASUMIRÁ O CUSTO DE CALQUERA SERVIZO TÉCNICO, " +"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CORRESPÓNDELLE A VOSTEDE. EN CASO DE " +"QUE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSA EN CALQUERA " +"SENTIDO, SERÁ VOSTEDE (E NON O REDACTOR INICIAL, NIN O AUTOR NIN CALQUERA " +"PERSOA QUE TEÑA CONTRIBUIDO) QUEN ASUMIRÁ O CUSTO DE CALQUERA SERVIZO TÉCNICO, " "REPARACIÓN OU CORRECCIÓN PRECISOS. ESTA LIMITACIÓN DAS GARANTÍAS CONSTITÚE UNHA " -"PARTE ESENCIAL DESTA LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO OU " -"VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE " +"PARTE ESENCIAL DESTA LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO " +"OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE " "GARANTÍAS; E" #. (itstool) path: listitem/para @@ -142,24 +144,25 @@ msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY " -"DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER " -"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, " -"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING " -"OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " -"EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS " +"OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY " +"OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS " "CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, " "NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO " -"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE " -"DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU " -"PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, " -"INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN " -"DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU " -"PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU " -"RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE " -"TALES DANOS.\t" +"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA " +"DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU " +"PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN " +"TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, " +"INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA " +"OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO " +"MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A " +"POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 @@ -168,15 +171,15 @@ msgid "" "THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" -"O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA LIBRE DE " -"DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>" +"O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA LIBRE " +"DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:60 msgid "" "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>cbhoh@gnome." -"org</email>" +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "" "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " "<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> " @@ -200,8 +203,9 @@ msgid "" "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " "documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Actualización " -"da documentación</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> " +"<contrib>Actualización da documentación</contrib> <email>philip@tecnocode.co." +"uk</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:114 @@ -211,11 +215,11 @@ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:110 msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> <_:" -"revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de 2006</date> " +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> " "<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de 2006</" +"date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:124 @@ -225,8 +229,8 @@ msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:120 msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</date> " -"<_:revdescription-1/>" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" +"date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> <date>Febreiro " "2009</date> <_:revdescription-1/>" @@ -277,8 +281,8 @@ msgid "" "enables you to play movies or songs." msgstr "" "O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é un " -"reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura GStreamer " -"e na biblioteca xine que lle permite reproducir filmes ou cancións." +"reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura " +"GStreamer e na biblioteca xine que lle permite reproducir filmes ou cancións." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:160 @@ -361,7 +365,8 @@ msgstr "Iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:213 msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:" +"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " +"ways:" msgstr "" "Pode iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> das " "seguintes maneiras:" @@ -374,8 +379,8 @@ msgstr "Mediante o menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:219 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> <guimenuitem>Movie " -"Player</guimenuitem> </menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Seleccione <menuchoice> <guisubmenu>Son e vídeo</guisubmenu> " "<guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>." @@ -388,11 +393,11 @@ msgstr "Mediante a liña de ordes" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type " -"the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " +"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" -"Para iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> desde a liña " -"de ordes, escriba a seguinte orde, e prema <keycap>Intro</keycap>:" +"Para iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> desde a " +"liña de ordes, escriba a seguinte orde, e prema <keycap>Intro</keycap>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:232 @@ -419,8 +424,8 @@ msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." msgstr "" -"Cando se inicia o <application>reprodutor de filmes Totem</application> móstrase " -"a seguinte xanela." +"Cando se inicia o <application>reprodutor de filmes Totem</application> " +"móstrase a seguinte xanela." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:251 @@ -443,10 +448,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:253 -#| msgid "" -#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " -#| "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -#| "volume slider and statusbar." msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG" "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie Player</" @@ -456,10 +457,11 @@ msgid "" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG" "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a xanela principal do " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> coa barra lateral aberta na " -"lista de reprodución. Contén a barra do menú, área da pantalla, barra lateral, " -"barra de desprazamento do tempo transcorrido, botóns cos controis de busca, barra " -"de desprazamento do volume e barra de estado. </phrase> </textobject>" +"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> coa barra lateral aberta " +"na lista de reprodución. Contén a barra do menú, área da pantalla, barra " +"lateral, barra de desprazamento do tempo transcorrido, botóns cos controis de " +"busca, barra de desprazamento do volume e barra de estado. </phrase> </" +"textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:271 @@ -491,7 +493,8 @@ msgstr "Área de visualización." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 -msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song." +msgid "" +"The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción actual." @@ -505,13 +508,13 @@ msgstr "Barra lateral." msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can " "also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search " -"plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of the " -"sidebar." +"plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of " +"the sidebar." msgstr "" -"A barra lateral mostra as propiedades do ficheiro reproducido e actúa como lista " -"de reprodución. Tamén a poden empregar varios engadidos, como os engadidos de " -"MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo na lista " -"despregábel situada na cima da barra lateral." +"A barra lateral mostra as propiedades do ficheiro reproducido e actúa como " +"lista de reprodución. Tamén a poden empregar varios engadidos, como os " +"engadidos de MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo na " +"lista despregábel situada na cima da barra lateral." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:298 @@ -523,12 +526,13 @@ msgstr "Control desprazábel do tempo transcorrido." msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is " "playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by " -"dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the bar." +"dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the " +"bar." msgstr "" -"O control desprazábel de tempo transcorrido mostra o tempo transcorrido do filme " -"ou canción que se está reproducindo. Tamén lle permite saltar cara adiante ou " -"cara atrás no filme ou canción arrastrando a asa do control desprazábel ao longo " -"da barra, ou premendo nun punto da barra." +"O control desprazábel de tempo transcorrido mostra o tempo transcorrido do " +"filme ou canción que se está reproducindo. Tamén lle permite saltar cara " +"adiante ou cara atrás no filme ou canción arrastrando a asa do control " +"desprazábel ao longo da barra, ou premendo nun punto da barra." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:307 @@ -538,8 +542,8 @@ msgstr "Botóns de control de desprazamento." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:309 msgid "" -"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to " -"pause or play a movie or song." +"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and " +"to pause or play a movie or song." msgstr "" "Os botóns de control de desprazamento permítenlle moverse á seguinte ou á " "anterior pista, e deter ou reproducir un filme ou canción." @@ -562,10 +566,11 @@ msgstr "Barra de estado." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is playing." +"The statusbar displays status information about the movie or song that is " +"playing." msgstr "" -"A barra de estado mostra información do estado do filme ou da canción que se está " -"reproducindo." +"A barra de estado mostra información do estado do filme ou da canción que se " +"está reproducindo." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:335 @@ -581,57 +586,58 @@ msgstr "Abrir un ficheiro" #: C/index.docbook:340 msgid "" "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. The " -"<application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select " -"the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>." +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. " +"The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. " +"Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Para abrir un ficheiro de vídeo ou de son, seleccione " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guisubmenu>Abrir</guisubmenu></" -"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Seleccionar os filmes ou as " -"listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou ficheiros que " +"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Seleccionar os filmes ou " +"as listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou ficheiros que " "desexa abrir e prema en<guibutton>Aceptar</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:350 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to the " -"display area, the file will replace the current playlist and will start playing " -"immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file will " -"be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</" -"application> application will open the file and play the movie or song. " -"<application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or " -"song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar." +"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to " +"the display area, the file will replace the current playlist and will start " +"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the " +"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie " +"Player</application> application will open the file and play the movie or song. " +"<application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie " +"or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar." msgstr "" "Pode arrastrar un ficheiro desde outro aplicativo, por exemplo o xestor de " -"ficheiros, á xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Se " -"arrastra o ficheiro á área de visualización o ficheiro substituirá á lista de " -"reprodución actual e empezará a reproducirse inmediatamente. Se arrastra o " -"ficheiro á lista de reprodución da barra lateral o ficheiro engadirase á lista de " -"reprodución actual. O aplicativo do <application>Reprodutor de filmes Totem</" +"ficheiros, á xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>. " +"Se arrastra o ficheiro á área de visualización o ficheiro substituirá á lista " +"de reprodución actual e empezará a reproducirse inmediatamente. Se arrastra o " +"ficheiro á lista de reprodución da barra lateral o ficheiro engadirase á lista " +"de reprodución actual. O aplicativo do <application>Reprodutor de filmes Totem</" "application> abrirá o ficheiro e reproducirá o filme ou canción. O " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostra o título do filme ou " -"canción na barra de título da xanela e na lista de reprodución da barra lateral." +"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostra o título do filme " +"ou canción na barra de título da xanela e na lista de reprodución da barra " +"lateral." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:358 msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message. This " -"error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. " -"Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"https://" -"wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie " -"Player</application> website</ulink>." +"application> does not recognize, the application displays an error message. " +"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " +"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=" +"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem " +"Movie Player</application> website</ulink>." msgstr "" "Se intenta abrir un formato de ficheiro que non recoñece o " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> o aplicativo mostra unha " "mensaxe de erro. Este erro ocorre a maior parte das veces debido a que non ten " -"instalados os códecs correctos. Pode atopar información sobre como conseguir que " -"os códecs funcionen correctamente no <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/" -"Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> " -"website</ulink>." +"instalados os códecs correctos. Pode atopar información sobre como conseguir " +"que os códecs funcionen correctamente no <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/" +"Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" +"application> website</ulink>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:364 @@ -653,12 +659,12 @@ msgstr "Abrir unha localización" #: C/index.docbook:372 msgid "" "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </menuchoice>. " -"The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use the drop-" -"down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs " -"which have previously been opened) – or type one in directly – then click on the " -"<guibutton>Open</guibutton> button." +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </" +"menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. " +"Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it " +"lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then " +"click on the <guibutton>Open</guibutton> button." msgstr "" "Para abrir un ficheiro mediante o seu URI (localización), seleccione " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" @@ -671,10 +677,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:381 msgid "" -"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into " -"the combination box." +"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " +"into the combination box." msgstr "" -"Se xa ten un URI no portapapeis pegarase automaticamente na caixa de combinación." +"Se xa ten un URI no portapapeis pegarase automaticamente na caixa de " +"combinación." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:385 @@ -701,8 +708,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para expulsar un DVD ou VCD, seleccione " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Expulsar</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Expulsar</" +"guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:399 @@ -727,21 +734,23 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:400 msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/" -"></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG" +"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " +"movie." msgstr "" -"Para deter un filme ou canción en reprodución prema no botón <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/" -"></imageobject> <textobject><phrase>Mostra botón de pausa.</phrase></textobject> " -"</inlinemediaobject> ou seleccione <menuchoice> " +"Para deter un filme ou canción en reprodución prema no botón " +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Mostra botón de pausa.</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject> ou seleccione <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</guimenuitem> " -"</menuchoice>. Tamén pode usar a tecla <keycap>P</keycap> para poñer en pausa ou " -"reproducir un filme." +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Tamén pode usar a tecla <keycap>P</keycap> para " +"poñer en pausa ou reproducir un filme." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -759,16 +768,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:411 -#| msgid "" -#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button again, " -#| "or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" -#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / " -#| "Pause</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/" -"></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG" +"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></textobject> " +"</inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" "menuchoice>." @@ -791,13 +795,13 @@ msgstr "Ver as propiedades dun filme ou canción" msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> <guimenu>View</" "guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top " -"of the sidebar." +"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the " +"top of the sidebar." msgstr "" -"Para ver as propiedades dun filme ou canción seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> para mostrar a " -"barra lateral e seleccione <guimenu>Propiedades</guimenu> na lista despregábel " -"situada na cima da barra lateral." +"Para ver as propiedades dun filme ou canción seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" +"menuchoice> para mostrar a barra lateral e seleccione <guimenu>Propiedades</" +"guimenu> na lista despregábel situada na cima da barra lateral." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:434 @@ -850,11 +854,11 @@ msgstr "Saltar a un tempo específico" #: C/index.docbook:465 msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </menuchoice>. The " -"<application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to " -"specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" +"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " +"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " +"<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, " "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</" @@ -906,11 +910,12 @@ msgid "" msgstr "" "Para ir ao seguinte filme ou canción, " "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha " -"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Capítulo " -"ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button." -"png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao " -"seguinte</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." +"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</" +"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou " +"prema no botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao seguinte</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:497 @@ -936,17 +941,17 @@ msgstr "" msgid "" "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem> " -"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=" -"\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Shows a seek previous button</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject> button." +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." msgstr "" "Para ir ao anterior filme ou canción, " "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha " -"esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Capítulo " -"ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</" +"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> ou " +"prema no botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" "totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " "<textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao anterior</phrase></textobject> </" "inlinemediaobject> button." @@ -964,7 +969,8 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do vídeo" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:519 msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:" +"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " +"methods:" msgstr "" "Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar os " "seguintes métodos:" @@ -991,15 +997,15 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:534 msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> </" -"menuchoice> and choose a scale ratio." +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> " +"</menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" "Para cambiar o tamaño ou a visualización orixinal do filme, " "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Axustar a xanela " -"ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor para a proporción da " -"escala." +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Axustar a " +"xanela ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor para a " +"proporción da escala." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:545 @@ -1027,9 +1033,9 @@ msgstr "Axustar o volume" msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Down</" -"keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Down</" -"guimenuitem> </menuchoice>." +"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " +"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Para incrementar o volume, seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>Frecha " "arriba</keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Subir o volume</" @@ -1054,31 +1060,32 @@ msgstr "Facer que a xanela sempre estea en primeiro plano" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:575 msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of " -"other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " -"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the <guilabel>Always on " -"Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</" +"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top " +"of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the <guilabel>Always " +"on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</" "application> window will now stay on top of all other windows while a movie is " "playing, but not while audio or visualizations are playing." msgstr "" -"Para facer que a xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> " -"estea sempre en primeiro plano respecto ás xanelas dos outros aplicativos, " -"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Engadidos</" -"guimenuitem></menuchoice>. Seleccione o engadido<guilabel>Sempre en primeiro " -"plano</guilabel> para activalo. A xanela do <application>Reprodutor de filmes " -"Totem</application> agora superporase sempre ás demais xanelas ao reproducir un " -"filme, pero non mentres se reproduza son ou visualizacións." +"Para facer que a xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</" +"application> estea sempre en primeiro plano respecto ás xanelas dos outros " +"aplicativos, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione o " +"engadido<guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> para activalo. A xanela " +"do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> agora superporase " +"sempre ás demais xanelas ao reproducir un filme, pero non mentres se reproduza " +"son ou visualizacións." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:583 msgid "" -"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</" -"guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for " -"more information." +"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " +"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/" +"> for more information." msgstr "" -"Para facer que a xanela non estea sempre en primeiro plano, desactive o engadido " -"<guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref linkend=\"totem-" -"plugins-always-on-top\"/> para obter máis información." +"Para facer que a xanela non estea sempre en primeiro plano, desactive o " +"engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref linkend=" +"\"totem-plugins-always-on-top\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:588 @@ -1089,13 +1096,13 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar os controis" #: C/index.docbook:589 msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</" -"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Controls</" -"guimenuitem> </menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also " -"right-click on the <application>Totem Movie Player</application> window, then " -"choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from " -"the popup menu." +"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the <keycap>H</" +"keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</" +"application> window, then choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</" +"guimenuitem> </menuchoice> from the popup menu." msgstr "" "Para mostrar ou ocultar os controis da xanela do <application>Reprodutor de " "filmes Totem</application>, seleccione " @@ -1104,24 +1111,24 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> ou prema a tecla<keycap>H</keycap>. Tamén pode premer " "co botón dereito na xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</" "application> e seleccionar <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os controis</" -"guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente." +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os " +"controis</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:601 msgid "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem " -"Movie Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek " -"control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show " -"Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these " -"controls and show only the display area." +"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " +"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " +"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. " +"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application " +"will hide these controls and show only the display area." msgstr "" "Se a opción <guilabel>Mostrar os controis</guilabel> está seleccionada, o " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará na súa xanela a " -"barra de menús, o control desprazábel do tempo transcorrido, os botóns de control " -"de desprazamento, o control desprazábel do volume e a barra de estado. Se a " -"opción <guilabel>Show Controls</guilabel> non está seleccionada, o aplicativo " -"ocultará estes controis e mostrará só a área de visualización." +"barra de menús, o control desprazábel do tempo transcorrido, os botóns de " +"control de desprazamento, o control desprazábel do volume e a barra de estado. " +"Se a opción <guilabel>Show Controls</guilabel> non está seleccionada, o " +"aplicativo ocultará estes controis e mostrará só a área de visualización." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:610 @@ -1138,8 +1145,8 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución" msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on " -"the top of the sidebar." +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> " +"on the top of the sidebar." msgstr "" "Para mostrar ou ocultar a lista de reprodución, seleccione " "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" @@ -1159,10 +1166,10 @@ msgstr "Engadir unha pista ou filme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:629 msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is " -"displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click " -"<guibutton>Add</guibutton>." +"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" +"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " +"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then " +"click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "" "Para engadir unha pista ou filme á lista de reprodución, prema no botón " "<guibutton>Engadir</guibutton>. Móstrase a caixa de diálogo " @@ -1178,11 +1185,12 @@ msgstr "Eliminar unha pista ou filme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:638 msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove " -"from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." +"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " +"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " +"button." msgstr "" -"Para eliminar unha pista ou filme da lista de reprodución, seleccione o elemento " -"ou elementos a eliminar da lista de reprodución, e prema no botón " +"Para eliminar unha pista ou filme da lista de reprodución, seleccione o " +"elemento ou elementos a eliminar da lista de reprodución, e prema no botón " "<guibutton>Eliminar</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1193,15 +1201,15 @@ msgstr "Gardar a lista de reprodución nun ficheiro" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:646 msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> " -"button. The <application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify " -"the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</" -"guibutton>." +"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" +"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " +"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " +"click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" -"Para gardar a lista de reprodución nun ficheiro, prema no botón <guibutton>Gardar " -"a lista de reprodución</guibutton>. Móstrase a caixa de diálogo " -"<application>Gardar a lista de reprodución</application>; especifique o nome de " -"ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, e prema en " +"Para gardar a lista de reprodución nun ficheiro, prema no botón " +"<guibutton>Gardar a lista de reprodución</guibutton>. Móstrase a caixa de " +"diálogo <application>Gardar a lista de reprodución</application>; especifique o " +"nome de ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, e prema en " "<guibutton>Gardar</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1212,8 +1220,8 @@ msgstr "Mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:655 msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then " -"click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " +"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." msgstr "" "Para mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución, seleccione o " "elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover arriba</" @@ -1286,8 +1294,8 @@ msgid "" "language you want to display." msgstr "" "Para seleccionar o idioma dos subtítulos, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></menuchoice> e seleccione o idioma de " -"subtítulos que desexe mostrar." +"guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></menuchoice> e seleccione o idioma " +"de subtítulos que desexe mostrar." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:692 @@ -1312,21 +1320,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:696 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display " -"subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as the video " -"being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</filename>, " -"<filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</" -"filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=" -"\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or " -"<filename class=\"extension\">ass</filename>." +"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " +"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as " +"the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</" +"filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=" +"\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, " +"<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension" +"\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." msgstr "" "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> cargará e mostrará " -"automaticamente os subtítulos para un vídeo se atopa un ficheiro de subtítulos co " -"mesmo nome que o vídeo que se está reproducindo, e con extensión <filename class=" -"\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, " -"<filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" -"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" -"\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension\">ass</filename>." +"automaticamente os subtítulos para un vídeo se atopa un ficheiro de subtítulos " +"co mesmo nome que o vídeo que se está reproducindo, e con extensión <filename " +"class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</" +"filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=" +"\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, " +"<filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension" +"\">ass</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:701 @@ -1339,23 +1348,23 @@ msgid "" "Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Se o ficheiro que contén os subtítulos ten un nome diferente ao do vídeo que se " -"está reproducindo, pode premer co botón dereito no vídeo na lista de reprodución " -"e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar os subtítulos de texto</" -"guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente para cargar o ficheiro de subtítulos " -"correcto. Tamén pode seleccionar os subtítulos seleccionando " +"está reproducindo, pode premer co botón dereito no vídeo na lista de " +"reprodución e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar os subtítulos de " +"texto</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente para cargar o ficheiro de " +"subtítulos correcto. Tamén pode seleccionar os subtítulos seleccionando " "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar subtítulos de texto</" "guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:705 msgid "" -"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download " -"subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-" -"opensubtitles\"/> for more information." +"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " +"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" +"plugins-opensubtitles\"/> for more information." msgstr "" "Usando o engadido do <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> tamén pode " -"descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=\"totem-" -"plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información." +"descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=" +"\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:710 @@ -1366,19 +1375,19 @@ msgstr "Facer unha captura de pantalla" #: C/index.docbook:711 msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem> </" -"menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. " -"Choose a location and insert the filename as which you want to save the " -"screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the " -"screenshot." +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem> " +"</menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is " +"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save " +"the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save " +"the screenshot." msgstr "" "Para facer unha captura de pantalla do filme ou visualización que se está " "reproducindo, seleccione<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Facer " -"unha captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo " -"<application>Gardar a captura de pantalla</application>. Seleccione unha " -"localización, insira o nome do ficheiro no que desexa gardar a captura de " -"pantalla e prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura de " -"pantalla." +"unha captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de " +"diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>. Seleccione " +"unha localización, insira o nome do ficheiro no que desexa gardar a captura de " +"pantalla e prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura " +"de pantalla." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:719 @@ -1399,25 +1408,27 @@ msgstr "Crear unha galería de capturas" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:724 msgid "" -"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, " -"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create Screenshot " -"Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Gallery</application> " -"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want " -"to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button " -"to save the screenshot." +"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " +"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Gallery</" +"application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as " +"which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</" +"guibutton> button to save the screenshot." msgstr "" "Para crear unha galería de capturas do filme ou visualización que se está " -"reproducindo, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Crear " -"unha galería de capturas</guimenuitem></menuchoice>. Mostrarase a caixa de " -"diálogo <application>Gardar a galería</application>. Seleccione unha " -"localización, insira o nome do ficheiro co que desexa gardar a imaxe da galería e " -"prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura." +"reproducindo, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Crear unha galería de capturas</guimenuitem></menuchoice>. " +"Mostrarase a caixa de diálogo <application>Gardar a galería</application>. " +"Seleccione unha localización, insira o nome do ficheiro co que desexa gardar a " +"imaxe da galería e prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a " +"captura." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:732 msgid "" -"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the " -"<guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels." +"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " +"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " +"pixels." msgstr "" "Pode especificar a largura das capturas de pantalla da galería empregando a " "entrada <guilabel>Largura das capturas de pantalla</guilabel>. O valor " @@ -1434,8 +1445,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tamén pode especificar o número de capturas de pantalla que se gardarán na " "galería. Por defecto isto calcúlase baseándose na duración do filme; aínda así " -"isto pode cambiarse deseleccionando a caixa de verificación <guilabel>Calcular o " -"número de capturas de pantalla</guilabel> e introducindo o novo número no " +"isto pode cambiarse deseleccionando a caixa de verificación <guilabel>Calcular " +"o número de capturas de pantalla</guilabel> e introducindo o novo número no " "selector numérico <guilabel>Número de capturas de pantalla</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/title @@ -1446,13 +1457,13 @@ msgstr "Engadidos" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:743 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present " -"in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded if " -"necessary." +"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " +"present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded " +"if necessary." msgstr "" "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> posúe moitas " -"características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software que só " -"se cargan cando é necesario." +"características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software que " +"só se cargan cando é necesario." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:746 @@ -1464,18 +1475,19 @@ msgstr "Activar un engadido" msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is " -"a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description " -"of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed " -"will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right." +"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left " +"is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a " +"description of the currently selected plugin. Plugins which have options which " +"can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on " +"the right." msgstr "" "Para ver a lista dos engadidos instalados, seleccione " "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></" "menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Configurar os engadidos</" -"application>. Á esquerda está unha lista con todos os engadidos instalados, e na " -"dereita móstrase unha descrición do engadido seleccionado. Os engadidos que teñen " -"opcións que se poden cambiar mostrarán un botón <guibutton>Configurar</guibutton> " -"á dereita." +"application>. Á esquerda está unha lista con todos os engadidos instalados, e " +"na dereita móstrase unha descrición do engadido seleccionado. Os engadidos que " +"teñen opcións que se poden cambiar mostrarán un botón <guibutton>Configurar</" +"guibutton> á dereita." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:751 @@ -1484,16 +1496,17 @@ msgid "" "plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error " "loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." msgstr "" -"Para activar un engadido só ten que seleccionar a caixa de verificación situada á " -"esquerda do seu nome na lista de engadidos, e o engadido cargarase " +"Para activar un engadido só ten que seleccionar a caixa de verificación situada " +"á esquerda do seu nome na lista de engadidos, e o engadido cargarase " "automaticamente. Se se produce algún erro ao cargar o engadido mostrarase " "inmediatamente unha caixa de diálogo para indicar o erro." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:753 msgid "" -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or " -"disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is closed." +"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled " +"or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is " +"closed." msgstr "" "Para desactivar un engadido desmarque a súa caixa de verificación. Os engadidos " "activados ou desactivados seguirano estando incluso se se pecha o " @@ -1515,8 +1528,8 @@ msgstr "" "Cando o engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> está activado, " "este forzará que a xanela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</" "application> sempre estea por riba das outras xanelas ao reproducir un filme, " -"pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para facer que a xanela deixe " -"de estar en primeiro plano desactive o engadido." +"pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para facer que a xanela " +"deixe de estar en primeiro plano desactive o engadido." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:763 @@ -1543,38 +1556,39 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the " -"top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> " -"sidebar." +"top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" +"guilabel> sidebar." msgstr "" "Co engadido <guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> activado, " "seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón " "<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione " -"<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> na lista despregábel situada " -"na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Cliente DLNA/" -"UPnP de Coherence</guilabel>." +"<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> na lista despregábel " +"situada na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de " +"<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:770 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on " "one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a " -"media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on " -"a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s " +"media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking " +"on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s " "playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose " "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " "immediately or add it to the playlist, respectively." msgstr "" -"A vista de árbore da barra lateral listará os servidores multimedia dispoñíbeis. " -"Ao premer nun deles expandirase para mostrar os tipos de contidos que pode " -"servir, e premendo nun cartafol de contidos expandirase para listar os ficheiros " -"multimedia dispoñíbeis. Ao facer dobre clic sobre un ficheiro multimedia este " -"engadirase á lista de reprodución do <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application> e reproducirase. Tamén pode premer co botón dereito nun ficheiro e " -"seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice> ou " -"<menuchoice><guimenuitem>Pór na lista de reprodución</guimenuitem></menuchoice> " -"para reproducir o ficheiro inmediatamente ou engadilo á lista de reprodución." +"A vista de árbore da barra lateral listará os servidores multimedia " +"dispoñíbeis. Ao premer nun deles expandirase para mostrar os tipos de contidos " +"que pode servir, e premendo nun cartafol de contidos expandirase para listar os " +"ficheiros multimedia dispoñíbeis. Ao facer dobre clic sobre un ficheiro " +"multimedia este engadirase á lista de reprodución do <application>Reprodutor de " +"filmes Totem</application> e reproducirase. Tamén pode premer co botón dereito " +"nun ficheiro e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></" +"menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Pór na lista de reprodución</" +"guimenuitem></menuchoice> para reproducir o ficheiro inmediatamente ou engadilo " +"á lista de reprodución." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:775 @@ -1603,21 +1617,21 @@ msgid "" msgstr "" "O engadido <guilabel>Anotacións Gromit</guilabel> permítelle debuxar enriba dos " "filmes mentres se reproducen empregando <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Debe " -"ter instalado <application>Gromit</application> antes de activar o engadido — " -"consulte a documentación do sistema operativo para obter máis información sobre " -"como facer isto." +"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " +"Debe ter instalado <application>Gromit</application> antes de activar o " +"engadido — consulte a documentación do sistema operativo para obter máis " +"información sobre como facer isto." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:784 msgid "" -"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When " +"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When " "<application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a " "crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your " -"pointer around, before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle <application>Gromit</" -"application> off." +"pointer around, before releasing your mouse button. Press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " +"<application>Gromit</application> off." msgstr "" "Co engadido activado prema <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" "keycombo> para activar ou desactivar <application>Gromit</application>. Cando " @@ -1646,13 +1660,13 @@ msgstr "Jamendo" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:793 msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of " -"Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection " +"of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." msgstr "" -"O engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> permítelle escoitar a colección de música " -"licenciada baixo Creative Commons do servizo <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." +"O engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> permítelle escoitar a colección de " +"música licenciada baixo Creative Commons do servizo <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847 @@ -1664,18 +1678,19 @@ msgstr "Configurar o engadido" msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be displayed. " -"Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is " -"preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve " -"when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)." +"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " +"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format " +"(Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to " +"retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet " +"connection)." msgstr "" "O engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> pódese configurar. Prema no botón " "<guibutton>Configurar</guibutton> ao activar o engadido e mostrarase a caixa de " "diálogo <application>Configuración do engadido de Jamendo</application>. Nela " -"poderá escoller se se van descargar as cancións en formato Ogg ou MP3 (prefírese " -"o formato Ogg debido á súa natureza de código aberto); e o número de álbums a " -"obter cando se realiza unha busca (escolla máis álbums se ten unha conexión " -"rápida á Internet)." +"poderá escoller se se van descargar as cancións en formato Ogg ou MP3 " +"(prefírese o formato Ogg debido á súa natureza de código aberto); e o número de " +"álbums a obter cando se realiza unha busca (escolla máis álbums se ten unha " +"conexión rápida á Internet)." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:801 @@ -1694,8 +1709,8 @@ msgid "" "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to " -"display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." +"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar " +"to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." msgstr "" "Co engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> activado, seleccione " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" @@ -1712,9 +1727,9 @@ msgstr "Buscar música" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:812 msgid "" -"Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</" -"guilabel> sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the " -"search button to start your search." +"Enter your search terms in the search entry at the top of the " +"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " +"tags. Click on the search button to start your search." msgstr "" "Introduza os termos de busca no campo de busca situado na cima da barra lateral " "de <guilabel>Jamendo</guilabel>. Pode realizar buscas por artista ou mediante " @@ -1726,14 +1741,14 @@ msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " "arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click " -"on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's " -"tracks." +"on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the " +"album's tracks." msgstr "" "Os resultados da busca mostraranse na vista de árbore na páxina " -"<guilabel>Resultados da busca</guilabel> da barra lateral, e poderase navegar por " -"eles empregando os botóns de frecha situados ao fondo da barra lateral. Na lista " -"dos álbums se preme nun álbum listaranse as súas cancións debaixo del. Prema " -"outra vez para ocultar as cancións do álbum." +"<guilabel>Resultados da busca</guilabel> da barra lateral, e poderase navegar " +"por eles empregando os botóns de frecha situados ao fondo da barra lateral. Na " +"lista dos álbums se preme nun álbum listaranse as súas cancións debaixo del. " +"Prema outra vez para ocultar as cancións do álbum." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:817 @@ -1748,12 +1763,12 @@ msgid "" msgstr "" "Cun artista seleccionado, pode premer no botón <guibutton>Páxina de álbum de " "Jamendo</guibutton> para abrir esa páxina de álbum no sitio web de Jamendo. " -"Facendo dobre clic no álbum, ou seleccionando <menuchoice><guimenuitem>Engadir á " -"lista de reprodución</guimenuitem></menuchoice> desde o menú contextual do álbum, " -"substituirase a lista de reprodución coas cancións do álbum e comezarase a " -"reproducir o fluxo da primeira canción desde o sitio web de Jamendo. Facendo " -"dobre clic nunha canción individual substituirase a lista de reprodución con esa " -"única canción." +"Facendo dobre clic no álbum, ou seleccionando <menuchoice><guimenuitem>Engadir " +"á lista de reprodución</guimenuitem></menuchoice> desde o menú contextual do " +"álbum, substituirase a lista de reprodución coas cancións do álbum e comezarase " +"a reproducir o fluxo da primeira canción desde o sitio web de Jamendo. Facendo " +"dobre clic nunha canción individual substituirase a lista de reprodución con " +"esa única canción." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:823 @@ -1763,16 +1778,16 @@ msgstr "Álbums populares e últimas publicacións" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:824 msgid "" -"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> " -"sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, " -"which can be played as with search results. Viewing the <guilabel>Latest " -"Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released " -"on Jamendo." +"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" +"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the " +"moment, which can be played as with search results. Viewing the " +"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " +"latest albums released on Jamendo." msgstr "" "Ao ver a páxina <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral de " "<guilabel>Jamendo</guilabel> cargarase unha lista dos álbums máis populares do " -"momento en Jamendo, que se poden reproducir da mesma forma que os resultados. Ao " -"ver a páxina <guilabel>Últimas publicacións</guilabel> tamén se cargará unha " +"momento en Jamendo, que se poden reproducir da mesma forma que os resultados. " +"Ao ver a páxina <guilabel>Últimas publicacións</guilabel> tamén se cargará unha " "lista dos últimas álbums publicados en Jamendo." #. (itstool) path: sect2/title @@ -1788,14 +1803,14 @@ msgid "" "Player</application>. With the plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local " -"Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display " -"the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." +"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." msgstr "" "O engadido de <guilabel>Busca local</guilabel> permítelle buscar filmes e " -"ficheiros de son reproducíbeis no seu computador desde o <application>Reprodutor " -"de filmes Totem</application>. Co engadido activado, seleccione " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" +"ficheiros de son reproducíbeis no seu computador desde o " +"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Co engadido activado, " +"seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón " "<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione " "<guilabel>Busca local</guilabel> na lista despregábel situada na cima da barra " @@ -1805,10 +1820,10 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:836 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of " -"the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include " -"wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. For " -"example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the " -"<filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension." +"the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " +"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. " +"For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with " +"the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension." msgstr "" "Para realizar unha busca escriba o termos de busca na caixa de texto situada na " "cima da barra lateral e prema en <guibutton>Localizar</guibutton>. Os termos de " @@ -1821,12 +1836,12 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:839 msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " -"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may " -"jump to a specific results page by entering its number in the spin box." +"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " +"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." msgstr "" "Pódese navegar polos resultados de busca empregando os botóns <guibutton>Atrás</" -"guibutton> e <guibutton>Adiante</guibutton> situados ao fondo da barra lateral, e " -"pode ir a unha páxina de resultados específica introducindo o seu número no " +"guibutton> e <guibutton>Adiante</guibutton> situados ao fondo da barra lateral, " +"e pode ir a unha páxina de resultados específica introducindo o seu número no " "selector numérico." #. (itstool) path: sect2/title @@ -1837,12 +1852,13 @@ msgstr "Publicar a lista de reprodución" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:844 msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists " -"on your local network to allow other computers to access and play them." +"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " +"playlists on your local network to allow other computers to access and play " +"them." msgstr "" "O engadido <guilabel>Publicar a lista de reprodución</guilabel> permítelle " -"publicar listas de reprodución na rede local para que outros computadores poidan " -"acceder a elas e reproducilas." +"publicar listas de reprodución na rede local para que outros computadores " +"poidan acceder a elas e reproducilas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:853 @@ -1900,11 +1916,11 @@ msgstr "Substitúese cun signo de porcentaxe." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:848 msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the " -"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will " -"appear for your playlist share. The following strings will be replaced when " -"playlists are published: <_:variablelist-1/>" +"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " +"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " +"configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which " +"will appear for your playlist share. The following strings will be replaced " +"when playlists are published: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "O engadido <guilabel>Publicar a lista de reprodución</guilabel> pódese " "configurar. Prema no botón <guibutton>Configurar</guibutton> ao activar o " @@ -1953,14 +1969,14 @@ msgstr "Explorar a veciñanza" msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed " -"here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." +"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " +"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." msgstr "" "Para ver as listas de reprodución compartidas por outras persoas na rede, " -"seleccione <guilabel>Veciñanza</guilabel> na lista despregábel situada na cima da " -"barra lateral. Se se publicou algunha lista na rede mostrarase na barra lateral. " -"Faga dobre clic nunha lista de reprodución para cargala e reproducila no seu " -"computador." +"seleccione <guilabel>Veciñanza</guilabel> na lista despregábel situada na cima " +"da barra lateral. Se se publicou algunha lista na rede mostrarase na barra " +"lateral. Faga dobre clic nunha lista de reprodución para cargala e reproducila " +"no seu computador." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:891 @@ -1982,16 +1998,16 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:894 msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB " -"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing " -"movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " +"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" "menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" "application> dialog." msgstr "" -"Os subtítulos só se poden descargar para filmes locais non para ficheiros de son, " -"DVDs, fluxos DVB, VCDs nin fluxos HTTP. Para buscar subtítulos para o filme en " -"reprodución, seleccione <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"Os subtítulos só se poden descargar para filmes locais non para ficheiros de " +"son, DVDs, fluxos DVB, VCDs nin fluxos HTTP. Para buscar subtítulos para o " +"filme en reprodución, seleccione <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " "<guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Descargar subtítulos da película</" "guimenuitem></menuchoice> logo aparecerá o diálogo <application>Descargar " @@ -2002,29 +2018,30 @@ msgstr "" msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down " "list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> " -"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the " -"basis of the movie's content, rather than its filename or tags." +"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on " +"the basis of the movie's content, rather than its filename or tags." msgstr "" "Seleccione o idioma para o cal desexa ter os subtítulos na lista despregábel " "situada na cima da caixa de diálogo, e prema no botón <guibutton>Localizar</" -"guibutton> para buscar subtítulos para o filme actual. Os subtítulos atópanse en " -"base ao contido do filme, en vez de empregar o nome de ficheiro ou as etiquetas." +"guibutton> para buscar subtítulos para o filme actual. Os subtítulos atópanse " +"en base ao contido do filme, en vez de empregar o nome de ficheiro ou as " +"etiquetas." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:903 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" -"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you " -"wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button " -"to download the subtitles and reload the movie." +"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " +"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " +"button to download the subtitles and reload the movie." msgstr "" "Os resultados lístanse na vista de árbore situada na parte media da caixa de " "diálogo. Actualmente os subtítulos só se poden empregar cun filme " "<emphasis>recargando</emphasis> o filme cos subtítulos, así que despois de " "seleccionar o ficheiro de subtítulos que desexa descargar, prema no botón " -"<guibutton>Reproducir con subtitulado</guibutton> para descargar os subtítulos e " -"recargar o filme." +"<guibutton>Reproducir con subtitulado</guibutton> para descargar os subtítulos " +"e recargar o filme." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:906 @@ -2037,7 +2054,8 @@ msgstr "" "Os ficheiros de subtítulos descargados gárdanse nunha caché (por defecto en " "<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>) de xeito que non é necesario " "volvelos descargar ao volver reproducir o filme. Ao descargar novos subtítulos " -"para un filme, elimínanse os subtítulos descargados anteriormente para ese filme." +"para un filme, elimínanse os subtítulos descargados anteriormente para ese " +"filme." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:910 @@ -2048,19 +2066,19 @@ msgstr "Miniaturas" #: C/index.docbook:911 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</" -"application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates " -"the icon when new movies are loaded." +"application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and " +"updates the icon when new movies are loaded." msgstr "" -"O engadido <guilabel>Miniaturas</guilabel> mostra unha miniatura do filme actual " -"como icona da xanela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application>, e actualízaa cando se cargan novos filmes." +"O engadido <guilabel>Miniaturas</guilabel> mostra unha miniatura do filme " +"actual como icona da xanela principal do <application>Reprodutor de filmes " +"Totem</application>, e actualízaa cando se cargan novos filmes." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:913 msgid "" -"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio " -"file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</" -"application> logo." +"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " +"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie " +"Player</application> logo." msgstr "" "Se non existe unha miniatura para o filme actual (ou se está reproducindo un " "ficheiro de son), a icona da xanela principal será o logotipo do " @@ -2091,12 +2109,13 @@ msgid "" "more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-" "project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgstr "" -"Para gravar a lista de reprodución actual, seleccione <menuchoice><guimenu>Filme</" -"guimenu><guimenuitem>Crear un disco de vídeo</guimenuitem></menuchoice>. " -"Mostrarase unha caixa de diálogo de <application>Brasero</application> con " -"opcións para converter os filmes ao formato axeitado e gravalos no disco. Para " -"obter máis información consulte a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-" -"new-project-video\">documentación de Brasero</ulink>." +"Para gravar a lista de reprodución actual, seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Crear un disco de vídeo</" +"guimenuitem></menuchoice>. Mostrarase unha caixa de diálogo de " +"<application>Brasero</application> con opcións para converter os filmes ao " +"formato axeitado e gravalos no disco. Para obter máis información consulte a " +"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video" +"\">documentación de Brasero</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:924 @@ -2111,14 +2130,14 @@ msgid "" "YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With " "the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" "shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " -"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to " -"display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"O engadido <guilabel>Navegador de YouTube</guilabel> permítelle buscar e navegar " -"en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, e " -"reproducir vídeos de YouTube directamente no <application>Reprodutor de filmes " -"Totem</application>. Co engadido activado, seleccione " +"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. " +"Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +msgstr "" +"O engadido <guilabel>Navegador de YouTube</guilabel> permítelle buscar e " +"navegar en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</" +"ulink>, e reproducir vídeos de YouTube directamente no <application>Reprodutor " +"de filmes Totem</application>. Co engadido activado, seleccione " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón " "<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione " @@ -2129,30 +2148,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:931 msgid "" -"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of " -"the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be " -"listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you " -"scroll down the list." +"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top " +"of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will " +"be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as " +"you scroll down the list." msgstr "" "Para buscar un vídeo de YouTube escriba os termos de busca no campo de entrada " -"situado na cima da barra lateral, e prema en <guibutton>Localizar</guibutton>. Os " -"resultados da busca listaranse na vista de árbore de debaixo. Cargaranse máis " -"resultados automaticamente a medida que se desprace cara abaixo pola lista." +"situado na cima da barra lateral, e prema en <guibutton>Localizar</guibutton>. " +"Os resultados da busca listaranse na vista de árbore de debaixo. Cargaranse " +"máis resultados automaticamente a medida que se desprace cara abaixo pola lista." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:933 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " -"context menu. When a video is played, a list of related videos will automatically " -"be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the " +"context menu. When a video is played, a list of related videos will " +"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the " "<guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." msgstr "" "Para reproducir un vídeo, faga dobre clic nel na lista de resultados, ou " -"seleccione <menuchoice><guimenuitem>Engadir á lista de reprodución</guimenuitem></" -"menuchoice> no seu menú contextual. Cando se reproduce un vídeo cargarase " -"automaticamente unha lista de vídeos relacionados na páxina <guilabel>Vídeos " -"relacionados</guilabel> da barra lateral de <guilabel>YouTube</guilabel>." +"seleccione <menuchoice><guimenuitem>Engadir á lista de reprodución</" +"guimenuitem></menuchoice> no seu menú contextual. Cando se reproduce un vídeo " +"cargarase automaticamente unha lista de vídeos relacionados na páxina " +"<guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra lateral de <guilabel>YouTube</" +"guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:936 @@ -2177,9 +2197,9 @@ msgstr "Servizo de D-Bus" msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which " "track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus " -"session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen for " -"such notifications and respond accordingly by, for example, updating your instant " -"messaging status message to display the video currently being played in " +"session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen " +"for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your " +"instant messaging status message to display the video currently being played in " "<application>Totem Movie Player</application>." msgstr "" "O engadido <guilabel>Servizo de D-Bus</guilabel> envía notificacións sobre as " @@ -2187,7 +2207,8 @@ msgstr "" "application> ao bus de sesións D-Bus. Os aplicativos como <application>Gajim</" "application> poden escoitar ditas notificacións e respondelas, por exemplo, " "actualizando a mensaxe de estado da mensaxería instantánea para mostrar o vídeo " -"que se está a reproducir no <application>Reprodutor de filmes Totem</application>." +"que se está a reproducir no <application>Reprodutor de filmes Totem</" +"application>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:952 @@ -2233,8 +2254,8 @@ msgstr "Subtítulos de texto" #: C/index.docbook:975 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to " -"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when the " -"movie is loaded." +"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when " +"the movie is loaded." msgstr "" "<guilabel>Cargar automaticamente os ficheiros de subtíítulos</guilabel>: " "seleccione esta opción para cargar automaticamente calquera ficheiro de " @@ -2243,17 +2264,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:979 msgid "" -"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display " -"subtitles." +"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " +"display subtitles." msgstr "" -"<guilabel>Tipo de letra</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar o tipo de " -"letra que se emprega para mostrar os subtítulos." +"<guilabel>Tipo de letra</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar o tipo " +"de letra que se emprega para mostrar os subtítulos." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:983 msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to " -"display subtitles." +"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used " +"to display subtitles." msgstr "" "<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar a " "codificación que se emprega para mostrar os subtítulos." @@ -2279,8 +2300,8 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:1004 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate " -"when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing " -"music when the screensaver is activated." +"when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop " +"playing music when the screensaver is activated." msgstr "" "Seleccione a opción do protector de pantalla se desexa permitir que o protector " "de pantalla se active ao reproducir ficheiros de son. Algúns monitores con " @@ -2305,17 +2326,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1020 msgid "" -"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the " -"drop-down list." +"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from " +"the drop-down list." msgstr "" -"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione o tipo de visualización na " -"lista despregábel." +"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione o tipo de visualización " +"na lista despregábel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1025 msgid "" -"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-" -"down list." +"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " +"drop-down list." msgstr "" "<guilabel>Tamaño da visualización</guilabel>: seleccione o tamaño da " "visualización na lista despregábel." @@ -2361,8 +2382,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1051 msgid "" -"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color " -"balance controls to their default positions." +"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " +"color balance controls to their default positions." msgstr "" "Pode empregar o botón <guilabel>Restabelecer aos valores predeterminados</" "guilabel> para restabelecer os controis de balance de cor nas súas posicións " @@ -2384,8 +2405,8 @@ msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-" "down list." msgstr "" -"Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel <guilabel>Tipo de saída de " -"son</guilabel>." +"Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel <guilabel>Tipo de saída " +"de son</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1091 @@ -2398,17 +2419,17 @@ msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" "email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie " -"Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/" -"Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</" -"ulink>." +"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " +"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." +"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> " +"website</ulink>." msgstr "" "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> foi escrito por Bastien " "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte." "net</email>) para a infraestrutura GStreamer, e Guenter Bartsch " -"(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para obter máis información sobre " -"o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> visite o <ulink url=" -"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\">sitio web do " +"(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para obter máis información " +"sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> visite o <ulink " +"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\">sitio web do " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink>." #. (itstool) path: sect1/para @@ -2416,7 +2437,8 @@ msgstr "" msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in the " -"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" +"ulink>." msgstr "" "Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga as " @@ -2426,17 +2448,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1105 msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as " -"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or " -"(at your option) any later version. A copy of this license can be found at this " -"<ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING " +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " +"or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at " +"this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING " "included with the source code of this program." msgstr "" -"Este programa distribúese baixo os temos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a " -"publica a Free Software Foundation; en calquera das versións 2 da licenza ou (á " -"súa elección) calquera versión posterior. Pode atopar unha copia desta licenza " -"nesta <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">ligazón</ulink>, ou no ficheiro " -"COPYING incluído co código fonte deste programa." +"Este programa distribúese baixo os temos da Licenza Pública Xeral GNU tal como " +"a publica a Free Software Foundation; en calquera das versións 2 da licenza ou " +"(á súa elección) calquera versión posterior. Pode atopar unha copia desta " +"licenza nesta <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">ligazón</ulink>, ou no " +"ficheiro COPYING incluído co código fonte deste programa." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -2448,15 +2470,15 @@ msgstr "ligazón" msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the " "terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later " -"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no " -"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at " -"this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de " -"Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada pola " -"Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de " -"contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en esta <_:ulink-1/> ou no ficheiro " -"COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." +"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, " +"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL " +"at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza " +"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada " +"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada " +"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en esta <_:ulink-1/> ou no " +"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." #~ msgid "Audio preview application for GNOME." #~ msgstr "Aplicativo de vista previa do son para GNOME." |