summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2021-10-06 20:07:52 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-10-06 20:07:52 +0000
commitad0c8efc548c8bae936ff9f5e9bb2739933c511b (patch)
tree11b6e3c84f170586d990ae5512531dc6680122e0
parent853d4065c4b7335ee7976f70df95a83e15de4274 (diff)
downloadtotem-ad0c8efc548c8bae936ff9f5e9bb2739933c511b.tar.gz
Update Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po1409
1 files changed, 711 insertions, 698 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 39efa66b7..95b2c19f5 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -3,10 +3,11 @@
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016, 2021.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
@@ -16,10 +17,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n"
-"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-02 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-06 22:05+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,39 +28,83 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:65 src/totem.c:71
+#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3752
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео клипове"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
+msgid "Play movies"
+msgstr "Изпълнение на филми"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+msgid ""
+"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
+"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
+"web sites."
+msgstr ""
+"„Видео клипове“ е официалната програма за гледане на филми в работната среда "
+"GNOME. Може да търсите в списъка от локални файлове и дискове, споделените "
+"ресурси по мрежата (чрез UPnP/DLNA) или видео клиповете от различни уеб "
+"сайтове."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
+"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"„Видео клипове“ идва и с допълнителни възможности — изтегляне на субтитри, "
+"промяна на скоростта на видеото, създаване на галерии с кадри, както и "
+"възможност да се записват DVD-та."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+msgid "The GNOME developers"
+msgstr "Разработчиците на GNOME"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
+msgstr ""
+"video;movie;film;clip;series;player;dvd;tv;disc;totem;видео;филм;клип;серия;"
+"епизод;плеър;плейър;тв;телевизия;диск;тотем;"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яркост на филма"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст на филма"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "Нюанс на филма"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Наситеност на филма"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим „Повторение“"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
+msgstr "Забраняване на корекцията на презредова развивка"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Използван вид на изхода на звука"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -67,43 +112,43 @@ msgstr ""
"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
"започне визуализацията на потока (в секунди)"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрифт за субтитрите"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодиране на субтитрите"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по "
"подразбиране е текущата папка."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
@@ -111,534 +156,493 @@ msgstr ""
"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
"кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "Списък на активните приставки"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Папки за показване"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма "
"такива"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
-#: ../src/totem-properties-view.c:242
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5575
msgid "Stereo"
msgstr "стерео"
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4 канален"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 канален"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 канален"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 канален"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "директен AC3"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Външни субтитри"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодова таблица:"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Външни глави"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Шрифт за субтитрите"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Приставки…"
-#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Общи"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:285
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветови баланс"
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркост"
-#: ../data/preferences.ui.h:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
-#: ../data/preferences.ui.h:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "На_ситеност:"
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нюанс:"
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Визуални"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Изход на звука"
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Вид на изхода на _звука:"
-#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:283
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Title:"
-msgstr "Заглавие:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "Artist:"
-msgstr "Изпълнител:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Продължителност:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Year:"
-msgstr "Година:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Album:"
-msgstr "Албум:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Контейнер:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Размери:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Codec:"
-msgstr "Кодер:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Кадри/сек:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Бит./сек:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:15
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Кадри/сек:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Подробности"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Снимане на кадър"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: data/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: data/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Увеличаване на звука"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: data/shortcuts.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Намаляване на звука"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: data/shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: data/shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Изход от цял екран"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: data/shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване на образа"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: data/shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване на образа"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: data/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Завъртане ↷"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Завъртане ↶"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: data/shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Изпълнение"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Изпълнение/пауза"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Предишна глава / филм"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Следваща глава / филм:"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: data/shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Прескачане"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Назад 15 секунди"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Напред 60 секунди"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: data/shortcuts.ui:185
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step back one frame"
+msgstr "Назад 1 кадър"
+
+#: data/shortcuts.ui:192
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step forward one frame"
+msgstr "Напред 1 кадър"
+
+#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Назад 5 секунди"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Напред 15 секунди"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Назад 3 минути"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Напред 10 минути"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: data/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "_Прескачане до…"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: data/shortcuts.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Нагоре"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Надолу"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: data/shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Наляво"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Надясно"
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройки"
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: data/totem.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
-
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Добавяне на _локален филм"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Добавяне на филм от _мрежата"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Съотношението на екрана"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Квадратно"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (телевизия)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широк екран)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: data/totem.ui:81
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: data/totem.ui:86
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Избор на друг _ъгъл"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: data/totem.ui:93
msgid "_Languages"
msgstr "_Езици"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: data/totem.ui:97
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Субтитри"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: data/totem.ui:100
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: data/totem.ui:123
msgid "_Eject"
msgstr "_Изваждане"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: data/totem.ui:134
msgid "_Repeat"
msgstr "_Повторение"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: data/totem.ui:140
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_Меню за DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: data/totem.ui:146
msgid "_Title Menu"
msgstr "На_чално меню"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: data/totem.ui:151
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню за _звука"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: data/totem.ui:156
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: data/totem.ui:161
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню за избор на _глава"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: data/totem.ui:170
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
-#: ../data/uri.ui.h:1
+#: data/uri.ui:14
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1973
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Аудио № %d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Субтитри № %d"
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914
+msgid ""
+"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+"Изглежда източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Дали се пробвате "
+"да пуснете шифрирано DVD, без да сте инсталирали „libdvdcss“?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."
+msgstr "Отказана връзка от сървъра."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3941
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3947
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953
+msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
+msgstr "Поддръжката на SSL/TLS липсва, проверете дали е инсталирана."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Местоположението е грешно."
+msgstr "Грешно местоположение."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3973
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде пуснат."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "Опитвате се да пуснете празен файл."
+
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 src/backend/bacon-video-widget.c:4017
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -654,23 +658,23 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4029
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
"блокира."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не могат да бъдат "
-"възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, "
-"за да гледате някои видове филми"
+"Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не може да бъдат "
+"възпроизведени. Вероятно трябва да инсталирате допълнителни приставки, за да "
+"гледате някои видове филми"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -678,19 +682,19 @@ msgstr ""
"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
"локално."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5571
msgid "Surround"
msgstr "обемен звук"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5573
msgid "Mono"
msgstr "моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5843
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6055
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -698,23 +702,23 @@ msgstr ""
"Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
"правилно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Файлът не може да бъде показан"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] ""
-"За да пуснете файла ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."
+"За да пуснете файла, ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."
msgstr[1] ""
-"За да пуснете файла са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани."
+"За да пуснете файла, са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Търсене в „%s“"
@@ -725,8 +729,7 @@ msgstr "_Търсене в „%s“"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
-#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -738,7 +741,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -750,7 +753,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
@@ -762,142 +765,33 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 канала"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d час"
-msgstr[1] "%d часа"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d минута"
-msgstr[1] "%d минути"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунди"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s, %s и %s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s и %s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 секунди"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d кадър в секунда"
-msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:1
+#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Избор на всички"
-#: ../src/grilo.ui.h:2
+#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "Изчистване на избора"
-#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
-#: ../src/totem-object.c:3660
-msgid "Videos"
-msgstr "Видео клипове"
-
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:66
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr ""
"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:66
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -908,543 +802,458 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d × %d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
-#: ../src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:288
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Сезон %d, епизод %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:325
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:687
msgid "Browse Error"
msgstr "Грешка при разглеждане"
-#: ../src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:836
msgid "Search Error"
msgstr "Грешка при търсене"
-#: ../src/totem-grilo.c:1272
+#: src/totem-grilo.c:1328
msgid "Local"
msgstr "Локални"
-#: ../src/totem-grilo.c:1870
+#: src/totem-grilo.c:1931
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файлът не съществува."
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d избран"
msgstr[1] "%d избрани"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Резултати за „%s“"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Избор"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:410
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Аудио пътечка"
+
+#: src/totem-menu.c:413
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Субтитри"
+
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:533
msgid "None"
msgstr "Без"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:537
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1383 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: src/totem-object.c:1388 src/totem-object.c:1398 src/totem-options.c:50
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"
-#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
-#: ../src/totem-object.c:1988
+#: src/totem-object.c:1465 src/totem-object.c:1493 src/totem-object.c:2037
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
-#: ../src/totem-object.c:2159
+#: src/totem-object.c:2209
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
-#: ../src/totem-object.c:2420
+#: src/totem-object.c:2471
msgid "An error occurred"
msgstr "Получи се грешка"
-#: ../src/totem-object.c:3758
+#: src/totem-object.c:3850
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Предишна глава / филм"
-#: ../src/totem-object.c:3764
+#: src/totem-object.c:3856
msgid "Play / Pause"
msgstr "Изпълнение / пауза"
-#: ../src/totem-object.c:3770
+#: src/totem-object.c:3862
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следваща глава / филм"
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:4085
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem не може да се стартира."
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:4085
msgid "No reason."
msgstr "Няма причина."
-#: ../src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:180
msgid "Add Web Video"
msgstr "Добавяне на уеб клип"
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Изпълнение / пауза"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Търсене напред"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Търсене назад"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличаване на звука"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Намаляване на звука"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Заглушаване"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Превключване на цял екран"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Добавяне"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Заместване"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Търсене"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
+
+#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Филми за изпълнение"
-#: ../src/totem-options.c:100
+#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Заглавие %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:992
+#: src/totem-playlist.c:1065
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
-#: ../src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настройки на приставките"
-#: ../src/totem-preferences.c:187
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
-#: ../src/totem-preferences.c:303
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Шрифт за субтитрите"
-
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Звук/видео"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:141
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:251
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "Липсва"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Добавяне към любимите"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
msgstr "Разбъркано"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Текущ локал"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "арабско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "арменско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "балтийско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "келтско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "централно-европейско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "китайско (опростено)"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "китайско (традиционно)"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "хърватско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "кирилица"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "кирилица (руска)"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "кирилица (украинска)"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "грузинско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "гръцко"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
-msgstr "гужарати"
+msgstr "гуджарати"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмуки"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "иврит (визуален)"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "исландско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "японско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "корейско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "скандинавско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "персийско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "румънско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "южноевропейско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "тайско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "турско"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "уникод"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "западно"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамско"
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Търсене до %s / %s"
-
-#: ../src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "Видео файлове"
-#: ../src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файлове със субтитри"
-#: ../src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Шрифт за субтитрите"
-#: ../src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
-#: ../src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "Добавяне на клипове"
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Apple"
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr ""
"Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
"реклами на предстоящи филми на Apple"
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Записване на видео дискове"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Филмът не може да бъде записан."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "_Създаване на видео диск…"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Копиране на (S)VCD…"
-
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
@@ -1452,175 +1261,375 @@ msgstr ""
"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
"на дистанционно управление чрез MPRIS."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer2"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Бележки с Gromit"
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
-
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Състояние за моментни съобщения"
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
"изпълнението на филм"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
-
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
-
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
-
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
-
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Клавиши за мултимедия"
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Поддръжка на допълнителни клавиши за мултимедия"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Винаги най-отгоре"
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+msgid "Open directory"
+msgstr "Отваряне на папка"
+
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "Копиране на папката на текущо изпълнявания филм"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм"
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Изтегляне на субтитри"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:48
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "португалско (бразилско)"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:189
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Търсене на субтитри…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:621
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Изтегляне на субтитри…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:302
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:335
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:353
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "No results found."
msgstr "Няма резултати."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:499
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:539
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:578
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Търсене на субтитри…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Език на субтитрите:"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Изпълнение със субтитри"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Език на субтитрите"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Информация за филма"
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
msgid "Properties"
msgstr "Подробности"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
msgid "_Properties"
msgstr "_Подробности"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/properties/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Изпълнител:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Продължителност:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Година:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Албум:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Контейнер:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Размери:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:365
+#: src/plugins/properties/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодер:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Кадри/сек.:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:405
+#: src/plugins/properties/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Бит./сек.:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Кадри/сек.:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#. Title
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Artist
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Album
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Year
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Container
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Dimensions
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Video Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Audio Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Липсва"
+
+#. Sample rate
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 канала"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d час"
+msgstr[1] "%d часа"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минута"
+msgstr[1] "%d минути"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgctxt "hours minutes seconds"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 5 hours 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgctxt "hours minutes"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 5 hours
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, c-format
+msgctxt "hours"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
+#, c-format
+msgctxt "minutes seconds"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#, c-format
+msgctxt "minutes"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 0 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунди"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадър в секунда"
+msgstr[1] "%0.2f кадъра в секунда"
+
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Парола за rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
@@ -1628,34 +1637,37 @@ msgstr ""
"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Конзола на Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Интерактивна конзола на Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+#. pylint: disable=no-member
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Конзола на Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Изчистване на грешки на Python"
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#. pylint: disable=E1101
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Конзола на Python за Totem"
-#. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
+#. pylint: disable=W0613
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1665,75 +1677,84 @@ msgstr ""
"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
"ще се ползва стандартната („totem“)."
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Скоро отваряни файлове"
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Приставка за завъртане"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Завъртане ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Завъртане ↶"
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+msgid "The video could not be made available offline."
+msgstr "Видеото не може да бъде предоставено, ако не сте свързани към мрежата."
+
+#. translators: “Files” refers to nautilus' name
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+msgid "“Files” is not available."
+msgstr "Липсва програмата за управление на файлове Nautilus."
+
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
msgid "Movie"
msgstr "Филм"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Предпазител на екрана"
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Изпълнение на филм"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Брой кадри:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
@@ -1741,24 +1762,24 @@ msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Филмов_кадър"
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Запазване на галерията"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
@@ -1766,55 +1787,55 @@ msgstr "_Запазване"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Създаване на галерия…"
#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:228
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
+msgstr "Това не трябва да се случва! Молим, подайте доклад за грешка."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:330
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Снимане на кадър"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:336
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "Прескачане до"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "Пре_скачане до:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
@@ -1824,74 +1845,66 @@ msgstr[1] "секунди"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
msgstr "_Прескачане до"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Прескачане до…"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0,75"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "нормална"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1,1"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1,25"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1,5"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1,75"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Скорост: %s"
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Променлива скорост"
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Осигурява менюто за променлива скорост"
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Vimeo"
-
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr "Приставка за Zeitgeist"
-
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist"