diff options
author | Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by> | 2006-12-21 05:04:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Ales Nyakhaychyk <alesnk@src.gnome.org> | 2006-12-21 05:04:07 +0000 |
commit | b4a2c702a5db5545ff85c3ddb725182bee44355f (patch) | |
tree | fc362b4ed0206f2409636e3782578f2aa533f57e | |
parent | 9e97016545546d55376b20fb378da4b0d969eeae (diff) | |
download | totem-b4a2c702a5db5545ff85c3ddb725182bee44355f.tar.gz |
Updated Belarusian Translation by Ihar Hrachyshka.
2006-12-21 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
* be.po: Updated Belarusian Translation by Ihar Hrachyshka.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 1427 |
2 files changed, 854 insertions, 577 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0d44b5df7..da2f679e4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-12-21 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by> + + * be.po: Updated Belarusian Translation by Ihar Hrachyshka. + 2006-12-19 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com> * sl.po: Updated Slovenian translation. @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-25 07:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 18:23+0200\n" -"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-21 00:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-06 23:44+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +30,10 @@ msgstr "Пасунуць долу" msgid "Move Up" msgstr "Пасунуць угору" -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131 +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894 +#: ../src/totem-sidebar.c:117 msgid "Playlist" msgstr "Сьпіс прайграваньня" @@ -48,7 +51,7 @@ msgstr "С_капіяваць знаходжаньне..." #: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Наступная частка ці фільм" +msgstr "Наступны разьдзел / фільм" #: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" @@ -56,33 +59,33 @@ msgstr "_Граць / Прыпыніць" #: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Граць ці прыпыніць фільм" +msgstr "Граць / прыпыніць фільм" -#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55 +#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Папярэдняя частка ці фільм" +msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм" -#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72 +#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show _Controls" -msgstr "Паказаць сродкі _кіраваньня" +msgstr "Паказаць _элемэнты кіраваньня" -#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74 +#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show controls" -msgstr "Паказаць сродкі кіраваньня" +msgstr "Паказаць элемэнты кіраваньня" -#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77 +#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Пераскочыць на_зад" -#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78 +#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip _Forward" msgstr "Пераскочыць на_перад" -#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79 +#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip backwards" msgstr "Пераскочыць у часе назад" -#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80 +#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82 msgid "Skip forward" msgstr "Пераскочыць у часе наперад" @@ -94,17 +97,17 @@ msgstr "Паменшыць гучнасьць" msgid "Volume Up" msgstr "Павялічыць гучнасьць" -#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108 +#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" msgstr "Павялічыць гучнасьць" -#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131 +#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Нас_тупная частка/фільм" +msgstr "Нас_тупны разьдзел / фільм" -#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133 +#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "Папя_рэдняя частка/фільм" +msgstr "Папя_рэдні разьдзел / фільм" #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 @@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "0 кб/с" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:292 +#: ../src/backend/video-utils.c:272 msgid "0 seconds" msgstr "0 сэкундаў" @@ -147,15 +150,15 @@ msgstr "Альбом:" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" -msgstr "Выканаўца:" +msgstr "Выканавец:" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" -msgstr "Плынь:" +msgstr "Бітрэйт:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" -msgstr "Кадаваньне:" +msgstr "Кодак:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" @@ -167,24 +170,24 @@ msgstr "Працягласьць:" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" -msgstr "Хуткасьць кадраў:" +msgstr "Частасьць кадраў:" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246 +#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 msgid "N/A" msgstr "Невядома" -#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2040 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120 msgid "Properties" msgstr "Уласьцівасьці" @@ -196,10 +199,10 @@ msgstr "Назва:" #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" @@ -225,23 +228,23 @@ msgstr "Захаваць здымак экрану" #: ../data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "Захаваць здымак на _стальцы" +msgstr "Захаваць здымак на _сталец" #: ../data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Захаваць здымак экрану ў _файл:" +msgstr "Захаваць здымак экрану ў _файле:" -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140 +#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 msgid "Skip to" -msgstr "Пераскочыць да..." +msgstr "Пераскочыць на..." #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" -msgstr "Пера_скочыць да:" +msgstr "Пера_скочыць на:" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" -msgstr "сэкундаў" +msgstr "сэкунды" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" @@ -266,11 +269,11 @@ msgid "" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" -"Мадэм 14.4 кбіт/с\n" -"Мадэм 19.2 кбіт/с\n" -"Мадэм 28.8 кбіт/с\n" -"Мадэм 33.6 кбіт/с\n" -"Мадэм 34.4 кбіт/с\n" +"Мадэм 14.4 кб/с\n" +"Мадэм 19.2 кб/с\n" +"Мадэм 28.8 кб/с\n" +"Мадэм 33.6 кб/с\n" +"Мадэм 34.4 кб/с\n" "Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n" "Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n" "DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n" @@ -301,23 +304,23 @@ msgstr "<b>Балянс колераў</b>" #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Відэа</b>" +msgstr "<b>Экран</b>" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Сетка</b>" #: ../data/totem.glade.h:21 -msgid "<b>Subtitles</b>" -msgstr "<b>Субтытры</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:22 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>TV-выхад</b>" +#: ../data/totem.glade.h:22 +msgid "<b>Text Subtitles</b>" +msgstr "<b>Субтытры</b>" + #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "<b>Visual Effects</b>" -msgstr "<b>Бачныя эфэкты</b>" +msgstr "<b>Візуальныя эфэкты</b>" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" @@ -329,13 +332,13 @@ msgstr "Мэню а_ўдыё" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" -msgstr "Заўсёды ў_версе" +msgstr "Заўсёды на_версе" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" -msgstr "Заўсёды ўверсе" +msgstr "Заўсёды наверсе" -#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 +#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90 msgid "Audio" msgstr "Аўдыё" @@ -345,7 +348,7 @@ msgstr "Аўтаматычна" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новае відэа" +msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новы файл" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" @@ -361,7 +364,7 @@ msgstr "Дэінтэрлэйсінг" #: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" -msgstr "Відэа" +msgstr "Экран" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" @@ -369,27 +372,27 @@ msgstr "Падагнаць вакно пад памеры фільма" #: ../data/totem.glade.h:36 msgid "General" -msgstr "Галоўныя" +msgstr "Асноўныя" #: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Перайсьці да мэню DVD" +msgstr "Адкрыць мэню DVD" #: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Перайсьці да вуглавога мэню" +msgstr "Паказаць кутнае мэню" #: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Перайсьці да мэню аўдыё" +msgstr "Паказаць мэню аўдыё" #: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Перайсьці да мэню частак" +msgstr "Паказаць мэню разьдзелаў" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" -msgstr "Перайсьці да мэню назвы" +msgstr "Паказаць мэню назвы" #: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" @@ -401,7 +404,7 @@ msgstr "Мовы" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Вярнуцца" +msgstr "Звычайны рэжым" #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" @@ -421,113 +424,121 @@ msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..." #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" -msgstr "Адкрыць аддалены файл" +msgstr "Адкрыць немясцовы файл" #: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" -msgstr "Граць/Прыпыніць" +msgstr "Граць / Прыпыніць" -#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42 +#: ../data/totem.glade.h:54 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Настаўленьні" + +#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Папярэдні" -#: ../data/totem.glade.h:56 +#: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Reset To _Defaults" -msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя наладкі" +msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя настаўленьні" -#: ../data/totem.glade.h:57 +#: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize _1:1" msgstr "Памер _1:1" -#: ../data/totem.glade.h:58 +#: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize _2:1" msgstr "Памер _2:1" -#: ../data/totem.glade.h:59 +#: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to half the video size" -msgstr "Зьмяніць памер да паловы відэаплыні" +msgstr "Зьменшыць памер да паловы відэа" -#: ../data/totem.glade.h:60 +#: ../data/totem.glade.h:61 msgid "Resize to twice the video size" -msgstr "Зьмяніць памер да падвойнага памеру выдэаплыні" +msgstr "Павялічыць памер да падвойнага выдэа" -#: ../data/totem.glade.h:61 +#: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Resize to video size" -msgstr "Пачатковы маштаб" +msgstr "Звычайны маштаб" -#: ../data/totem.glade.h:62 +#: ../data/totem.glade.h:63 msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтытры" -#: ../data/totem.glade.h:63 +#: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Sat_uration:" msgstr "На_сычанасьць:" -#: ../data/totem.glade.h:64 +#: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the aspect ratio" -msgstr "Усталяваць суадносіны экрана" +msgstr "Выставіць суадносіны экрана" -#: ../data/totem.glade.h:65 +#: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Уключыць рэжым паўтору" +msgstr "Выставіць рэжым паўтору" -#: ../data/totem.glade.h:66 +#: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Уключыць пераблытаны рэжым" +msgstr "Выставіць заблытаны рэжым" -#: ../data/totem.glade.h:67 +#: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 16:9" +msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 16:9" -#: ../data/totem.glade.h:68 +#: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 2.11:1 (DVB)" +msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.glade.h:69 +#: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 4:3 (TV)" +msgstr "Выставіць суадносіны экрана як 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.glade.h:70 +#: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Усталяваць суадносіны экрану аўтаматычна" +msgstr "Выстаўляць суадносіны экрана аўтаматычна" -#: ../data/totem.glade.h:71 +#: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Усталяваць квадратныя суадносіны экрану" +msgstr "Выставіць квадратныя суадносіны экрана" -#: ../data/totem.glade.h:73 +#: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Паказваць ба_чныя эфэкты падчас прайграваньня аўдыёфайлаў" +msgstr "Паказваць _візуальныя эфэкты ў часе прайграваньня аўдыё" -#: ../data/totem.glade.h:75 +#: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль" +msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" -#: ../data/totem.glade.h:76 +#: ../data/totem.glade.h:77 msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Пера_блытаны рэжым" +msgstr "За_блытаны рэжым" + +#: ../data/totem.glade.h:78 +msgid "Side_bar" +msgstr "_Бакавая панэль" -#: ../data/totem.glade.h:81 +#: ../data/totem.glade.h:83 msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Пераскочыць да вызначанага часу" +msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу" -#: ../data/totem.glade.h:82 +#: ../data/totem.glade.h:84 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" -"Маленькі\n" +"Малы\n" "Звычайны\n" "Вялікі\n" -"Вельмі вялікі" +"Велізарны" -#: ../data/totem.glade.h:86 +#: ../data/totem.glade.h:88 msgid "Square" msgstr "Квадратны" -#: ../data/totem.glade.h:87 +#: ../data/totem.glade.h:89 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -543,187 +554,211 @@ msgstr "" "5.1-канальны\n" "Транзытны AC3" -#: ../data/totem.glade.h:93 +#: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" msgstr "Субтытры" -#: ../data/totem.glade.h:94 +#: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Switch An_gles" -msgstr "Пераключыць в_углы" +msgstr "Зьмяніць _куты" -#: ../data/totem.glade.h:95 +#: ../data/totem.glade.h:97 msgid "Switch angles" -msgstr "Пераключыць вуглы" +msgstr "Зьмяніць куты" -#: ../data/totem.glade.h:96 +#: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Пераключыць у поўнаэкранны рэжым" +msgstr "Перайсьці ў поўнаэкранны рэжым" -#: ../data/totem.glade.h:97 +#: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Атрымаць _здымак экрану" +msgstr "Зрабіць _здымак экрана..." -#: ../data/totem.glade.h:98 +#: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Атрымаць здымак экрану" +msgstr "Зрабіць здымак экрана" -#: ../data/totem.glade.h:99 +#: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "Час:" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3475 -#: ../src/totem.c:3492 +#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:747 ../src/totem.c:3659 +#: ../src/totem.c:3676 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Прайгравальнік фільмаў Татэм" -#: ../data/totem.glade.h:101 +#: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" -msgstr "Перавагі Татэма" +msgstr "Настаўленьні Татэма" -#: ../data/totem.glade.h:102 +#: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:103 +#: ../data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:104 +#: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Visualisation _size:" -msgstr "Па_мер бачных эфэктаў:" +msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:" -#: ../data/totem.glade.h:105 +#: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" msgstr "Па_меншыць гучнасьць" -#: ../data/totem.glade.h:106 +#: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" msgstr "Па_вялічыць гучнасьць" -#: ../data/totem.glade.h:107 +#: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "Паменшыць гучнасьць" -#: ../data/totem.glade.h:109 +#: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Наблізіць" -#: ../data/totem.glade.h:110 +#: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Аддаліць" -#: ../data/totem.glade.h:111 +#: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom Reset" -msgstr "Вярнуць звычайны памер" +msgstr "Звычайны памер" -#: ../data/totem.glade.h:112 +#: ../data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Наблізіць" -#: ../data/totem.glade.h:113 +#: ../data/totem.glade.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Аддаліць" -#: ../data/totem.glade.h:114 +#: ../data/totem.glade.h:116 msgid "Zoom reset" -msgstr "Вярнуць звычайны памер" +msgstr "Звычайны памер" -#: ../data/totem.glade.h:115 +#: ../data/totem.glade.h:117 +msgid "_About" +msgstr "_Аб праграме" + +#: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" -msgstr "В_углавое мэню" +msgstr "_Кутнае мэню" -#: ../data/totem.glade.h:116 +#: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "_Суадносіны экрану" +msgstr "_Суадносіны экрана" -#: ../data/totem.glade.h:117 +#: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" -msgstr "Т_ып вываду гука:" +msgstr "Т_ып аўдыёвываду:" -#: ../data/totem.glade.h:118 +#: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" -msgstr "Я_ркасьць:" +msgstr "_Яркасьць:" -#: ../data/totem.glade.h:119 +#: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Мэню _частак" +msgstr "Мэню _разьдзелаў" -#: ../data/totem.glade.h:120 +#: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: ../data/totem.glade.h:121 +#: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" -msgstr "Мэню D_VD" +msgstr "Мэню _DVD" -#: ../data/totem.glade.h:122 -msgid "_DXR3 TV-out" -msgstr "_DXR3 TV-выхад" - -#: ../data/totem.glade.h:123 +#: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Deinterlace" -msgstr "Дэі_нтэрлэйсінг" +msgstr "_Дэінтэрлэйсінг" -#: ../data/totem.glade.h:124 +#: ../data/totem.glade.h:126 +msgid "_Edit" +msgstr "_Зьмяніць" + +#: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "Вызва_ліць" -#: ../data/totem.glade.h:125 +#: ../data/totem.glade.h:128 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Знаказбор:" + +#: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Font:" msgstr "_Шрыфт:" -#: ../data/totem.glade.h:126 +#: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Поўны экран" -#: ../data/totem.glade.h:127 +#: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Go" -msgstr "_Перайсьці" +msgstr "_Ісьці" -#: ../data/totem.glade.h:128 +#: ../data/totem.glade.h:132 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "_Адценьне:" -#: ../data/totem.glade.h:129 +#: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Languages" msgstr "_Мовы" -#: ../data/totem.glade.h:130 +#: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Movie" msgstr "_Фільм" -#: ../data/totem.glade.h:132 +#: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_No TV-out" -msgstr "ТВ-вы_хаду няма" +msgstr "_ТВ-выхаду няма" -#: ../data/totem.glade.h:134 +#: ../data/totem.glade.h:138 +msgid "_Open..." +msgstr "_Адкрыць..." + +#: ../data/totem.glade.h:140 +msgid "_Quit" +msgstr "_Выйсьці" + +#: ../data/totem.glade.h:141 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Рэжым паўтору" -#: ../data/totem.glade.h:135 +#: ../data/totem.glade.h:142 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Маштаб 1:2" -#: ../data/totem.glade.h:136 +#: ../data/totem.glade.h:143 msgid "_Sidebar" msgstr "_Бакавая панэль" -#: ../data/totem.glade.h:137 +#: ../data/totem.glade.h:144 msgid "_Skip to..." msgstr "Пера_скочыць да..." -#: ../data/totem.glade.h:138 +#: ../data/totem.glade.h:145 msgid "_Sound" msgstr "_Гук" -#: ../data/totem.glade.h:139 +#: ../data/totem.glade.h:146 msgid "_Title Menu" msgstr "Мэню _назвы" -#: ../data/totem.glade.h:140 +#: ../data/totem.glade.h:147 msgid "_Type of visualisation:" -msgstr "_Тып бачных эфэктаў:" +msgstr "_Тып візуальных эфэктаў:" + +#: ../data/totem.glade.h:148 +msgid "_View" +msgstr "_Выгляд" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -739,11 +774,11 @@ msgstr "Памер буфэра" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Уключыць дэінтэрлэйсінг" +msgstr "Ужыць дэінтэрлэйсінг" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 -msgid "Height of the video widget" -msgstr "Вышыня відэавіджэта" +msgid "Encoding charset for subtitle" +msgstr "Знаказбор субтытраў" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" @@ -751,15 +786,15 @@ msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняг #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Назва ўтулкі бачных эфэктаў" +msgstr "Назва плагіна візуальных эфэктаў" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Парог сеткавага буфэра" +msgstr "Абмежаваньне сеткавага буфэра" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "Апісаньне шрыфту Pango, якім малююцца субтытры" +msgstr "Апісаньне шрыфта Pango, якім паказваюцца субтытры" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode" @@ -767,20 +802,19 @@ msgstr "Рэжым паўтору" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрану, калі загружаецца файл" +msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрана пры адкрыцьці файла" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Паказваць бачныя эфэкты, калі відэа не паказваецца" +msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі не паказваецца відэа" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "" -"Паказваць бачныя эфэкты, толькі калі прайграецца аўдыёфайл." +msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі прайграецца аўдыёфайл." #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" -msgstr "Пераблытаны рэжым" +msgstr "Заблытаны рэжым" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Sound volume" @@ -791,61 +825,66 @@ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Гучнасьць, у адсотках ад 0 да 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Знаказбор субтытраў" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Subtitle font" msgstr "Шрыфт субтытраў" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "Яркасьць відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video" msgstr "Кантраст відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The hue of the video" msgstr "Адценьне відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The saturation of the video" msgstr "Насычанасьць відэа" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Тып аўдыёвываду" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." -msgstr "Тып аўдыёвываду: \"0\" для стэрэа, \"1\" для 4-канальнага вываду, " -"\"2\" для 5.0-канальнага вываду, \"3\" для 5.1-канальнага вываду, \"4\" для " +msgstr "" +"Тып аўдыёвываду: \"0\" для стэрэа, \"1\" для 4-канальнага вываду, \"2\" для " +"5.0-канальнага вываду, \"3\" для 5.1-канальнага вываду, \"4\" для " "транзытнага AC3." -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#. Translators: This is default subtitle encoding +#. character set. You can change this to be the most common +#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug +#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +msgid "UTF-8" +msgstr "CP1251" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца ўверсе" +msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды актыўным" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца вышэй за іншыя" +msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды над іншымі" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 -msgid "Whether the sidebar is shown" -msgstr "Ці паказваць бакавую панэль" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Ці ўключыць рэжым адладкі для рухавіка прайграваньня" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 -msgid "Width of the video widget" -msgstr "Шырыня відэавіджэта" +msgstr "Ці трэба ўжыць рэжым адладкі пры прайграваньні" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Вызначце _адрас файла, які трэба адкрыць:" +msgstr "Вызначыце _адрас файла, які трэба адкрыць:" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" @@ -853,23 +892,23 @@ msgstr "Адкрыць знаходжаньне" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Утулка Vanity Webcam" +msgstr "Службовая праграма Vanity Webcam" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Глядзець жывое відэа з вэбкамэры і загружаць малюнкі" +msgstr "Глядзець жывое відэа з ўэб-камэры і загружаць малюнкі" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Захаваць файл" -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259 +#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" -msgstr "Перавагі Vanity" +msgstr "Настаўленьні Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" @@ -893,7 +932,7 @@ msgstr "Маштаб _2:1" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" -msgstr "_Карцінка" +msgstr "_Малюнак" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" @@ -901,35 +940,35 @@ msgstr "_Маштаб 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" -msgstr "CDROM бяз назвы" +msgstr "Безназоўны CDROM" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d кадраў за сэкунду" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кб/с" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 msgid "Properties dialog" -msgstr "Дыялёг уласьцівасьцяў" +msgstr "Уласьцівасьці" #. + -#: ../src/bacon-volume.c:187 +#: ../src/bacon-volume.c:201 msgid "+" msgstr "+" #. - -#: ../src/bacon-volume.c:203 +#: ../src/bacon-volume.c:217 msgid "-" msgstr "-" @@ -942,47 +981,112 @@ msgstr "Адкрыць \"%s\"" msgid "Empty" msgstr "Пусты" -#: ../src/totem-interface.c:114 +#: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." -msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс \"%s\"." +msgstr "Немагчыма адкрыць інтэрфэйс \"%s\"." -#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 +#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Праверце правільнасьць ўсталёўкі Татэма." +msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма." #: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../src/totem-menu.c:580 +#: ../src/totem-menu.c:605 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Прайграць дыск \"%s\"" -#: ../src/totem-options.c:36 +#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:373 ../src/totem.c:402 +#: ../src/totem.c:852 ../src/totem.c:962 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Прайгравальнік фільмаў, ужывае %s" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382 +msgid "Totem Mozilla Plugin" +msgstr "Totem для Mozilla" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2012 +msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2017 ../src/vanity.c:267 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n" +"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475 +msgid "Failed to start stand-alone movie player" +msgstr "Немагчыма стартаваць прайгравальнік фільмаў" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Невядомая прычына" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:567 ../src/totem-mozilla-viewer.c:570 +#: ../src/totem.c:1320 ../src/totem.c:1322 +msgid "An error occurred" +msgstr "Узьнікла памылка" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:651 +msgid "Plugin" +msgstr "Плагін" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654 +msgid "Menu" +msgstr "Мэню" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671 +msgid "The Totem plugin could not startup." +msgstr "Немагчыма стартаваць плагін." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671 ../src/totem.c:468 ../src/totem.c:3520 +msgid "No reason." +msgstr "Няма прычыны." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853 +msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" +"Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы. Плагін Татэма сканчвае работу." + +#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 msgid "Backend options" -msgstr "Перавагі модуля" +msgstr "Настаўленьні модуля" #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" -msgstr "Уключыць адладку" +msgstr "Ужыць рэжым адладкі" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:295 ../src/totem.c:303 msgid "Play" -msgstr "Прайграваць" +msgstr "Прайграць" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:289 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" -msgstr "Праматаць наперад" +msgstr "Пракруціць наперад" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" -msgstr "Адматаць назад" +msgstr "Пракруціць назад" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" @@ -990,7 +1094,7 @@ msgstr "_Поўны экран" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Паказаць/схаваць сродкі кіраваньня" +msgstr "Паказаць / схаваць элемэнты кіраваньня" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" @@ -1007,96 +1111,108 @@ msgstr "Замяніць" #: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -msgstr "Невядомы выбар \"%s\" праігнараваны\n" +msgstr "Невядомая опцыя \"%s\" праігнараваная\n" -#: ../src/totem-playlist.c:329 +#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня" -#: ../src/totem-playlist.c:812 +#: ../src/totem-playlist.c:845 +msgid "Unknown file extension." +msgstr "Невядомае пашырэньне файла." + +#: ../src/totem-playlist.c:858 +msgid "Select playlist format:" +msgstr "Выберыце фармат сьпіса:" + +#: ../src/totem-playlist.c:862 +msgid "By extension" +msgstr "Па пашырэнні" + +#: ../src/totem-playlist.c:884 msgid "Save Playlist" msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня" -#: ../src/totem-playlist.c:858 +#: ../src/totem-playlist.c:938 msgid "Overwrite file?" -msgstr "Перазапісаць файл?" +msgstr "Перапісаць файл?" -#: ../src/totem-playlist.c:860 +#: ../src/totem-playlist.c:940 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Вы сапраўды хочаце перазапісаць яго?" +msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Вы сапраўды хочаце перапісаць яго?" -#: ../src/totem-playlist.c:1405 +#: ../src/totem-playlist.c:1484 msgid "playlist" msgstr "сьпіс прайграваньня" -#: ../src/totem-playlist.c:1538 +#: ../src/totem-playlist.c:1617 msgid "Playlist error" -msgstr "Памылка сьпісу прайграваньня" +msgstr "Памылка сьпіса прайграваньня" -#: ../src/totem-playlist.c:1538 +#: ../src/totem-playlist.c:1617 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" -"Немагчыма зразумець структуру сьпісу прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён " +"Немагчыма разабраць структуру сьпіса прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён " "пашкоджаны." -#: ../src/totem-preferences.c:86 +#: ../src/totem-preferences.c:85 msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Уключыць бачныя эфэкты?" +msgstr "Ужыць візуальныя эфэкты?" -#: ../src/totem-preferences.c:88 +#: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" -"Здаецца, вы аддалена выконваеце Татэм.\n" -"Вы сапраўды хочаце ўключыць бачныя эфэкты?" +"Вы аддалена карыстаецеся Татэмам.\n" +"Вы сапраўды хочаце ўжыць візуальныя эфэкты?" -#: ../src/totem-preferences.c:141 +#: ../src/totem-preferences.c:140 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." -msgstr "Зьмяненьне гэтай усталёўкі пачне працаваць толькі для наступнага фільму, " -"ці калі вы перазапусьціце Татэм." +msgstr "" +"Новае значэньне гэтай опцыі будзе ўжыта толькі для наступнага фільма, альбо " +"калі Вы зноў запусьціце Татэм." -#: ../src/totem-preferences.c:185 +#: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -msgstr "Уключэньне і выключэньне такога TV-выхаду патрабуе перазапуску Татэма, " -"пакуль яны пачнуць працаваць." +msgstr "" +"Уключэньне і адключэньне такога TV-выхаду патрабуе перазапуску Татэма, каб " +"можна было скарыстаць гэтую магчымасьць." -#: ../src/totem-preferences.c:297 +#: ../src/totem-preferences.c:296 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "Зьмяненьне тыпу бачных эфэктаў патрабуе перазапуску Татэма, пакуль яно " -"пачнуць працаваць" +msgstr "Зьмены візуальных эфэктаў актывізуюццапасля перазапуску Татэма." -#: ../src/totem-preferences.c:381 +#: ../src/totem-preferences.c:380 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." -msgstr "Зьмяненьне тыпу аўдыёвываду патрабуе перазапуску Татэма, пакуль яно " -"пачнуць працаваць" +msgstr "Зьмены аўдыёвываду будуць ужыты толькі пасьля перазапуску Татэма." -#: ../src/totem-preferences.c:604 +#: ../src/totem-preferences.c:633 msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Вылучыце шрыфт субтытраў" +msgstr "Выберыце шрыфт для субтытраў" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86 -#: ../src/totem-properties-view.c:94 +#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 +#: ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio/Video" msgstr "Аўдыё/Відэа" -#: ../src/totem-properties-view.c:88 +#: ../src/totem-properties-view.c:86 msgid "Video" msgstr "Відэа" #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Здымак_экрану%d.png" +msgstr "Здымак%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:204 #, c-format @@ -1105,19 +1221,19 @@ msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе." #: ../src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "Здымак экрану ня быў захаваны." +msgstr "Здымак экрана не запісаны" #: ../src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Адбылася памылка падчас захаваньня здымка экрану." +msgstr "Адбылася памылка запісу здымка экрана." #: ../src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" -msgstr "Здымак_экрану.png" +msgstr "Здымак.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Playing a movie with Totem" -msgstr "Прайграваньне фільму ў Татэме" +#: ../src/totem-scrsaver.c:112 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Прайграваньне фільма" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" @@ -1127,7 +1243,7 @@ msgstr "Тып прыцяненьня" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стыль скосаў вакол тэксту радка стану" -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:299 ../src/totem.c:733 msgid "Stopped" msgstr "Спынена" @@ -1141,199 +1257,319 @@ msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (плынь)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82 +#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:190 +#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Пераматваньне да %s / %s" +msgstr "Пракручваньне да %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:248 +#: ../src/totem-statusbar.c:250 msgid "Buffering" -msgstr "Падтрымка буфэра" +msgstr "Буфэрызацыя" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:251 +#: ../src/totem-statusbar.c:253 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Мясцовасьць" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабская" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Армянская" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Балцкая" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Кельцкая" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Цэнтральна-Эўрапейская" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Кітайская спрошчаная" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Кітайская традыцыйная" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Харвацкая" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кірыліца" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Кірыліца/Расейская" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Кірыліца/Украінская" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузінская" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Грэцкая" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуяраці" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмукхі" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Жыдоўская" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Жыдоўская візуальная" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Гіндзі" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ісьляндзкая" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Японская" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Карэйская" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Нардычная" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Пэрсыдзкая" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Румынская" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Паўднёва-Эўрапейская" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Тайская" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Турэцкая" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Унікод" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Заходняя" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Віетнамская" + #: ../src/totem-uri.c:227 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #: ../src/totem-uri.c:233 msgid "Supported files" -msgstr "Падтрыманыя файлы" +msgstr "Падтрымліваемыя файлы" #: ../src/totem-uri.c:255 msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Вылучыце фільмы ці сьпісы прайграваньня" +msgstr "Выберыце фільмы / сьпісы прайграваньня" -#: ../src/totem.c:252 +#: ../src/totem.c:287 msgid "Playing" msgstr "Прайграецца" -#: ../src/totem.c:258 +#: ../src/totem.c:293 msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" -#: ../src/totem.c:310 +#: ../src/totem.c:345 msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Татэм ня змог вызваліць аптычны носьбіт." +msgstr "Татэм ня можа вызваліць аптычны дыск." -#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Татэм ня змог прайграць \"%s\"." - -#: ../src/totem.c:394 +#: ../src/totem.c:429 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"Татэм ня змог прайграць гэты мэдыяфармат (%s), бо ў вас няма неабходных утулак " -"для працы зь ім." +"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), бо ў Вас няма неабходных " +"плагінаў для адкрыцьця такіх файлаў." -#: ../src/totem.c:395 +#: ../src/totem.c:430 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" -"Калі ласка, усталюйце неабходныя ўтулкі і перазапусьціце Татэм, каб ён змог " -"прайграць гэтыя мэдыяносьбіты." +"Усталюйце неабходныя плагіны і перазапусьціце Татэм, каб ён змог прайграць " +"гэтыя мэдыяфайлы." -#: ../src/totem.c:403 +#: ../src/totem.c:438 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" -"Татэм ня змог прайграць гэты мэдыяносьбіт (%s), хаця ўтулка для працы зь " -"ім усталявана." +"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыфайл (%s), хаця плагін для адкрыцця гэтага " +"файла ўсталяваны." -#: ../src/totem.c:404 +#: ../src/totem.c:439 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" -"Праверце наяўнасьць дыска ў прыладзе і правільнасьць наладкі прылады." +"Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні і правільнасьць настаўленьняў " +"прыстасаваньня." -#: ../src/totem.c:432 +#: ../src/totem.c:467 msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Татэм ня змог прайграць гэты дыск." - -#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3334 -msgid "No reason." -msgstr "Без падставы." +msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск." -#: ../src/totem.c:699 +#: ../src/totem.c:740 msgid "No File" -msgstr "Няма файлаў" +msgstr "Няма файла" -#: ../src/totem.c:819 +#: ../src/totem.c:858 msgid "No error message" -msgstr "Без паведамленьня пра памылкі" +msgstr "Не паказваць паведамленні пра памылкі" -#: ../src/totem.c:1277 ../src/totem.c:1279 -msgid "An error occurred" -msgstr "Узьнікла памылка" - -#: ../src/totem.c:1644 +#: ../src/totem.c:1693 msgid "Open Location..." msgstr "Адкрыць знаходжаньне..." -#: ../src/totem.c:1913 +#: ../src/totem.c:1966 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Татэм ня змог паказаць зьмест даведкі." +msgstr "Татэм ня можа паказаць зьмест даведкі." -#: ../src/totem.c:1951 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Прайгравальнік фільмаў, выкарыстоўвае %s" - -#: ../src/totem.c:1955 -msgid "Totem" -msgstr "Татэм" +#: ../src/totem.c:1999 +msgid "GTK+" +msgstr "GTK+" -#: ../src/totem.c:1957 ../src/vanity.c:261 -msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +#: ../src/totem.c:2001 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" -#: ../src/totem.c:1962 ../src/vanity.c:266 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n" -"Ігар Грачышка <boox.svaboda2006@gmail.com>\n" -"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>" +#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME +#: ../src/totem.c:2007 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s and %s" +msgstr "Прайгравальнік фільмаў, ужывае %s і %s" -#: ../src/totem.c:1995 ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:299 -#: ../src/vanity.c:307 +#: ../src/totem.c:2050 ../src/totem.c:2058 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Татэм ня змог атрымаць здымак экрану гэтага фільма." +msgstr "Татэм ня можа зрабіць здымак экрана гэтага фільма." -#: ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:307 +#: ../src/totem.c:2058 ../src/vanity.c:308 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Гэта не павінна было адбыцца; калі ласка, дашліце справаздачу пра памылку" -"распрацоўшчыкам." - -#: ../src/totem.c:2030 -msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -msgstr "Татэм ня змог паказаць вакно ўласьцівасьцяў фільма." - -#: ../src/totem.c:2030 -msgid "Make sure that Totem is correctly installed." -msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма." +msgstr "" +"Гэта не павінна было адбыцца; паведаміце пра гэтую хібу распрацоўнікам." -#: ../src/totem.c:2116 +#: ../src/totem.c:2131 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "Татэм ня змог пераматаць да \"%s\"." +msgstr "Татэм ня можа пракруціць на \"%s\"." -#: ../src/totem.c:3334 +#: ../src/totem.c:3520 msgid "Totem could not startup." msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм." -#: ../src/totem.c:3476 +#: ../src/totem.c:3660 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць бібліятэкі падтрымкі ніцяў." +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі." -#: ../src/totem.c:3476 +#: ../src/totem.c:3660 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Праверце ўсталёўку вашай сыстэмы. Татэм сканчвае працу." +msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі. Татэм сканчвае работу." -#: ../src/totem.c:3499 +#: ../src/totem.c:3684 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Татэм ня змог ініцыялізаваць рухавік наладкі." +msgstr "Татэм ня можа ініцыялізаваць рухавік настаўленьня." -#: ../src/totem.c:3499 +#: ../src/totem.c:3684 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME." #. Main window -#: ../src/totem.c:3527 +#: ../src/totem.c:3712 msgid "main window" msgstr "галоўнае вакно" -#: ../src/totem.c:3532 +#: ../src/totem.c:3717 msgid "video popup menu" -msgstr "выплыўное мэню відэа" +msgstr "выплыўнае мэню відэа" -#: ../src/vanity.c:75 +#: ../src/vanity.c:76 msgid "Debug mode on" msgstr "Уключаны рэжым адладкі" -#: ../src/vanity.c:255 +#: ../src/vanity.c:256 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "Утулка падтрымкі вэбкамэры выкарыстоўвае %s" +msgstr "Плагін работы з ўэб-камэрай ужывае %s" -#: ../src/vanity.c:550 +#: ../src/vanity.c:262 +msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#: ../src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1342,52 +1578,52 @@ msgstr "" "Немагчыма запусьціць Vanity:\n" "%s" -#: ../src/vanity.c:551 +#: ../src/vanity.c:552 msgid "No reason" -msgstr "Без падставы" +msgstr "Няма прычыны" -#: ../src/vanity.c:589 +#: ../src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" -"Vanity ня змог злучыцца зь відэакамэрай.\n" -"Падстава: %s" +"Vanity ня можа злучыцца з ўэб-камэрай.\n" +"Прычына: %s" -#: ../src/vanity.c:605 +#: ../src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" -"Vanity ня змог прайграць відэаплынь з камэры.\n" -"Падстава: %s" +"Vanity ня можа прайграць відэаплынь з ўэб-камэры.\n" +"Прычына: %s" -#: ../src/vanity.c:641 +#: ../src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Vanity - утулка падтрымкі відэакамэры" +msgstr "Vanity - плагін работы з ўэб-камэрай" -#: ../src/vanity.c:646 +#: ../src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" -"Немагчыма ініцыялізаваць бібліятэкі бясьпечных ніцяў.\n" -"Праверце ўсталёўку вашай сыстэмы. Vanity сканчвае працу." +"Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі.\n" +"Праверце правільнасьць усталёўкі Вашай сыстэмы. Vanity сканчвае работу." -#: ../src/vanity.c:671 +#: ../src/vanity.c:673 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" -"Vanity ня змог ініцыялізаваць \n" -"рухавік наладкі:\n" +"Vanity ня можа ініцыялізаваць \n" +"рухавік настаўленьня:\n" "%s" -#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706 +#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." @@ -1395,281 +1631,289 @@ msgstr "" "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (vanity.glade).\n" "Праверце правільнасьць усталёўкі Vanity." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67 -msgid "Totem Video Window" -msgstr "Вакно відэа - Татэм" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2137 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, вылучыце іншы аўдыёвывад " -"у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." +msgstr "" +"Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, выберыце іншы тып " +"аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2064 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142 msgid "Location not found." -msgstr "Зьмяшчэньне ня знойдзена." +msgstr "Знаходжаньне ня знойдзена." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2068 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2146 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." -msgstr "Немагчыма адкрыць зьмяшчэньне; недастаткова правоў, каб адкрыць файл." +msgstr "Немагчыма адкрыць знаходжаньне; бракуе правоў, каб адкрыць файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2079 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2157 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." -msgstr "Відэавывад выкарыстоўваецца іншым дастасаваньнем. Калі ласка, закрыйце " -"іншыя відэадастасаваньні ці вылучыце іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных " -"сыстэмаў." +msgstr "" +"Відэавывад ужо заняты іншай праграмай. Закрыйце іншыя відэапраграмы альбо " +"выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2085 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2163 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." -msgstr "Аўдыёвывад выкарыстоўваецца іншым дастасаваньнем. Калі ласка, вылучыце іншы " -"аўдыёвывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў. Магчыма, спатрэбіцца " -"выкарыстаць гукавы паслужнік." +msgstr "" +"Аўдыёвывад ужо заняты іншай праграмай. Выберыце іншы тып аўдыёвываду ў " +"вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў. Магчыма, спатрэбіцца ўжыць гукавы " +"сэрвэр." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2100 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2178 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -msgstr "Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку спампаваць " -"яго на мясцовы дыск." +msgstr "" +"Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго " +"на свой дыск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2178 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2256 msgid "Media file could not be played." msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2260 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2311 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2338 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2389 msgid "Failed to retrieve working directory" -msgstr "Немагчыма знайсьці працоўную тэчку" +msgstr "Немагчыма знайсьці працоўную дырэкторыю" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3763 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3915 msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "Усталявана занадта старая вэрсія GStreamer" +msgstr "Надта старая вэрсія GStreamer" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3770 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3922 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Носьбіт ня ўтрымлівае падтрыманых відэаплыняў." +msgstr "Носьбіт не зьмяшчае падтрымліваемых відэаплыняў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4115 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4267 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" -"Немагчыма стварыць аб'ект прайграваньня GStreamer. Калі ласка, праверце " -"правільнасьць усталёўкі GStreamer." +"Немагчыма стварыць аб'ект GStreamer. Праверце правільнасьць усталёўкі " +"GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4230 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4314 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4382 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4475 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць недаступным. Калі ласка, " -"вылучыце іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць занятым. Выберыце іншы тып " +"відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4239 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." -msgstr "Немагчыма знайсьці відэавывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя " -"ўтулкі GStreamer ці вылучыць іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." +msgstr "" +"Немагчыма знайсьці відэавывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны " +"GStreamer ці выбраць іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных " +"сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4258 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4417 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "Немагчыма адкрыць аўдыёвывад. Магчыма, вы ня маеце правоў на адкрыцьцё " -"гукавай прылады, ці гукавы паслужнік не запушчаны. Калі ласка, вылучыце іншы аўдыёвывад у " -"вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць аўдыёвывад. Магчыма, Вам бракуе правоў на адкрыцьцё " +"гукавога прыстасаваньня, альбо гукавы сэрвэр не выконваецца. Выберыце іншы " +"тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4268 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4429 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." -msgstr "Немагчыма знайсьці аўдыёвывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя " -"ўтулкі GStreamer ці вылучыць іншы аўдыёвывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975 -msgid "Failed to open media file; unknown error" -msgstr "Немагчыма адкрыць мэдыяфайл; невядомая памылка" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027 -#, c-format -msgid "Failed to play: %s" -msgstr "Немагчыма прайграць: %s" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029 -msgid "unknown error" -msgstr "невядомая памылка" +msgstr "" +"Немагчыма знайсьці аўдыёвывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны " +"GStreamer альбо выбраць іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных " +"сыстэмаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Немагчыма загрузіць аўдыёдрайвэр '%s'\n" -"Праверце, ці не занята прылада." +"Праверце, ці не занятае прыстасаваньне." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "Відэавывад недаступны. Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Паслужнік, зь якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы." +msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "Назва прылады, якую вы вызначылі (%s), няправільная." +msgstr "Назва прыстасаваньня, якую Вы вызначылі (%s), няправільная." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "Паслужнік, зь якім вы спрабуеце злучыцца (%s), недасягальны." +msgstr "Сэрвэр, зь якім вы спрабуеце злучыцца (%s), недасягальны." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "Адмоўлена ў злучэньні з гэтым паслужнікам." +msgstr "Адмоўлена ў злучэньні з гэтым сэрвэрам." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Вызначаны фільм ня знойдзены." +msgstr "Гэты фільм ня знойдзены." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "Крыніца зашыфравана, і яе немагчыма прачытаць. Вы спрабуеце прайграць " +msgstr "" +"Крыніца зашыфраваная, яе немагчыма прачытаць. Можа, Вы спрабуеце прайграць " "зашыфраваны DVD без libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296 + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 msgid "The movie could not be read." msgstr "Немагчыма прачытаць фільм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Памылка загрузкі бібліятэкі ці дэкодара (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Файл зашыфраваны. Яго немагчыма прайграць." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "З мэтаў бясьпекі, гэты фільм нельга прайграць." +msgstr "З мэтаў бясьпекі гэты фільм нельга прайграць." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "Аўдыёпрылада занята. Яе выкарыстоўвае іншае дастасаваньне?" +msgstr "Аўдыёпрыстасаваньне занятае. Можа, яго выкарыстоўвае іншая праграма?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл." +msgstr "Вам нельга адкрываць гэты файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "Паслужнік забараніў доступ да гэтага файла ці плыні." +msgstr "Сэрвэр забараніў доступ да гэтага файла ці плыні." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Файл, які вы спрабуеце прайграць, пусты." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -msgstr "Адсутнічае ўтулка для працы з знаходжаньнем гэтага фільма" +msgstr "Адсутнічае плагін работы з знаходжаньнем гэтага фільма" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Адсутнічае ўтулка для працы з гэтым фільмам." +msgstr "Няма плагіна работы з гэтым тыпам фільма." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Фільм пашкоджаны, і яго немагчыма прайграць далей." +msgstr "Фільм пашкоджаны, яго немагчыма граць далей." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Нерэчаіснае знаходжаньне." +msgstr "Няправільнае знаходжаньне." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Немагчыма адкрыць фільм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." -msgstr "Агульная памылка." +msgstr "Звычайная памылка." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2099 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -msgstr "Гэты фільм - усяго толькі відарыс. Вы можаце праглядзець яго ў " -"праглядальніку відарысаў." +msgstr "" +"Гэты фільм - відарыс. Вы можаце праглядзець яго ў праглядальніку відарысаў." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2123 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "Немагчыма апрацаваць відэакадаваньне '%s'. Неабходна ўсталяваць " -"дадатковыя ўтулкі для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў" +msgstr "" +"Немагчыма апрацаваць відэакадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя " +"плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "Немагчыма апрацаваць аўдыёкадаваньне '%s'. Неабходна ўсталяваць " -"дадатковыя ўтулкі для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў" +msgstr "" +"Немагчыма апрацаваць аўдыёкадаваньне '%s'. Трэба ўсталяваць дадатковыя " +"плагіны для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2143 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "Гэта аўдыёфайл, але ўсе аўдыёвывады недаступны." +msgstr "Гэта аўдыёфайл, але ўсе аўдыёвывады недаступныя." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3624 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3646 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Мова %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3683 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782 msgid "No video to capture." msgstr "Няма карцінкі, якую можна захапіць." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3691 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Відэакадаваньне не падтрымліваецца." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3699 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798 msgid "Movie is not playing." msgstr "Фільм не прайграецца." -#: ../src/backend/video-utils.c:272 +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not +#. * translate the "long time format|" part. Remove it from +#. * the translation. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:223 +#, c-format +msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not +#. * translate the "short time format|" part. Remove it from +#. * the translation. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:233 +#, c-format +msgid "short time format|%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1677,7 +1921,7 @@ msgstr[0] "%d гадзіна" msgstr[1] "%d гадзіны" msgstr[2] "%d гадзінаў" -#: ../src/backend/video-utils.c:274 +#: ../src/backend/video-utils.c:254 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1685,7 +1929,7 @@ msgstr[0] "%d хвіліна" msgstr[1] "%d хвіліны" msgstr[2] "%d хвілінаў" -#: ../src/backend/video-utils.c:277 +#: ../src/backend/video-utils.c:257 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1694,99 +1938,130 @@ msgstr[1] "%d сэкунды" msgstr[2] "%d сэкундаў" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:283 +#: ../src/backend/video-utils.c:263 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:286 +#: ../src/backend/video-utils.c:266 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:289 +#: ../src/backend/video-utils.c:269 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:114 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:123 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -msgstr "Немагчыма знайсьці сапраўдны файл прылады для %s: %s" +msgstr "Немагчыма знайсьці сапраўдны файл прыстасаваньня для %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:125 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:134 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку %s: %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:276 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:341 #, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s у /etc/fstab" +msgid "Failed to find mountpoint for device %s" +msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:314 -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "Калі ласка, праверце наяўнасьць дыска ў прыладзе." - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:317 -#, c-format -msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -msgstr "Немагчыма адкрыць прыладу %s для чытаньня: %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:328 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра здольнасьці прылады %s: %s" +#: ../src/plparse/totem-disc.c:350 +msgid "Could not connect to the HAL daemon" +msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам HAL daemon" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:361 -#, c-format -msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -msgstr "Стан прылады 0x%x (%s) - праверце дыск" +#: ../src/plparse/totem-disc.c:469 +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:408 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:516 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Немагчыма прымацаваць %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:430 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:540 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:489 -#, c-format -msgid "Error getting %s disc status: %s" -msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак пра стан дыска %s: %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:518 -#, c-format -msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -msgstr "Нечаканы/невядомы тып аптычнага дыска 0x%x (%s)" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:727 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:902 msgid "Audio CD" msgstr "Аўдыёдыск" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:729 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:904 msgid "Video CD" msgstr "Відэадыск" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:731 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:906 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:252 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:380 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "Немагчыма запісаць чытальнік: %s" +msgstr "Немагчыма запісаць разборнік: %s" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:360 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:501 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:488 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:628 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:727 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%s': %s" +#~ msgid "_DXR3 TV-out" +#~ msgstr "_DXR3 TV-выхад" + +#~ msgid "Height of the video widget" +#~ msgstr "Вышыня відэавіджэта" + +#~ msgid "Whether the sidebar is shown" +#~ msgstr "Ці паказваць бакавую панэль" + +#~ msgid "Width of the video widget" +#~ msgstr "Шырыня відэавіджэта" + +#~ msgid "Totem" +#~ msgstr "Татэм" + +#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." +#~ msgstr "Татэм ня змог паказаць вакно ўласьцівасьцяў фільма." + +#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." +#~ msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма." + +#~ msgid "Totem Video Window" +#~ msgstr "Вакно відэа - Татэм" + +#~ msgid "Failed to open media file; unknown error" +#~ msgstr "Немагчыма адкрыць мэдыяфайл; невядомая памылка" + +#~ msgid "Failed to play: %s" +#~ msgstr "Немагчыма прайграць: %s" + +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "невядомая памылка" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +#~ msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s у /etc/fstab" + +#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +#~ msgstr "Немагчыма адкрыць прыладу %s для чытаньня: %s" + +#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +#~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра здольнасьці прылады %s: %s" + +#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +#~ msgstr "Стан прылады 0x%x (%s) - праверце дыск" + +#~ msgid "Error getting %s disc status: %s" +#~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак пра стан дыска %s: %s" + +#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +#~ msgstr "Нечаканы/невядомы тып аптычнага дыска 0x%x (%s)" + #~ msgid "Repeat _mode" #~ msgstr "Рэжым п_аўтору" @@ -1994,16 +2269,14 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%s': %s" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Запомніць гэты пароль" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Назва файла" - #~ msgid "%s - Totem" #~ msgstr "%s - Татэм" #, fuzzy #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" #~ msgstr "" -#~ "Калі ласка, паведамьце пра памылку распрацоўшчыкам, гэта не павінна было адбыцца" +#~ "Калі ласка, паведамьце пра памылку распрацоўшчыкам, гэта не павінна было " +#~ "адбыцца" #~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." #~ msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (totem.glade)." |