diff options
author | Boyuan Yang <073plan@gmail.com> | 2022-01-24 19:54:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-01-24 19:54:54 +0000 |
commit | f70971916297b534a620a523972ac1e274e365e8 (patch) | |
tree | 6153c868a3c898639c4ef2528a497566744963c8 | |
parent | 975ced5a5d23addd43adbef9531a24d40198224f (diff) | |
download | totem-f70971916297b534a620a523972ac1e274e365e8.tar.gz |
Update Chinese (China) translation
-rw-r--r-- | help/zh_CN/zh_CN.po | 4072 |
1 files changed, 2395 insertions, 1677 deletions
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po index e835563e8..0302b9b21 100644 --- a/help/zh_CN/zh_CN.po +++ b/help/zh_CN/zh_CN.po @@ -8,1988 +8,2706 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-15 08:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:59+0800\n" -"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-24 14:53-0500\n" +"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:258(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +"开源软件国际化简体中文组 <http://i18n.linux.net.cn>, 2009\n" +"Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n" +"TeliuTe <teliute@163.com>, 2010" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:405(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +#. (itstool) path: license/p +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adjust-speed.page:19 +msgid "Change the playback rate of a movie." msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:493(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +#. (itstool) path: page/title +#: C/adjust-speed.page:22 +msgid "Adjust speed" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:509(None) +#. (itstool) path: page/p +#: C/adjust-speed.page:24 msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" - -#: C/totem.xml:30(title) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>手册" -#: C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 +msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." +msgstr "" -#: C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" - -#: C/totem.xml:36(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:31 +msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" +msgstr "" -#: C/totem.xml:37(holder) -msgid "Philip Withnall" -msgstr "Philip Withnall" +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:33 +msgid "<gui>× 0.75</gui>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:44(para) -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " -"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " -"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " -"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:34 +msgid "<gui>Normal</gui>" msgstr "" -"<application>Totem 电影播放机</application>是 GNOME 的媒体播放器,默认运行在 " -"GStreamer 上,但也能运行在 xine 上。它支持多种音频视频解码,其中也包括 DVD。" -"其功能包括 TV-out,全屏播放,字幕等等。" -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) -#: C/totem.xml:127(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME 文档项目" +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:35 +msgid "<gui>× 1.1</gui>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " -"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" -"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" -"本。" - -#: C/totem.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手册," -"可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" - -#: C/totem.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文" -"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" -"表明它们是商标。" - -#: C/totem.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" -"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" -"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" -"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、" -"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明," -"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" - -#: C/totem.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" -"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本" -"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失" -"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、" -"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损" -"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" - -#: C/totem.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" -"以下含义:<placeholder-1/>" - -#: C/totem.xml:61(firstname) -msgid "Chee Bin" -msgstr "Chee Bin" - -#: C/totem.xml:62(surname) -msgid "HOH" -msgstr "HOH" - -#: C/totem.xml:66(email) -msgid "cbhoh@gnome.org" -msgstr "cbhoh@gnome.org" - -#: C/totem.xml:69(firstname) -msgid "Baptiste" -msgstr "Baptiste" - -#: C/totem.xml:70(surname) -msgid "Mille-Mathias" -msgstr "Mille-Mathias" - -#: C/totem.xml:72(orgname) -msgid "GNOME Documentation project" -msgstr "GNOME 文档项目" - -#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) -msgid "Update documentation" -msgstr "更新文档" - -#: C/totem.xml:75(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: C/totem.xml:78(firstname) -msgid "Philip" -msgstr "Philip" - -#: C/totem.xml:79(surname) -msgid "Withnall" -msgstr "Withnall" - -#: C/totem.xml:81(email) -msgid "philip@tecnocode.co.uk" -msgstr "philip@tecnocode.co.uk" - -#: C/totem.xml:111(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Totem 电影播放机手册 V2.0" - -#: C/totem.xml:112(date) -msgid "August 2006" -msgstr "2006年8月" - -#: C/totem.xml:114(para) -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#: C/totem.xml:121(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -msgstr "Totem 电影播放机手册 V3.0" +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:36 +msgid "<gui>× 1.25</gui>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:122(date) -msgid "February 2009" -msgstr "2009年2月" +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:37 +msgid "<gui>× 1.5</gui>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:124(para) -msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:38 +msgid "<gui>× 1.75</gui>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:132(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "本手册描述的是 2.26 版的 Totem 电影播放机。" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/channels.page:23 +msgid "Channels." +msgstr "" -#: C/totem.xml:135(title) -msgid "Feedback" -msgstr "反馈" +#. (itstool) path: page/title +#: C/channels.page:27 +msgid "Channels" +msgstr "" -#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:28 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." +"The channels section of the interface will show a number of network video " +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." msgstr "" -"汇报 BUG、提交有关<application>电影播放机</application>应用程序的建议或者这个" -"手册的建议,请查看<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" -"\">GNOME 反馈页面</ulink>" -#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem 电影播放机" +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:34 +msgid "" +"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " +"aforementioned website for documentation." +msgstr "" -#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) -msgid "totem" -msgstr "totem" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/file-open.page:28 +msgid "Open a file in <app>Videos</app>." +msgstr "" -#: C/totem.xml:156(title) -msgid "Introduction" -msgstr "介绍" +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-open.page:31 +msgid "Watch a video" +msgstr "" -#: C/totem.xml:157(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-open.page:33 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " -"library, and enables you to play movies or songs." +"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" msgstr "" -"<application>Totem 电影播放机 </application>是 GNOME 桌面的媒体播放器,基于 " -"Gstreamer 多媒体框架和 Xine 库,您可用它播放电影或者音乐。" -#: C/totem.xml:160(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:38 +msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:41 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" -msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>提供如下功能:" +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " +"<app>Files</app> file manager." +msgstr "" -#: C/totem.xml:163(para) -msgid "Support for a variety of video and audio files." -msgstr "支持多种视频音频文件。" +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:45 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " +"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." +msgstr "" -#: C/totem.xml:166(para) -msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." -msgstr "多种缩放级别与纵横比,以及全屏视图。" +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:52 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" +"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." +msgstr "" -#: C/totem.xml:169(para) -msgid "Seek and volume controls." -msgstr "定位和音量控制。" +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "Videos" +msgstr "视频" -#: C/totem.xml:172(para) -msgid "A playlist." -msgstr "播放列表。" +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Videos" +msgstr "视频" -#: C/totem.xml:175(para) -msgid "Subtitle support." -msgstr "字幕支持。" +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "Videos" +msgstr "视频" -#: C/totem.xml:178(para) -msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "完整键盘导航功能。" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:30 +msgid "Index" +msgstr "" -#: C/totem.xml:181(para) -msgid "" -"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " -"browser, and disc burner." -msgstr "完善的插件设置,包含字幕下载器、YouTube 浏览器和光盘刻录工具。" +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:33 +msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>" +msgstr "<_:media-1/><span> 视频</span>" -#: C/totem.xml:185(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:36 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionality such as:" -msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>还有一些附加功能,如:" - -#: C/totem.xml:189(para) -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "GNOME 视频缩略图生成器。" - -#: C/totem.xml:192(para) -msgid "Audio preview application for GNOME." -msgstr "GNOME 音频预听。" +"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for " +"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " +"Internet." +msgstr "" -#: C/totem.xml:195(para) -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "Nautilus 属性标签页。" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Playing media" +msgstr "" -#: C/totem.xml:212(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "入门" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Advanced options" +msgstr "高级选项" -#: C/totem.xml:215(title) -msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "要启动<application>Totem 电影播放机 </application>" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "" -#: C/totem.xml:216(para) -msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/navigation.page:8 +msgid "Navigate while playing media." msgstr "" -"您可以通过如下几种方式启动 <application>Totem 电影播放机 </application>:" -#: C/totem.xml:220(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单" +#. (itstool) path: page/title +#: C/navigation.page:18 +msgid "Navigation" +msgstr "" -#: C/totem.xml:222(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:20 msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" -"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." msgstr "" -"选择 <menuchoice><guisubmenu>影音</guisubmenu><guimenuitem>电影播放机</" -"guimenuitem></menuchoice>。" - -#: C/totem.xml:231(term) -msgid "Command line" -msgstr "命令行" -#: C/totem.xml:233(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:23 msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" -"要从命令行启动 <application>Totem 电影播放机</application>,请输入下面的命" -"令,然后按<keycap>回车</keycap>:" -#: C/totem.xml:239(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:28 msgid "" -"To view other command line options that are available, type <command>totem --" -"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " +"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." msgstr "" -"要查看其它可用的命令行选项,请输入 <command>totem --help</command>,然后按" -"<keycap>回车</keycap>。" -#: C/totem.xml:249(title) -msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "当您启动 <application>Totem 电影播放机</application>时" - -#: C/totem.xml:250(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:32 msgid "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." -msgstr "当您启动 <application>Totem 电影播放机</application>,显示下面的窗口。" - -#: C/totem.xml:254(title) -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" -msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>启动界面" +"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " +"two arrows in the header bar." +msgstr "" -#: C/totem.xml:261(phrase) +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:36 msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " -"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar." +"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." msgstr "" -"显示 <placeholder-1/> 带有播放列表侧边栏的主窗口。包含菜单栏、显示区、侧边" -"栏、时间滑块、播放控制按钮、音量滑块和状态栏。" -#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:274(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:40 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " -"following elements:" -msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>界面包含下面几个元素:" - -#: C/totem.xml:278(term) -msgid "Menubar." -msgstr "菜单栏。" +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " +"button in the upper left corner." +msgstr "" -#: C/totem.xml:280(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:44 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see <link xref=\"playing-DVD\"/>." msgstr "" -"<application>Totem 电影播放机</application>菜单栏里的菜单包括您需要的全部功" -"能。" -#: C/totem.xml:285(term) -msgid "Display area." -msgstr "显示区。" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/playing-DVD.page:9 +msgid "Play media files from DVD or VCD." +msgstr "从 DVD 或 VCD 光盘播放媒体文件。" -#: C/totem.xml:287(para) -msgid "" -"The display area displays the movie or a visualization of the current song." -msgstr "显示区显示影像或者音乐可视化效果。" - -#: C/totem.xml:292(term) -msgid "Sidebar." -msgstr "侧边栏。" +#. (itstool) path: page/title +#: C/playing-DVD.page:23 +msgid "Watch a DVD or VCD" +msgstr "播放 DVD 或 VCD 光盘" -#: C/totem.xml:294(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:27 msgid "" -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " -"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" +"gui>." msgstr "" -"侧边栏可显示播放文件属性,并显示为播放列表。它也可以用于多种插件,如 MythTV," -"Youtube 和视频搜索插件。它们可以通过单击侧边栏顶部的下拉菜单选择。" -#: C/totem.xml:301(term) -msgid "Elapsed time slider." -msgstr "时间滑块。" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:32 +msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:303(para) +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:33 +msgctxt "_" msgid "" -"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " -"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " -"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " -"point on the bar." +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" -"时间滑块指示正在播放的电影或者歌曲已播放的时间。同时您可以通过拖拽进度条上的" -"时间滑块或者点击进度条上的某个位置来跳转或回放影音文件。" -#: C/totem.xml:310(term) -msgid "Seek control buttons." -msgstr "播放控制按钮。" +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:34 +msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." +msgstr "" -#: C/totem.xml:312(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:39 msgid "" -"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " -"and to pause or play a movie or song." -msgstr "播放控制按钮能够让您转到下一个或上一个曲目,并能暂停或播放影音文件。" - -#: C/totem.xml:318(term) -msgid "Volume button." -msgstr "音量按钮。" - -#: C/totem.xml:320(para) -msgid "The volume button enables you to adjust the volume." -msgstr "音量按钮能够调整音量。" - -#: C/totem.xml:324(term) -msgid "Statusbar." -msgstr "状态栏。" - -#: C/totem.xml:326(para) -msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is " -"playing." -msgstr "状态栏显示正在播放的电影或歌曲的状态信息" - -#: C/totem.xml:338(title) -msgid "Usage" -msgstr "用法" - -#: C/totem.xml:342(title) -msgid "To Open a File" -msgstr "打开文件" - -#: C/totem.xml:343(para) -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" -"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"要打开一个视频或者音频文件,请选择 " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guisubmenu>打开</guisubmenu></" -"menuchoice>。在弹出的<application>选择电影或播放列表</application>对话框中选" -"择一个或多个您想打开的文件,然后单击<guibutton>确定</guibutton>。" - -#: C/totem.xml:353(para) -msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " -"to the display area, the file will replace the current playlist and will " -"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " -"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " -"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " -"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " -"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " -"the playlist in the sidebar." -msgstr "" -"您可以从另外一个应用程序中,如文件管理器,将一个文件拖拽到<application> " -"Totem 电影播放机</application>窗口中。若把文件拖到显示区,那么该文件会取代现" -"有的播放列表并立即开始播放。若拖拽文件到侧边栏中的播放列表处,那么该文件会添" -"加到现有播放列表。 <application>Totem 电影播放机</application>将会打开文件并" -"播放电影或音乐。 <application>Totem 电影播放机</application>会在窗口的标题栏" -"及侧边栏上的播放列表中显示电影或音乐的标题。" - -#: C/totem.xml:361(para) -msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message. " -"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" -"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." -msgstr "" -"如果您试图打开一个 <application>Totem 电影播放机</application>无法识别格式的" -"文件,那么将会显示一个错误信息。大多数情况下,该错误会是因为未安装合适的解码" -"器造成的。关于获取解码器的信息,可在如下网站获得<ulink url=\"http://projects." -"gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem 电影播放机</" -"application> 网站</ulink>。" - -#: C/totem.xml:367(para) -msgid "" -"You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " -"<application>Totem Movie Player</application> window." -msgstr "" -"您可以在<application> Nautilus </application>中双击影音文件,以便在" -"<application>Totem 电影播放机</application>窗口中打开。" - -#: C/totem.xml:374(title) -msgid "To Open a Location" -msgstr "打开位置" - -#: C/totem.xml:375(para) -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " -"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " -"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " -"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"要通过 URI (位置)打开的文件,选择 " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu> 电影</guimenu><guimenuitem>打开位置</" -"guimenuitem></menuchoice>。弹出<application>打开位置</application>对话框。使" -"用下拉列表框选择您想打开的 URI(列表框里的 URI 是您以前使用过的),或者直接输一" -"个,单击<guibutton>打开</guibutton>按钮。" - -#: C/totem.xml:384(para) -msgid "" -"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " -"into the combination box." -msgstr "如果粘贴板中已有一个URL,它会被自动粘贴到组合框中。" - -#: C/totem.xml:388(title) -msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" -msgstr "播放电影( DVD 或 VCD 光盘)" - -#: C/totem.xml:389(para) -msgid "" -"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc " +"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the " +"<gui>Video DVD</gui> bar." msgstr "" -"把光盘插入到光驱中,然后选择<menuchoice><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>" -"播放光盘</guimenuitem></menuchoice>。" - -#: C/totem.xml:392(para) -msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"要弹出 DVD 或 VCD 光盘,请选择<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>电影</" -"guimenu><guimenuitem>弹出</guimenuitem></menuchoice>。" - -#: C/totem.xml:402(title) -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "暂停电影或音乐" - -#: C/totem.xml:406(phrase) -msgid "Shows pause button." -msgstr "显示暂停按钮。" -#: C/totem.xml:403(para) -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also " -"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:43 +msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>" msgstr "" -"要暂停当前播放的电影或音乐,请单击<placeholder-1/>按钮,或者选择" -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>空格</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>播放/暂停</" -"guimenuitem></menuchoice>。您也可以使用 <keycap>P</keycap>键来暂停或播放电" -"影。" - -#: C/totem.xml:417(phrase) -msgid "Shows play button." -msgstr "显示播放按钮。" -#: C/totem.xml:414(para) +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:44 +msgctxt "_" msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " -"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "" -"要恢复播放电影或音乐,请再次单击<placeholder-1/>按钮,或者选择" -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>空格</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>播放/暂停</" -"guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/totem.xml:428(title) -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "查看影音文件属性" +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:45 +msgid "Screenshot of <app>Files</app>." +msgstr "" -#: C/totem.xml:429(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:50 msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD " +"disc in the grid of <gui>Videos</gui>." msgstr "" -"要查看影音文件的属性,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧" -"边栏</guimenuitem></menuchoice>以显示侧边栏,然后在侧边栏顶端的下拉列表中选择" -"<guimenu>属性</guimenu>。" - -#: C/totem.xml:437(title) -msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "定位影音文件" -#: C/totem.xml:438(para) -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "要定位影音文件,可以使用如下方法:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/playing-DVD.page:55 +msgid "You can navigate while watching the movie:" +msgstr "" -#: C/totem.xml:442(term) -msgid "To skip forward" -msgstr "快进" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:61 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "" -#: C/totem.xml:444(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:64 msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." +"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. " +"Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"快进,选择<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>转" -"到</guimenu><guimenuitem>快进</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/totem.xml:454(term) -msgid "To skip backward" -msgstr "快退" -#: C/totem.xml:456(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:69 msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." +"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of " +"the DVD interface." msgstr "" -"快退,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>转" -"到</guimenu><guimenuitem>快退</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:466(term) -msgid "To skip to a time" -msgstr "跳转到某时刻" - -#: C/totem.xml:468(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:73 msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" -"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " -"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." +"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " +"spoken in the movie." msgstr "" -"跳转到影音文件特定的时刻,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</" -"guimenu><guimenuitem>跳转至</guimenuitem></menuchoice>。在<application>跳转至" -"</application>对话框的微调框中指定时刻(最小单位秒),然后点击<guibutton>确定</" -"guibutton>按钮。" -#: C/totem.xml:477(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:77 msgid "" -"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " -"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " -"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " +"perspective." msgstr "" -"微调框允许使用更符合人类习惯的说法,您可以输入“小时:分钟:秒”、“分钟:秒”或" -"者”秒”这三种格式,来定位播放位置。" - -#: C/totem.xml:484(term) -msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "转到下一电影或歌曲" - -#: C/totem.xml:494(phrase) -msgid "Shows a seek next button" -msgstr "显示下一曲按钮" -#: C/totem.xml:486(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:81 msgid "" -"To move to the next movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." +"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." msgstr "" -"转到下一电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</" -"guimenu><guimenuitem>下一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击 " -"<placeholder-1/> 按钮。" -#: C/totem.xml:500(term) -msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "转到前一电影或曲目" +#. (itstool) path: note/p +#: C/playing-DVD.page:84 +msgid "Not all DVDs might support these options." +msgstr "" -#: C/totem.xml:510(phrase) -msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "显示前一曲按钮" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:10 +msgid "Configure audio and video output and plugins." +msgstr "" -#: C/totem.xml:502(para) -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" -"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:24 +msgid "Preferences and additional features" msgstr "" -"转到前一电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</" -"guimenu><guimenuitem>上一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击" -"<placeholder-1/> 按钮" -#: C/totem.xml:519(title) -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "更改缩放系数" +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:26 +msgid "" +"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application " +"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by " +"opening the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" -#: C/totem.xml:521(title) -msgid "To Change the Video Size" -msgstr "更改视频尺寸" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:34 +msgid "General" +msgstr "常规" -#: C/totem.xml:522(para) -msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " -"methods:" -msgstr "要更改显示区域的缩放系数,使用下面的方法:" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:37 +msgid "<gui>External Subtitles</gui>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:527(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " -"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " -"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" -"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you " +"want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"放大到全屏模式, 选择 <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></" -"shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全屏</guimenuitem></" -"menuchoice>。还可以用快捷键 <keycap>F</keycap> 打开全屏模式。退出全屏模式,点" -"击<guibutton>退出全屏</guibutton>按钮、按 <keycap>Esc</keycap> 键, " -"<keycap>F11</keycap> 键或 <keycap>F</keycap> 键。" -#: C/totem.xml:537(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 msgid "" -"To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click <gui>Select</gui>." msgstr "" -"要更改源电影或视觉效果的尺寸,选择 " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>窗口适合影片</" -"guimenuitem></menuchoice>,并且选择缩放比例。" -#: C/totem.xml:548(title) -msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "更改视频纵横比" - -#: C/totem.xml:549(para) -msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:50 +msgid "Choose the encoding from the drop-down list." msgstr "" -"要在不同的纵横比间切换,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></" -"shortcut><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>纵横比</guisubmenu></" -"menuchoice>。" -#: C/totem.xml:559(title) -msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "调节声音" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:55 +msgid "<gui>Plugins</gui>" +msgstr "<gui>插件</gui>" -#: C/totem.xml:560(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " +"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." msgstr "" -"要增加音量,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut><guimenu>声音</guimenu><guimenuitem>音量增大</guimenuitem></" -"menuchoice>。要减小音量,选择<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></" -"shortcut><guimenu>声音</guimenu><guimenuitem>音量减小</guimenuitem></" -"menuchoice>。" -#: C/totem.xml:573(para) -msgid "" -"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " -"the volume level with the slider." -msgstr "您也可以使用音量控制按钮:点击音量按钮并用滑块来选择音量大小。" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:65 +msgid "Display" +msgstr "显示" -# 一种翻译是窗口一直在顶端,我认为是不合适的。因为这个插件让Totem播放器窗口在所有窗口前面,不在因程序切换而被其它程序窗口遮住。 -#: C/totem.xml:577(title) -msgid "To Make the Window Always on Top" -msgstr "让窗口总是在最前端" - -#: C/totem.xml:578(para) -msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " -"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " -"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing." -msgstr "" -"要想使 <application>Totem 电影播放机</application>窗口总是排在其它程序前面," -"点菜单<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插件</guimenuitem></" -"menuchoice>。启用插件<guilabel>总是位于顶端</guilabel>。<application>Totem 电" -"影播放机</application> 的窗口在播放电影时会一直在其它窗口的前面,但在播放音频" -"或者可视化效果时则不会。" - -#: C/totem.xml:586(para) -msgid "" -"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " -"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"要取消窗口总是位于前端的设置,请禁用插件<guilabel>总是位于顶端</guilabel>。参" -"见 <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> 以获取更多信息。" - -#: C/totem.xml:591(title) -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "显示或隐藏控制面板" - -#: C/totem.xml:592(para) -msgid "" -"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the " -"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu." -msgstr "" -"要显示或者隐藏 <application>Totem 电影播放机</application> 窗口的控制面板,选" -"择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>显示控制面板</" -"guimenuitem></menuchoice>,或者按 <keycap>H</keycap> 键。您还可以右击 " -"<application>Totem 电影播放机</application>窗口,然后在弹出菜单中选择 " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>显示控制面板</guimenuitem></menuchoice>。" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 +msgid "<gui>Video</gui>" +msgstr "<gui>视频</gui>" -#: C/totem.xml:604(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:69 msgid "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " -"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only the display area." +"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable " +"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option." msgstr "" -"如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项被选中, <application>Totem 电影播放" -"机</application> 窗口会显示菜单栏,时间滑块,播放控制按钮,音量滑块和状态栏。" -"如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项未选中,程序会隐藏它们只留下显示区" -"域。" -#: C/totem.xml:613(title) -msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "管理播放列表" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:74 +#, fuzzy +#| msgid "Color balance" +msgid "<gui>Color Balance</gui>" +msgstr "颜色平衡" -#: C/totem.xml:616(title) -msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "显示或隐藏播放列表" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:75 +msgid "" +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " +"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." +msgstr "" -#: C/totem.xml:617(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/preferences.page:79 msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" -"guimenu> on the top of the sidebar." +"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" +"\">Reset to Defaults</gui> button." msgstr "" -"要显示或隐藏播放列表,请选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>" -"侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者点击<guibutton>侧边栏</guibutton>按钮," -"并选择侧边栏顶部的<guimenu>播放列表</guimenu>。" -#: C/totem.xml:626(title) -msgid "Manage a Playlist" -msgstr "管理播放列表" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:87 +msgid "Audio" +msgstr "音频" -#: C/totem.xml:630(term) -msgid "To add a track or movie" -msgstr "添加曲目或者电影" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:90 +msgid "<gui>Audio Output</gui>" +msgstr "<gui>音频输出</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:91 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " +#| "drop-down list." +msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list." +msgstr "从<guilabel>音频输出类型</guilabel>下拉列表中选择音频输出类型。" -#: C/totem.xml:632(para) -msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " -"then click <guibutton>Add</guibutton>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/properties.page:9 +msgid "View the properties of a played audio or video file." msgstr "" -"要向播放列表添加曲目或电影,请单击<guibutton>添加</guibutton>按钮。弹出" -"<application>选择电影或播放列表</application>对话框。选择您想要添加到播放列表" -"中的文件,然后单击<guibutton>添加</guibutton>按钮。" -#: C/totem.xml:639(term) -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "移除曲目或电影" +#. (itstool) path: page/title +#: C/properties.page:27 +msgid "File properties" +msgstr "文件属性" -#: C/totem.xml:641(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/properties.page:29 msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " -"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " -"button." +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"sections:" msgstr "" -"要从播放列表中移除曲目或电影,选择一个或多个要从播放列表移除的项目,然后单击" -"<guibutton>移除</guibutton>按钮。" -#: C/totem.xml:647(term) -msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "保存播放列表到文件" +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:36 +msgid "<gui>General</gui>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:649(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:37 msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" -"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " -"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -"click <guibutton>Save</guibutton>." +"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " +"container." msgstr "" -"要保存播放列表到文件,单击<guibutton>保存播放列表</guibutton>按钮。弹出" -"<application>保存播放列表</application>对话框; 指定您想保存的播放列表文件名," -"单击<guibutton>保存</guibutton>按钮。" - -#: C/totem.xml:656(term) -msgid "To move a track or movie up the playlist" -msgstr "上移曲目或电影在播放列表的位置" -#: C/totem.xml:658(para) -msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " -"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:42 +msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." msgstr "" -"要上移曲目或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击<guibutton>上" -"移</guibutton>按钮。" -#: C/totem.xml:664(term) -msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "下移曲目或电影在播放列表的位置" +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:45 +msgid "<gui>Audio</gui>" +msgstr "<gui>音频</gui>" -#: C/totem.xml:666(para) -msgid "" -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " -"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:46 +msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." msgstr "" -"要下移曲目或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击<guibutton>下" -"移</guibutton>按钮。" -#: C/totem.xml:627(para) -msgid "" -"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <placeholder-1/>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot-gallery.page:9 +msgid "Create a number of screenshots from a movie." msgstr "" -"您可以使用<application>播放列表</application>对话框做如下事情: <placeholder-" -"1/>" -#: C/totem.xml:675(title) -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "选择或取消重复播放模式" +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot-gallery.page:23 +#, fuzzy +#| msgid "To Create a Screenshot Gallery" +msgid "Screenshot gallery" +msgstr "创建截图画册" -#: C/totem.xml:676(para) -msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot-gallery.page:25 +msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" msgstr "" -"要启用或停用重复播放模式,选择<menuchoice><guimenu>编辑</" -"guimenu><guimenuitem>重复模式</guimenuitem></menuchoice>。" - -#: C/totem.xml:681(title) -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "选择或取消随机播放模式" -#: C/totem.xml:682(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." msgstr "" -"要启用或停用随机播放模式,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</" -"guimenu><guimenuitem>随机模式</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/totem.xml:690(title) -msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "选择字幕" +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:33 +msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." +msgstr "" -#: C/totem.xml:691(para) -msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " -"subtitle language you want to display." +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:36 +msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." msgstr "" -"要选择字幕语言,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</" -"guisubmenu></menuchoice>,并选择需要的字幕语言。" -#: C/totem.xml:695(para) -msgid "" -"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" -"menuchoice>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:39 +msgid "Click <gui>Save</gui> when ready." msgstr "" -"要停止显示字幕,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</" -"guisubmenu><guimenuitem>无</guimenuitem></menuchoice>。" -#: C/totem.xml:697(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" -"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " -"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a <file>.jpg</file> file." msgstr "" -"默认情况下,<application>Totem 电影播放机</application>将会把字幕语言设定为与" -"计算机当前所用语言一致。" -#: C/totem.xml:699(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " -"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension" -"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" -"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" -"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " +"<app>Videos</app> will set it automatically." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot.page:9 +#, fuzzy +#| msgid "To Take a Screenshot" +msgid "Take a screenshot from a video." +msgstr "截图" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot.page:23 +#, fuzzy +#| msgid "To Take a Screenshot" +msgid "Screenshots" +msgstr "截图" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot.page:25 +msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" msgstr "" -"如果找到一个字幕文件,与当前播放视频的名称相同,并具有如下扩展名,<filename " -"class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</" -"filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=" -"\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, " -"<filename class=\"extension\">ssa</filename> 或 <filename class=\"extension" -"\">ass</filename><application>,Totem 电影播放机</application> 会自动载入并显" -"示视频字幕。" -#: C/totem.xml:704(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot.page:31 msgid "" -"If the file containing the subtitles has a different name from the video " -"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " -"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " -"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." msgstr "" -"如果文件包含的字幕文件与正在播放的视频不同名,您可以右击播放列表里的视频项目" -"并从快捷菜单中选择<menuchoice><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></" -"menuchoice> 读取正确的字幕文件。您也可以通过<menuchoice><guimenu>查看</" -"guimenu><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></menuchoice>菜单找出要使用的" -"字幕。" -#: C/totem.xml:708(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot.page:37 msgid "" -"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " -"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" -"plugins-opensubtitles\"/> for more information." +"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " +"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." msgstr "" -"使用<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件,也可从 OpenSubtitle 服务下载字幕。参" -"看<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> 获得更多信息。" -#: C/totem.xml:713(title) -msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "截图" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-language.page:27 +#, fuzzy +#| msgid "To Change the Video Size" +msgid "Change the movie language." +msgstr "更改视频尺寸" -#: C/totem.xml:714(para) +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-language.page:30 +msgid "Select language" +msgstr "选择语言" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-language.page:32 msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " -"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " -"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " -"button to save the screenshot." +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " +"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." msgstr "" -"要截取当前播放电影或可视化效果的屏幕截图,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</" -"guimenu><guimenuitem>抓图</guimenuitem></menuchoice>。此时会显示<application>" -"保存截图</application>对话框。选择一个位置,并输入要保存截图的文件名,然后点" -"击<guibutton>保存</guibutton>按钮以保存屏幕截图。" -#: C/totem.xml:722(para) -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " -"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " -"<application>Save Screenshot</application> dialog." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:27 +msgid "Increase or decrease the volume of a movie." msgstr "" -"<application>Totem 电影播放机</application>会在<application>保存截图</" -"application>左侧显示将要保存的截图预览。" -#: C/totem.xml:726(title) -msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "创建截图画册" +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:30 +msgid "Adjust volume" +msgstr "调节音量" -#: C/totem.xml:727(para) -msgid "" -"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " -"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " -"filename as which you want to save the gallery image, then click on the " -"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:32 +msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" msgstr "" -"创建正在播放电影或可视化效果的截图画册,选择<menuchoice><guimenu>编辑</" -"guimenu><guimenuitem>创建屏幕快照画册</guimenuitem></menuchoice>。 弹出" -"<application>保存画册</application>对话框。输入您要保存截图画册的文件名,然后" -"点击<guibutton>保存</guibutton>按钮保存截图。" -#: C/totem.xml:735(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:36 msgid "" -"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " -"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " -"pixels." +"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." msgstr "" -"您可能在<guilabel>截图宽度</guilabel>标签下指定自已画册的截图宽度,默认宽度" -"是 128 像素。" -#: C/totem.xml:737(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:40 msgid "" -"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " -"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " -"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of " -"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " -"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." +"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " +"<key>Down</key> key to decrease the volume." msgstr "" -"您可以指定画册里截图的数量。默认地,截图数量是基于电影长度估算而得;尽管通过" -"取消选择<guilabel>估算截图数量</guilabel>复选框,这个数字可能被无视。在" -"<guilabel>截图数量</guilabel>微调框处输入新的数字。" -#: C/totem.xml:745(title) -msgid "Plugins" -msgstr "插件" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/sound-volume.page:46 +#, fuzzy +#| msgid "Volume button." +msgid "Volume button and slider" +msgstr "音量按钮。" -#: C/totem.xml:746(para) -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " -"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " -"loaded if necessary." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/subtitles.page:10 +msgid "Manually select subtitles for the played movie." msgstr "" -"<application>Totem 电影播放机</application>有许多以插件形式实现的功能——仅当需" -"要时才加载的软件模块。" -#: C/totem.xml:749(title) -msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "启用插件" +#. (itstool) path: page/title +#: C/subtitles.page:24 +#, fuzzy +#| msgid "Text Subtitles" +msgid "Subtitles" +msgstr "文本字幕" -#: C/totem.xml:750(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:26 msgid "" -"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " -"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " -"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " -"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " -"button on the right." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." msgstr "" -"要查看已安装插件的列表,选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>" -"插件</guimenuitem></menuchoice>。此时会弹出<application>配置插件</" -"application>对话框。左侧是所有已安装插件的列表,右侧是当前选中插件的描述。对" -"于有配置选项的插件,在右侧会有一个激活的<guibutton>配置</guibutton>按钮。" -#: C/totem.xml:754(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:31 msgid "" -"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " -"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " -"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." +"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " +"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>." msgstr "" -"要启用一个插件, 仅需选中插件列表中名称左侧的复选框,插件会被立即载入。如果载" -"入插件发生错误,将会随即显示一个错误对话框。" -#: C/totem.xml:756(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:37 msgid "" -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " -"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" -"application> is closed." +"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" +"\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" -"要停用一个插件,取消选择插件旁的复选框。即使<application>Totem 电影播放机</" -"application>关闭,插件仍会保持启用或者停用的状态。" - -#: C/totem.xml:760(title) -msgid "Always on Top" -msgstr "总是位于前面" -#: C/totem.xml:761(para) -msgid "" -"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " -"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " -"plugin again." +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:42 +msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" msgstr "" -"当启用,<guilabel>总是位于前面</guilabel>插件将会强制 <application>Totem 电影" -"播放机</application>在播放电影时窗口始终位于所有其它窗口的前面,但这不不包含" -"音频或可视化效果播放时的情况。停用窗口一直在前功能,只需停用插件即可。" - -#: C/totem.xml:766(title) -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Coherence DLNA/UPnp 客户端" - -#: C/totem.xml:767(para) -msgid "" -"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " -"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " -"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." -msgstr "" -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件允许 <application>Totem 电" -"影播放机</application> 在本地网络上播放 UPnP 媒体服务器(如 Coherence 服务器)" -"目录上的多媒体资源。" -#: C/totem.xml:769(para) -msgid "" -"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at " -"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" -"guilabel> sidebar." +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:45 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件启用后,选择 " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</" -"guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者点击<guibutton>侧" -"边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部的下拉列表里选择 " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>即可显示 <guilabel>Coherence " -"DLNA/UPnP 客户端</guilabel>侧边栏。" - -#: C/totem.xml:773(para) -msgid "" -"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " -"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " -"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" -"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</" -"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a " -"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " -"immediately or add it to the playlist, respectively." -msgstr "" -"树形列表将显示所有可用的媒体服务器。点击服务器将展开显示该服务器提供服务的媒" -"体类型,单击媒体文件夹会展开可用多媒体文件列表,双击媒体文件将会加入该文件到" -"<application> Totem 电影播放机</application>的播放列表中并播放它。您可能有选" -"择地右击一个文件并且选择<menuchoice><guimenuitem>播放</guimenuitem></" -"menuchoice>或者<menuchoice><guimenuitem>队列</guimenuitem></menuchoice>菜单," -"立即播放文件或者分别把它加入到播放列表。" - -#: C/totem.xml:778(para) -msgid "" -"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " -"that file from the media server." -msgstr "" -"如果媒体服务器允许,那么从文件的右键快捷菜单中选择<menuchoice><guimenuitem>删" -"除</guimenuitem></menuchoice>允许您删除媒体服务器上的文件。" - -#: C/totem.xml:782(title) -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "屏幕涂鸦" - -#: C/totem.xml:783(para) -msgid "" -"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " -"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " -"You must have <application>Gromit</application> installed before you can " -"enable the plugin — consult your operating system documentation for " -"information on how to do this." -msgstr "" -"<guilabel>屏幕涂鸦</guilabel>插件允许您在播放电影时使用<ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</" -"application></ulink> 程序在电影图像上面绘图。当然您必须启用插件之前安装 " -"<application>Gromit</application> 程序 — 请查阅您的操作系统文档中有关如何安" -"装 Gromit 的信息。" - -#: C/totem.xml:787(para) -msgid "" -"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " -"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change " -"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " -"your pointer around, before releasing your mouse button. Press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " -"<application>Gromit</application> off." -msgstr "" -"随着插件启用,按快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo> 开关 <application>Gromit</application> 程序。当 " -"<application>Gromit</application> 程序启用时,您的指针会变成十字。在屏幕上绘" -"图,就要在您松开鼠标左键之前,一直按住您的鼠标并且拖拽您的指针。再次按 " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> 关闭" -"<application>Gromit</application> 。" - -#: C/totem.xml:791(para) -msgid "" -"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " -"Player</application>." -msgstr "" -"要清理屏幕上的涂鸦,只需按下快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</" -"keycap></keycombo>,或者关闭 <application>Totem 电影播放机</application>。" - -#: C/totem.xml:795(title) -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -#: C/totem.xml:796(para) -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " -"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." -msgstr "" -"<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件允许您收听在 <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> 服务上以创作共享协议下发布的音" -"乐。" - -#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) -msgid "To Configure the Plugin" -msgstr "配置插件" - -#: C/totem.xml:800(para) -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " -"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " -"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " -"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " -"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " -"faster Internet connection)." -msgstr "" -"<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件可以被配置。当插件启用时,点击<guibutton>配" -"置</guibutton>按钮,这时将会显示<application> Jamendo 插件配置</application>" -"对话框。在这里,您可以选择是否下载 OGG 或者 MP3 格式的歌曲(推荐开源格式 " -"OGG );搜索时检索到的专辑数(如有较快的网络连接,可选择更多的专辑)。 " - -#: C/totem.xml:804(para) -msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "一旦完成,点击<guibutton>确定</guibutton>。" - -#: C/totem.xml:807(title) -msgid "To Display the Jamendo Sidebar" -msgstr "显示 Jamendo 侧边栏" - -#: C/totem.xml:808(para) -msgid "" -"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"启用<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件后,选择 " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者单击<guibutton>侧" -"边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从顶部下拉列表选择 <guilabel>Jamendo</" -"guilabel> 即可显示 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏。" - -#: C/totem.xml:814(title) -msgid "To Search for Music" -msgstr "音乐搜索" - -#: C/totem.xml:815(para) -msgid "" -"Enter your search terms in the search entry at the top of the " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " -"tags. Click on the search button to start your search." -msgstr "" -"在 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏顶部的搜索框中输入您的搜索条件。您可以" -"通过艺术家或者标签来搜索。单击搜索按钮即可开始搜索。" - -#: C/totem.xml:817(para) -msgid "" -"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " -"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " -"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " -"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " -"the album's tracks." -msgstr "" -"搜索结果将以树状视图显示在侧边栏的<guilabel>搜索结果</guilabel>页中,并且可以" -"用侧边栏底部的箭头状按钮浏览详细信息,如果您点击一个专辑,该专辑将会展开它的曲" -"目。再点击该专辑,曲目会被收起" - -#: C/totem.xml:820(para) -msgid "" -"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" -"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" -"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" -"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " -"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " -"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " -"replace your playlist with just that track." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:50 +msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." msgstr "" -"选中艺术家,您可以点击 <guibutton>Jamendo 专辑页</guibutton>按钮打开 Jamendo " -"网站上的专辑页面。从专辑的目录菜单中点击专辑或者选择<menuchoice><guimenuitem>" -"添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>,将用这个专辑里的所有曲目取代您播放" -"列表并且通过 Jamendo 的网站从第一首曲目开始在线收听该专辑。单独双击一首曲目将" -"会用这首曲目取代播放列表。" -#: C/totem.xml:826(title) -msgid "Popular Albums and Latest Releases" -msgstr "流行专辑和最新发布" - -#: C/totem.xml:827(para) -msgid "" -"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" -"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " -"the moment, which can be played as with search results. Viewing the " -"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " -"latest albums released on Jamendo." -msgstr "" -"查看<guilabel>Jamendo</guilabel>侧边栏下的<guilabel>流行</guilabel>页面将从 " -"Jamendo 取回一份流行专辑列表,可以做为搜索结果播放。查看<guilabel>最新发布</" -"guilabel>页类似地会从 Jamendo取回一份最新专辑列表。" - -#: C/totem.xml:833(title) -msgid "Local Search" -msgstr "本地搜索" - -#: C/totem.xml:834(para) -msgid "" -"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " -"playable movies and audio files on your computer from within " -"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " -"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:53 +msgid "Select them and click <gui>Open</gui>." msgstr "" -"<guilabel>本地搜索</guilabel> 插件允许您在 <application>Totem 电影播放机</" -"application>中搜索计算机可播放的影音文件。启用这个插件,选择 " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</" -"guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者单击<guibutton>侧边" -"栏</guibutton>按钮显示侧边栏。点击侧边栏顶部的下拉菜单选择<guilabel>本地搜索" -"</guilabel>显示<guilabel>本地搜索</guilabel>侧边栏。" -#: C/totem.xml:839(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/subtitles.page:58 msgid "" -"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " -"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " -"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " -"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find " -"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file " -"extension." +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" +"\"preferences\"/> page." msgstr "" -"在侧边栏顶部的搜索框中输入您的搜索条件并点击<guibutton>查找</guibutton>。您的" -"搜索条件可能包含 <literal>*</literal> 之类的通配符,* 号匹配任意字符。例如搜" -"索 <userinput>*.mpg</userinput> 将查找所以扩展名为 <filename class=" -"\"extension\">.mpg</filename> 的影音文件。" -#: C/totem.xml:842(para) -msgid "" -"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " -"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " -"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/supported-formats.page:9 +msgid "See what file formats are supported." msgstr "" -"可以利用侧边栏底部的<guibutton>后退</guibutton>和<guibutton>前进</guibutton>" -"按钮浏览搜索结果。并且您可以通过微调框跳输入数字页码跳转到指定页。" -#: C/totem.xml:846(title) -msgid "Publish Playlist" -msgstr "发布播放列表" +#. (itstool) path: page/title +#: C/supported-formats.page:23 +msgid "Cannot play a certain file format" +msgstr "无法播放特定文件格式" -#: C/totem.xml:847(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/supported-formats.page:25 msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " -"playlists on your local network to allow other computers to access and play " -"them." +"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> " +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." msgstr "" -"<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件允计在您的本地网络上发表播放列表,允许其" -"它计算机接入并播放它们。" - -#: C/totem.xml:856(literal) -msgid "%a" -msgstr "%a" -#: C/totem.xml:857(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/supported-formats.page:29 msgid "" -"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" -"application>." -msgstr "替换为程序名:<application>Totem 电影播放机</application>。" - -#: C/totem.xml:860(literal) -msgid "%h" -msgstr "%h" - -#: C/totem.xml:861(para) -msgid "Replaced with your computer's host name." -msgstr "替换为您的计算机的主机名。" - -#: C/totem.xml:864(literal) -msgid "%u" -msgstr "%u" - -#: C/totem.xml:865(para) -msgid "Replaced with your username." -msgstr "替换为您的用户名。" - -#: C/totem.xml:868(literal) -msgid "%U" -msgstr "%U" - -#: C/totem.xml:869(para) -msgid "Replaced with your real name." -msgstr "替换为您的真名。" +"If you try to open a format which is not supported, on many distributions " +"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " +"missing plugins (codecs) and install them." +msgstr "" -#: C/totem.xml:872(literal) -msgid "%%" -msgstr "%%" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 +msgid "This is not supported." +msgstr "" -#: C/totem.xml:873(para) -msgid "Replaced with a literal percent sign." -msgstr "用一个文字的百分号替换。" +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 +msgid "Cannot play Audio CDs" +msgstr "无法播放音频 CD" -#: C/totem.xml:851(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " -"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " -"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " -"which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" +"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>." msgstr "" -"<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件配置,当插件启用时点击" -"<guibutton>Configure</guibutton>按钮弹出配置对话框。这里您可以修改将要共享的" -"播放列表名称。下面的字符串在播放列表发布时将会替代为: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:877(para) -msgid "" -"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" -"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " -"transmitted over the network." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-debug.page:9 +msgid "How to get debug information for a bug report." msgstr "" -"当您网络中传播播放列表时,如果您希望加密您共享列表,可以勾选<guilabel>使用加" -"密传输协议</guilabel>复选框。" -#: C/totem.xml:879(para) -msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "一旦您决定了,单击<guibutton>关闭</guibutton>。" - -#: C/totem.xml:882(title) -msgid "To Publish Playlists" -msgstr "发布播放列表" +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-debug.page:19 +msgid "Track down other video problems" +msgstr "" -#: C/totem.xml:883(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-debug.page:21 msgid "" -"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " -"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." +"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " +"not in <app>Videos</app> itself." msgstr "" -"插件启用后,您无需明确地发布播放列表;他们会像一个 Zeroconf 站点一样自动地在网" -"络上可用。" - -#: C/totem.xml:887(title) -msgid "To Browse your Neighborhood" -msgstr "浏览网上邻居" -#: C/totem.xml:888(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" -"To view the shared playlists of others on your network, select " -"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " -"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" +"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " +"tracker</link>." msgstr "" -"查看网络中其它人的播放列表,从侧边栏顶部的下拉列表中选择" -"<guilabel>Neighborhood</guilabel>。如果播放列表已在网络中发布,侧边栏中会列" -"出。双击一播放列表即载入并在您的计算机上播放。" -#: C/totem.xml:894(title) -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "字幕下载器" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-DVD.page:10 +msgid "I cannot play my DVD." +msgstr "我无法播放我的 DVD。" -#: C/totem.xml:895(para) -msgid "" -"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " -"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-DVD.page:24 +msgid "Problem with playing movies from a DVD" msgstr "" -"<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件允许您从 <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> 服务中查找并下载字" -"幕文件。" -#: C/totem.xml:897(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:26 msgid "" -"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " -"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " -"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> " -"dialog." +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" +"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " +"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a " +"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." msgstr "" -"字幕下载只能用于本地电影文件;不能用于音频文件、DVD、DVB 流媒体、VCD 或 HTTP " -"流媒体。要为正在播放的电影搜索字幕,选择<menuchoice><guimenu>查看</" -"guimenu><guimenuitem>下载电影字幕</guimenuitem></menuchoice>后,便会显示" -"<application>下载电影字幕</application>对话框。" -#: C/totem.xml:900(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:36 msgid "" -"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" -"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" -"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " -"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " -"tags." +"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." msgstr "" -"在对话框顶部下拉列表中选择您所期望的字幕语言,然后点击<guibutton>查找</" -"guibutton>按钮搜索当前电影字幕。字幕的查找是根椐电影的内容,而不是根椐字的文" -"件名或者标签。" -#: C/totem.xml:903(para) -msgid "" -"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" -"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " -"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " -"button to download the subtitles and reload the movie." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-subtitles.page:11 +msgid "I cannot load subtitles." msgstr "" -"在对话框的中间,搜索结果以树状视图列出。现在,字幕只能通过<emphasis>重新载入" -"</emphasis>电影才能使用。因此在您选定您希望下载的字幕后,点击<guibutton>带字" -"幕播放</guibutton>按钮后下载字幕并且重新载入电影。" -#: C/totem.xml:906(para) -msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" -"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " -"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " -"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-subtitles.page:25 +msgid "Problem with loading subtitles" msgstr "" -"下载的字幕文件会被缓存(默认放在 <filename>~/.cache/totem/subtitles</" -"filename>) ,所以再次播放这个电影时字幕不需重新下载。当下载了电影的新字幕时," -"先前下载的字幕会被删除。" - -#: C/totem.xml:910(title) -msgid "Thumbnail" -msgstr "缩略图" -#: C/totem.xml:911(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" -"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " -"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " -"and updates the icon when new movies are loaded." +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" -"<guilabel>缩略图</guilabel>插件,设置<application> Totem 电影播放机</" -"application>的主窗口图标为当前播放电影的缩略图,并前当新电影被载入时更新图" -"标。" -#: C/totem.xml:913(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:35 msgid "" -"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " -"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " -"Movie Player</application> logo." +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" -"如果现有电影的缩略图不存在(或者您正在播放音频文件),那么主窗口图标会重置为" -"<application>Totem 电影播放机</application>标志。" - -#: C/totem.xml:917(title) -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "视频光盘录制" -#: C/totem.xml:918(para) -msgid "" -"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " -"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:40 +msgid "" +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" -"<guilabel>视频光盘录制器</guilabel>插件使您能够将现有播放列表的内容运用" -"<application>Brasero</application>刻录到 DVD 或 VCD 光盘。" -#: C/totem.xml:919(para) +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" -"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " -"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " -"for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?" -"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via <app>Videos</app>:" msgstr "" -"要刻录现有的播放列表,选择<menuchoice><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>创" -"建视频光盘</guimenuitem></menuchoice>。 显示<application>Brasero</" -"application>对话框,给出一些选项将电影转换到合适的格式,并把它们刻录到光盘。" -"更多信息参看<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-" -"video\">Brasero 文档</ulink>。" -#: C/totem.xml:924(title) -msgid "YouTube Browser" -msgstr "YouTube 浏览器" - -#: C/totem.xml:925(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" -"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " -"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " -"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</" -"application>. With the plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"<guilabel>YouTube 浏览器</guilabel>插件允许您浏览并搜索<ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>,并在<application>Totem 电影" -"播放机</application>中直接播放。插件启用后,选择" -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</" -"guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者点击<guibutton>侧边" -"栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部下拉列表中选择<guilabel>YouTube</" -"guilabel>标签以显示<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏。" -#: C/totem.xml:931(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" -"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " -"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " -"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " -"automatically as you scroll down the list." +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" +"\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" -"要搜索 YouTube视频,在侧边栏的顶部搜索框中输入要搜索的条件,然后点击" -"<guibutton>查找</guibutton>按钮。搜索结果会以树状视图在下面列出。更多结果会自" -"动地在您向下滚动列表时载入。" -#: C/totem.xml:933(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" -"To play a video, double-click it in the results list, or choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " -"context menu. When a video is played, a list of related videos will " -"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " -"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle " +"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " +"currently played movie." msgstr "" -"要播放视频,双击搜索结果列表,或者从它的目录菜单中选择" -"<menuchoice><guimenuitem>添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>。当视频被" -"播放,会在<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏的<guilabel>Related Videos</" -"guilabel>页自动载入相关视频列表中。" -#: C/totem.xml:936(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:63 msgid "" -"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " -"their context menu. This will open the video in its original location on the " -"YouTube website." +"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " +"Internet." msgstr "" -"YouTube 视频能通过它的目录菜单选择<menuchoice><guimenuitem>在浏览器中打开</" -"guimenuitem></menuchoice>菜单打开。这样会在 YouTube 网站原始位置打开视频。" - -#: C/totem.xml:940(title) -msgid "D-Bus Service" -msgstr "D-Bus 服务" -#: C/totem.xml:941(para) -msgid "" -"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " -"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " -"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " -"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " -"updating your instant messaging status message to display the video " -"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" -"<guilabel>D-Bus 服务</guilabel>插件使<application>Totem 电影播放机</" -"application>实现在 D-Bus 会话总线上广播正在播放曲目的消息通知。应用程序,如 " -"<application>Gajim</application>,能够监听到通知并做出相应的应答,例如,更新" -"您的即时通信状态显示<application>Totem 电影播放机</application>中正在播放的视" -"频。" - -#: C/totem.xml:952(title) -msgid "Preferences" -msgstr "首选项" - -#: C/totem.xml:953(para) -msgid "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"要更改<application>Totem 电影播放机</application>的首选项,请选择" -"<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></" -"menuchoice>。" - -#: C/totem.xml:960(title) -msgid "General" -msgstr "常规" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view-zoom.page:28 +msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." +msgstr "" -#: C/totem.xml:963(term) -msgid "Networking" -msgstr "网络" +#. (itstool) path: page/title +#: C/view-zoom.page:31 +#, fuzzy +#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio" +msgid "Change video size and aspect ratio" +msgstr "更改视频纵横比" -#: C/totem.xml:965(para) -msgid "" -"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" -"guilabel> drop-down list." -msgstr "从<guilabel>连接速度</guilabel>下接列表中选择网络连接速度。" +#. (itstool) path: page/p +#: C/view-zoom.page:33 +msgid "You can make the video larger or correct its ratio." +msgstr "" -#: C/totem.xml:971(term) -msgid "Text Subtitles" -msgstr "文本字幕" +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:37 +msgid "Zoom in" +msgstr "" -#: C/totem.xml:975(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:38 msgid "" -"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " -"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " -"when the movie is loaded." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " +"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." msgstr "" -"<guilabel>自动载入字幕文件</guilabel>:选择该选项,当电影播放时自动载入和电影" -"文件名相同的字幕文件。" -#: C/totem.xml:979(para) -msgid "" -"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " -"display subtitles." -msgstr "<guilabel>字体</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的字体。" +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:43 +msgid "Setting aspect ratio" +msgstr "" -#: C/totem.xml:983(para) +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:44 msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " -"used to display subtitles." -msgstr "<guilabel>编码</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的编码。" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." +msgstr "" -#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) -msgid "Display" -msgstr "显示" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:46 +msgid "Select among:" +msgstr "" -#: C/totem.xml:999(para) -msgid "" -"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" -"application> to automatically resize the window to the size of the video " -"when a new video is loaded." +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:48 +msgid "<gui>Auto</gui>" msgstr "" -"当新视频载入时,如果您想<application>Totem 播放器</application>依照该视频尺寸" -"自动调整窗口大小,那么请选择调整大小选项。" -#: C/totem.xml:1004(para) -msgid "" -"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " -"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " -"may stop playing music when the screensaver is activated." +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:49 +msgid "<gui>Square</gui>" msgstr "" -"当音频文件播放时,如果您想使屏保开始起作用,那么请选择屏保选项。在屏保开始起" -"作用时,一些集成扬声器的显示器可能会停止正在播放的音乐。" -#: C/totem.xml:1011(term) -msgid "Visual Effects" -msgstr "视觉效果" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:50 +msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:1015(para) -msgid "" -"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " -"an audio file is playing." +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:51 +msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>" msgstr "" -"<guilabel>可视化</guilabel>:选取该选项会在音频文件播放时显示视觉效果。" -#: C/totem.xml:1020(para) -msgid "" -"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " -"from the drop-down list." -msgstr "<guilabel>视觉效果类型</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果的类型。" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:52 +msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:1025(para) +#. (itstool) path: note/p +#: C/view-zoom.page:58 msgid "" -"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " -"drop-down list." -msgstr "<guilabel>视觉效果尺寸</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果大小。" +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." +msgstr "" -#: C/totem.xml:1033(term) -msgid "Color balance" -msgstr "颜色平衡" +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" -#: C/totem.xml:1037(para) -msgid "" -"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"brightness." -msgstr "<guilabel>亮度</guilabel>: 使用滑块调节亮度。" +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" + +#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" +#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>手册" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Chee Bin HOH" +#~ msgstr "Chee Bin HOH" + +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009" + +#~ msgid "Philip Withnall" +#~ msgstr "Philip Withnall" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " +#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " +#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " +#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem 电影播放机</application>是 GNOME 的媒体播放器,默认运行" +#~ "在 GStreamer 上,但也能运行在 xine 上。它支持多种音频视频解码,其中也包括 " +#~ "DVD。其功能包括 TV-out,全屏播放,字幕等等。" + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "GNOME 文档项目" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " +#~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证" +#~ "没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=" +#~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找" +#~ "到 GFDL 的副本。" + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手" +#~ "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所" +#~ "述。" + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 " +#~ "GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大" +#~ "写显示,从而表明它们是商标。" + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修" +#~ "改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自" +#~ "行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档" +#~ "或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需" +#~ "的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此" +#~ "免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" +#~ "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用" +#~ "本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的" +#~ "损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉" +#~ "损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之" +#~ "相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示" +#~ "具有以下含义:<placeholder-1/>" + +#~ msgid "Chee Bin" +#~ msgstr "Chee Bin" + +#~ msgid "HOH" +#~ msgstr "HOH" + +#~ msgid "cbhoh@gnome.org" +#~ msgstr "cbhoh@gnome.org" + +#~ msgid "Baptiste" +#~ msgstr "Baptiste" + +#~ msgid "Mille-Mathias" +#~ msgstr "Mille-Mathias" + +#~ msgid "GNOME Documentation project" +#~ msgstr "GNOME 文档项目" + +#~ msgid "Update documentation" +#~ msgstr "更新文档" + +#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" + +#~ msgid "Philip" +#~ msgstr "Philip" + +#~ msgid "Withnall" +#~ msgstr "Withnall" + +#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk" +#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +#~ msgstr "Totem 电影播放机手册 V2.0" + +#~ msgid "August 2006" +#~ msgstr "2006年8月" + +#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" +#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +#~ msgstr "Totem 电影播放机手册 V3.0" + +#~ msgid "February 2009" +#~ msgstr "2009年2月" + +#~ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" + +#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." +#~ msgstr "本手册描述的是 2.26 版的 Totem 电影播放机。" + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "反馈" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#~ "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" +#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "汇报 BUG、提交有关<application>电影播放机</application>应用程序的建议或者" +#~ "这个手册的建议,请查看<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" +#~ "\">GNOME 反馈页面</ulink>" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem 电影播放机" + +#~ msgid "totem" +#~ msgstr "totem" + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "介绍" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " +#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " +#~ "library, and enables you to play movies or songs." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem 电影播放机 </application>是 GNOME 桌面的媒体播放器,基" +#~ "于 Gstreamer 多媒体框架和 Xine 库,您可用它播放电影或者音乐。" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " +#~ "features:" +#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>提供如下功能:" -#: C/totem.xml:1040(para) -msgid "" -"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"contrast." -msgstr "<guilabel>对比度</guilabel>: 使用滑块调节对比度。" +#~ msgid "Support for a variety of video and audio files." +#~ msgstr "支持多种视频音频文件。" -#: C/totem.xml:1043(para) -msgid "" -"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"saturation." -msgstr "<guilabel>饱和度</guilabel>: 使用滑块调节饱和度。" +#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +#~ msgstr "多种缩放级别与纵横比,以及全屏视图。" -#: C/totem.xml:1047(para) -msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." -msgstr "<guilabel>色调</guilabel>: 使用滑块调节色调。" +#~ msgid "Seek and volume controls." +#~ msgstr "定位和音量控制。" -#: C/totem.xml:1051(para) -msgid "" -"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " -"color balance controls to their default positions." -msgstr "" -"您可能会使用<guilabel>恢复默认</guilabel>按钮来重置色彩平衡控制到默认位置。" +#~ msgid "A playlist." +#~ msgstr "播放列表。" -#: C/totem.xml:1058(title) -msgid "Audio" -msgstr "音频" +#~ msgid "Subtitle support." +#~ msgstr "字幕支持。" -#: C/totem.xml:1061(term) -msgid "Audio Output" -msgstr "音频输出" +#~ msgid "Complete keyboard navigation." +#~ msgstr "完整键盘导航功能。" -#: C/totem.xml:1063(para) -msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -"drop-down list." -msgstr "从<guilabel>音频输出类型</guilabel>下拉列表中选择音频输出类型。" +#~ msgid "" +#~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " +#~ "browser, and disc burner." +#~ msgstr "完善的插件设置,包含字幕下载器、YouTube 浏览器和光盘刻录工具。" -#: C/totem.xml:1091(title) -msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "关于 <application>Totem 电影播放机</application>" - -#: C/totem.xml:1092(para) -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects." -"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" -"application> website</ulink>." -msgstr "" -"<application>Totem 电影播放机</application>由 Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>)编写,Julien Moutte (<email>julien@moutte." -"net</email>) 和 Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</" -"email>)编写 GStreamer 后端。 查询更多关于 <application>Totem 电影播放机</" -"application>信息,请访问 <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" " -"type=\"http\"><application>Totem 电影播放机</application> 网站</ulink>。" - -#: C/totem.xml:1105(para) -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"这个程序在 GNU 通用公共许可证协议下分发,由自由软件基金会发布;协议版本请选择" -"协议的第 2 版,或者更高版本(自行选择)。协议副本可以在这个<ulink url=\"ghelp:" -"gpl\" type=\"help\">link</ulink>中,或者在程序源代码包中包含的 COPYING 文件中" -"找到。" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/totem.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"开源软件国际化简体中文组 <http://i18n.linux.net.cn>, 2009\n" -"Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n" -"TeliuTe <teliute@163.com>, 2010" +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " +#~ "functionality such as:" +#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>还有一些附加功能,如:" + +#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME." +#~ msgstr "GNOME 视频缩略图生成器。" + +#~ msgid "Audio preview application for GNOME." +#~ msgstr "GNOME 音频预听。" + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "入门" + +#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgstr "要启动<application>Totem 电影播放机 </application>" + +#~ msgid "" +#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the " +#~ "following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "您可以通过如下几种方式启动 <application>Totem 电影播放机 </application>:" + +#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +#~ msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "选择 <menuchoice><guisubmenu>影音</guisubmenu><guimenuitem>电影播放机</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "命令行" + +#~ msgid "" +#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command " +#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +#~ msgstr "" +#~ "要从命令行启动 <application>Totem 电影播放机</application>,请输入下面的命" +#~ "令,然后按<keycap>回车</keycap>:" + +#~ msgid "" +#~ "To view other command line options that are available, type " +#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "要查看其它可用的命令行选项,请输入 <command>totem --help</command>,然后按" +#~ "<keycap>回车</keycap>。" + +#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgstr "当您启动 <application>Totem 电影播放机</application>时" + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the " +#~ "following window is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "当您启动 <application>Totem 电影播放机</application>,显示下面的窗口。" + +#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" +#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>启动界面" + +#~ msgid "" +#~ "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. " +#~ "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek " +#~ "control buttons, volume slider and statusbar." +#~ msgstr "" +#~ "显示 <placeholder-1/> 带有播放列表侧边栏的主窗口。包含菜单栏、显示区、侧边" +#~ "栏、时间滑块、播放控制按钮、音量滑块和状态栏。" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " +#~ "following elements:" +#~ msgstr "<application>Totem 电影播放机</application>界面包含下面几个元素:" + +#~ msgid "Menubar." +#~ msgstr "菜单栏。" + +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " +#~ "<application>Totem Movie Player</application>." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem 电影播放机</application>菜单栏里的菜单包括您需要的全部" +#~ "功能。" + +#~ msgid "Display area." +#~ msgstr "显示区。" + +#~ msgid "" +#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current " +#~ "song." +#~ msgstr "显示区显示影像或者音乐可视化效果。" + +#~ msgid "Sidebar." +#~ msgstr "侧边栏。" + +#~ msgid "" +#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. " +#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and " +#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down " +#~ "list at the top of the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "侧边栏可显示播放文件属性,并显示为播放列表。它也可以用于多种插件,如 " +#~ "MythTV,Youtube 和视频搜索插件。它们可以通过单击侧边栏顶部的下拉菜单选择。" + +#~ msgid "Elapsed time slider." +#~ msgstr "时间滑块。" + +#~ msgid "" +#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song " +#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a " +#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by " +#~ "clicking on a point on the bar." +#~ msgstr "" +#~ "时间滑块指示正在播放的电影或者歌曲已播放的时间。同时您可以通过拖拽进度条上" +#~ "的时间滑块或者点击进度条上的某个位置来跳转或回放影音文件。" + +#~ msgid "Seek control buttons." +#~ msgstr "播放控制按钮。" + +#~ msgid "" +#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous " +#~ "track, and to pause or play a movie or song." +#~ msgstr "" +#~ "播放控制按钮能够让您转到下一个或上一个曲目,并能暂停或播放影音文件。" + +#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume." +#~ msgstr "音量按钮能够调整音量。" + +#~ msgid "Statusbar." +#~ msgstr "状态栏。" + +#~ msgid "" +#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is " +#~ "playing." +#~ msgstr "状态栏显示正在播放的电影或歌曲的状态信息" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "用法" + +#~ msgid "To Open a File" +#~ msgstr "打开文件" + +#~ msgid "" +#~ "To open a video or an audio file, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</" +#~ "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to " +#~ "open, then click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "要打开一个视频或者音频文件,请选择 " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guisubmenu>打开</guisubmenu></" +#~ "menuchoice>。在弹出的<application>选择电影或播放列表</application>对话框中" +#~ "选择一个或多个您想打开的文件,然后单击<guibutton>确定</guibutton>。" + +#~ msgid "" +#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to " +#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the " +#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and " +#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in " +#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the " +#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of " +#~ "the window and in the playlist in the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "您可以从另外一个应用程序中,如文件管理器,将一个文件拖拽到<application> " +#~ "Totem 电影播放机</application>窗口中。若把文件拖到显示区,那么该文件会取代" +#~ "现有的播放列表并立即开始播放。若拖拽文件到侧边栏中的播放列表处,那么该文件" +#~ "会添加到现有播放列表。 <application>Totem 电影播放机</application>将会打开" +#~ "文件并播放电影或音乐。 <application>Totem 电影播放机</application>会在窗口" +#~ "的标题栏及侧边栏上的播放列表中显示电影或音乐的标题。" + +#~ msgid "" +#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> does not recognize, the application displays an error " +#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the " +#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " +#~ "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=" +#~ "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "如果您试图打开一个 <application>Totem 电影播放机</application>无法识别格式" +#~ "的文件,那么将会显示一个错误信息。大多数情况下,该错误会是因为未安装合适的" +#~ "解码器造成的。关于获取解码器的信息,可在如下网站获得<ulink url=\"http://" +#~ "projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem 电影播" +#~ "放机</application> 网站</ulink>。" + +#~ msgid "" +#~ "You can double-click on a video or an audio file in the " +#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window." +#~ msgstr "" +#~ "您可以在<application> Nautilus </application>中双击影音文件,以便在" +#~ "<application>Totem 电影播放机</application>窗口中打开。" + +#~ msgid "To Open a Location" +#~ msgstr "打开位置" + +#~ msgid "" +#~ "To open a file by URI (location), choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " +#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " +#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "要通过 URI (位置)打开的文件,选择 " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu> 电影</guimenu><guimenuitem>打开位置</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>。弹出<application>打开位置</application>对话框。" +#~ "使用下拉列表框选择您想打开的 URI(列表框里的 URI 是您以前使用过的),或者直" +#~ "接输一个,单击<guibutton>打开</guibutton>按钮。" + +#~ msgid "" +#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be " +#~ "pasted into the combination box." +#~ msgstr "如果粘贴板中已有一个URL,它会被自动粘贴到组合框中。" + +#~ msgid "" +#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "把光盘插入到光驱中,然后选择<menuchoice><guimenu>电影</" +#~ "guimenu><guimenuitem>播放光盘</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "To eject a DVD or VCD, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要弹出 DVD 或 VCD 光盘,请选择" +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>弹出</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "To Pause a Movie or Song" +#~ msgstr "暂停电影或音乐" + +#~ msgid "Shows pause button." +#~ msgstr "显示暂停按钮。" + +#~ msgid "" +#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " +#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may " +#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +#~ msgstr "" +#~ "要暂停当前播放的电影或音乐,请单击<placeholder-1/>按钮,或者选择" +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>空格</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>播放/暂停" +#~ "</guimenuitem></menuchoice>。您也可以使用 <keycap>P</keycap>键来暂停或播放" +#~ "电影。" + +#~ msgid "Shows play button." +#~ msgstr "显示播放按钮。" + +#~ msgid "" +#~ "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " +#~ "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要恢复播放电影或音乐,请再次单击<placeholder-1/>按钮,或者选择" +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>空格</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>播放/暂停" +#~ "</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song" +#~ msgstr "查看影音文件属性" + +#~ msgid "" +#~ "To view the properties of a movie or song, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</" +#~ "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "要查看影音文件的属性,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>" +#~ "侧边栏</guimenuitem></menuchoice>以显示侧边栏,然后在侧边栏顶端的下拉列表" +#~ "中选择<guimenu>属性</guimenu>。" + +#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs" +#~ msgstr "定位影音文件" + +#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" +#~ msgstr "要定位影音文件,可以使用如下方法:" + +#~ msgid "To skip forward" +#~ msgstr "快进" + +#~ msgid "" +#~ "To skip forward through a movie or song, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "快进,选择<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>" +#~ "转到</guimenu><guimenuitem>快进</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To skip backward" +#~ msgstr "快退" + +#~ msgid "" +#~ "To skip backwards through a movie or song, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "快退,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>" +#~ "转到</guimenu><guimenuitem>快退</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To skip to a time" +#~ msgstr "跳转到某时刻" + +#~ msgid "" +#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog " +#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " +#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "跳转到影音文件特定的时刻,选择 " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>跳转至</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>。在<application>跳转至</application>对话框的微调" +#~ "框中指定时刻(最小单位秒),然后点击<guibutton>确定</guibutton>按钮。" + +#~ msgid "" +#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter " +#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is " +#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." +#~ msgstr "" +#~ "微调框允许使用更符合人类习惯的说法,您可以输入“小时:分钟:秒”、“分钟:秒”或" +#~ "者”秒”这三种格式,来定位播放位置。" + +#~ msgid "To move to the next movie or song" +#~ msgstr "转到下一电影或歌曲" + +#~ msgid "Shows a seek next button" +#~ msgstr "显示下一曲按钮" + +#~ msgid "" +#~ "To move to the next movie or song, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next " +#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "转到下一电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</" +#~ "keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</" +#~ "guimenu><guimenuitem>下一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击 " +#~ "<placeholder-1/> 按钮。" + +#~ msgid "To move to the previous movie or song" +#~ msgstr "转到前一电影或曲目" + +#~ msgid "Shows a seek previous button" +#~ msgstr "显示前一曲按钮" + +#~ msgid "" +#~ "To move to the previous movie or song, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous " +#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "转到前一电影或曲目,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</" +#~ "keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>转到</" +#~ "guimenu><guimenuitem>上一节/电影</guimenuitem></menuchoice>或者点击" +#~ "<placeholder-1/> 按钮" + +#~ msgid "To Change the Zoom Factor" +#~ msgstr "更改缩放系数" + +#~ msgid "" +#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " +#~ "methods:" +#~ msgstr "要更改显示区域的缩放系数,使用下面的方法:" + +#~ msgid "" +#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" +#~ "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " +#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "放大到全屏模式, 选择 <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全屏</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>。还可以用快捷键 <keycap>F</keycap> 打开全屏模式。退出全屏模" +#~ "式,点击<guibutton>退出全屏</guibutton>按钮、按 <keycap>Esc</keycap> 键, " +#~ "<keycap>F11</keycap> 键或 <keycap>F</keycap> 键。" + +#~ msgid "" +#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +#~ "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." +#~ msgstr "" +#~ "要更改源电影或视觉效果的尺寸,选择 " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>窗口适合影片</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>,并且选择缩放比例。" + +#~ msgid "" +#~ "To switch between different aspect ratios, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要在不同的纵横比间切换,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>纵横比</guisubmenu></" +#~ "menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>. To decrease the volume, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要增加音量,选择 <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>声音</guimenu><guimenuitem>音量增大</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>。要减小音量,选择<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></" +#~ "shortcut><guimenu>声音</guimenu><guimenuitem>音量减小</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " +#~ "the volume level with the slider." +#~ msgstr "您也可以使用音量控制按钮:点击音量按钮并用滑块来选择音量大小。" + +# 一种翻译是窗口一直在顶端,我认为是不合适的。因为这个插件让Totem播放器窗口在所有窗口前面,不在因程序切换而被其它程序窗口遮住。 +#~ msgid "To Make the Window Always on Top" +#~ msgstr "让窗口总是在最前端" + +#~ msgid "" +#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always " +#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top " +#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#~ "visualizations are playing." +#~ msgstr "" +#~ "要想使 <application>Totem 电影播放机</application>窗口总是排在其它程序前" +#~ "面,点菜单<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插件</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>。启用插件<guilabel>总是位于顶端</guilabel>。" +#~ "<application>Totem 电影播放机</application> 的窗口在播放电影时会一直在其它" +#~ "窗口的前面,但在播放音频或者可视化效果时则不会。" + +#~ msgid "" +#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always " +#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-" +#~ "on-top\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "要取消窗口总是位于前端的设置,请禁用插件<guilabel>总是位于顶端</" +#~ "guilabel>。参见 <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> 以获取更多" +#~ "信息。" + +#~ msgid "To Show or Hide Controls" +#~ msgstr "显示或隐藏控制面板" + +#~ msgid "" +#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " +#~ "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press " +#~ "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "要显示或者隐藏 <application>Totem 电影播放机</application> 窗口的控制面" +#~ "板,选择 <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</" +#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>显示控制" +#~ "面板</guimenuitem></menuchoice>,或者按 <keycap>H</keycap> 键。您还可以右" +#~ "击 <application>Totem 电影播放机</application>窗口,然后在弹出菜单中选择 " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>显示控制面板</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, " +#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on " +#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is " +#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the " +#~ "display area." +#~ msgstr "" +#~ "如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项被选中, <application>Totem 电影" +#~ "播放机</application> 窗口会显示菜单栏,时间滑块,播放控制按钮,音量滑块和" +#~ "状态栏。如果<guilabel>显示控制面板</guilabel>选项未选中,程序会隐藏它们只" +#~ "留下显示区域。" + +#~ msgid "To Manage the Playlist" +#~ msgstr "管理播放列表" + +#~ msgid "To Show or Hide the Playlist" +#~ msgstr "显示或隐藏播放列表" + +#~ msgid "" +#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" +#~ "guimenu> on the top of the sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "要显示或隐藏播放列表,请选择<menuchoice><guimenu>查看</" +#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者点击<guibutton>" +#~ "侧边栏</guibutton>按钮,并选择侧边栏顶部的<guimenu>播放列表</guimenu>。" + +#~ msgid "Manage a Playlist" +#~ msgstr "管理播放列表" + +#~ msgid "To add a track or movie" +#~ msgstr "添加曲目或者电影" + +#~ msgid "" +#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" +#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</" +#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to " +#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "要向播放列表添加曲目或电影,请单击<guibutton>添加</guibutton>按钮。弹出" +#~ "<application>选择电影或播放列表</application>对话框。选择您想要添加到播放" +#~ "列表中的文件,然后单击<guibutton>添加</guibutton>按钮。" + +#~ msgid "To remove a track or movie" +#~ msgstr "移除曲目或电影" + +#~ msgid "" +#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " +#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "要从播放列表中移除曲目或电影,选择一个或多个要从播放列表移除的项目,然后单" +#~ "击<guibutton>移除</guibutton>按钮。" + +#~ msgid "To save the playlist to a file" +#~ msgstr "保存播放列表到文件" + +#~ msgid "" +#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" +#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " +#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, " +#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "要保存播放列表到文件,单击<guibutton>保存播放列表</guibutton>按钮。弹出" +#~ "<application>保存播放列表</application>对话框; 指定您想保存的播放列表文件" +#~ "名,单击<guibutton>保存</guibutton>按钮。" + +#~ msgid "To move a track or movie up the playlist" +#~ msgstr "上移曲目或电影在播放列表的位置" + +#~ msgid "" +#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " +#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "要上移曲目或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击" +#~ "<guibutton>上移</guibutton>按钮。" + +#~ msgid "To move a track or movie down the playlist" +#~ msgstr "下移曲目或电影在播放列表的位置" + +#~ msgid "" +#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " +#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "要下移曲目或电影在播放列表的位置,选择播放列表中的项目,然后点击" +#~ "<guibutton>下移</guibutton>按钮。" + +#~ msgid "" +#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " +#~ "following: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "您可以使用<application>播放列表</application>对话框做如下事情: " +#~ "<placeholder-1/>" + +#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" +#~ msgstr "选择或取消重复播放模式" + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要启用或停用重复播放模式,选择<menuchoice><guimenu>编辑</" +#~ "guimenu><guimenuitem>重复模式</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" +#~ msgstr "选择或取消随机播放模式" + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要启用或停用随机播放模式,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</" +#~ "guimenu><guimenuitem>随机模式</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "To Choose Subtitles" +#~ msgstr "选择字幕" + +#~ msgid "" +#~ "To choose the language of the subtitles, select " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></" +#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display." +#~ msgstr "" +#~ "要选择字幕语言,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>,并选择需要的字幕语言。" + +#~ msgid "" +#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要停止显示字幕,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guisubmenu>字幕</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>无</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " +#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "默认情况下,<application>Totem 电影播放机</application>将会把字幕语言设定" +#~ "为与计算机当前所用语言一致。" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " +#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same " +#~ "name as the video being played, and the extension <filename class=" +#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=" +#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</" +#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename " +#~ "class=\"extension\">ass</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "如果找到一个字幕文件,与当前播放视频的名称相同,并具有如下扩展名," +#~ "<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension" +#~ "\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, " +#~ "<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension" +#~ "\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> 或 " +#~ "<filename class=\"extension\">ass</filename><application>,Totem 电影播放" +#~ "机</application> 会自动载入并显示视频字幕。" + +#~ msgid "" +#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video " +#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also " +#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "如果文件包含的字幕文件与正在播放的视频不同名,您可以右击播放列表里的视频项" +#~ "目并从快捷菜单中选择<menuchoice><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> 读取正确的字幕文件。您也可以通过<menuchoice><guimenu>查看</" +#~ "guimenu><guimenuitem>选择文本字幕</guimenuitem></menuchoice>菜单找出要使用" +#~ "的字幕。" + +#~ msgid "" +#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " +#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=" +#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "使用<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件,也可从 OpenSubtitle 服务下载字" +#~ "幕。参看<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> 获得更多信息。" + +#~ msgid "" +#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " +#~ "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which " +#~ "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</" +#~ "guibutton> button to save the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "要截取当前播放电影或可视化效果的屏幕截图,请选择<menuchoice><guimenu>编辑" +#~ "</guimenu><guimenuitem>抓图</guimenuitem></menuchoice>。此时会显示" +#~ "<application>保存截图</application>对话框。选择一个位置,并输入要保存截图" +#~ "的文件名,然后点击<guibutton>保存</guibutton>按钮以保存屏幕截图。" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of " +#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " +#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem 电影播放机</application>会在<application>保存截图</" +#~ "application>左侧显示将要保存的截图预览。" + +#~ msgid "" +#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +#~ "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " +#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " +#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert " +#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " +#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "创建正在播放电影或可视化效果的截图画册,选择<menuchoice><guimenu>编辑</" +#~ "guimenu><guimenuitem>创建屏幕快照画册</guimenuitem></menuchoice>。 弹出" +#~ "<application>保存画册</application>对话框。输入您要保存截图画册的文件名," +#~ "然后点击<guibutton>保存</guibutton>按钮保存截图。" + +#~ msgid "" +#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery " +#~ "using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width " +#~ "is 128 pixels." +#~ msgstr "" +#~ "您可能在<guilabel>截图宽度</guilabel>标签下指定自已画册的截图宽度,默认宽" +#~ "度是 128 像素。" + +#~ msgid "" +#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. " +#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, " +#~ "this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number " +#~ "of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " +#~ "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." +#~ msgstr "" +#~ "您可以指定画册里截图的数量。默认地,截图数量是基于电影长度估算而得;尽管通" +#~ "过取消选择<guilabel>估算截图数量</guilabel>复选框,这个数字可能被无视。在" +#~ "<guilabel>截图数量</guilabel>微调框处输入新的数字。" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "插件" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " +#~ "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " +#~ "loaded if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem 电影播放机</application>有许多以插件形式实现的功能——仅" +#~ "当需要时才加载的软件模块。" + +#~ msgid "To Enable a Plugin" +#~ msgstr "启用插件" + +#~ msgid "" +#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " +#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " +#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right " +#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have " +#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</" +#~ "guibutton> button on the right." +#~ msgstr "" +#~ "要查看已安装插件的列表,选择<menuchoice><guimenu>编辑</" +#~ "guimenu><guimenuitem>插件</guimenuitem></menuchoice>。此时会弹出" +#~ "<application>配置插件</application>对话框。左侧是所有已安装插件的列表,右" +#~ "侧是当前选中插件的描述。对于有配置选项的插件,在右侧会有一个激活的" +#~ "<guibutton>配置</guibutton>按钮。" + +#~ msgid "" +#~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " +#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is " +#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed " +#~ "immediately." +#~ msgstr "" +#~ "要启用一个插件, 仅需选中插件列表中名称左侧的复选框,插件会被立即载入。如果" +#~ "载入插件发生错误,将会随即显示一个错误对话框。" + +#~ msgid "" +#~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " +#~ "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> is closed." +#~ msgstr "" +#~ "要停用一个插件,取消选择插件旁的复选框。即使<application>Totem 电影播放机" +#~ "</application>关闭,插件仍会保持启用或者停用的状态。" + +#~ msgid "Always on Top" +#~ msgstr "总是位于前面" + +#~ msgid "" +#~ "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force " +#~ "the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on " +#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " +#~ "plugin again." +#~ msgstr "" +#~ "当启用,<guilabel>总是位于前面</guilabel>插件将会强制 <application>Totem " +#~ "电影播放机</application>在播放电影时窗口始终位于所有其它窗口的前面,但这不" +#~ "不包含音频或可视化效果播放时的情况。停用窗口一直在前功能,只需停用插件即" +#~ "可。" + +#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnp 客户端" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " +#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件允许 " +#~ "<application>Totem 电影播放机</application> 在本地网络上播放 UPnP 媒体服务" +#~ "器(如 Coherence 服务器)目录上的多媒体资源。" + +#~ msgid "" +#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " +#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list " +#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP " +#~ "Client</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>插件启用后,选择 " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</" +#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者点击<guibutton>" +#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部的下拉列表里选择 " +#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>即可显示 " +#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP 客户端</guilabel>侧边栏。" + +#~ msgid "" +#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. " +#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, " +#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files " +#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to " +#~ "<application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You " +#~ "may alternatively right-click on a file and choose " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the " +#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "树形列表将显示所有可用的媒体服务器。点击服务器将展开显示该服务器提供服务的" +#~ "媒体类型,单击媒体文件夹会展开可用多媒体文件列表,双击媒体文件将会加入该文" +#~ "件到<application> Totem 电影播放机</application>的播放列表中并播放它。您可" +#~ "能有选择地右击一个文件并且选择<menuchoice><guimenuitem>播放</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>或者<menuchoice><guimenuitem>队列</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>菜单,立即播放文件或者分别把它加入到播放列表。" + +#~ msgid "" +#~ "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " +#~ "that file from the media server." +#~ msgstr "" +#~ "如果媒体服务器允许,那么从文件的右键快捷菜单中选择" +#~ "<menuchoice><guimenuitem>删除</guimenuitem></menuchoice>允许您删除媒体服务" +#~ "器上的文件。" + +#~ msgid "Gromit Annotations" +#~ msgstr "屏幕涂鸦" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on " +#~ "top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://" +#~ "www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></" +#~ "ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before " +#~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation " +#~ "for information on how to do this." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>屏幕涂鸦</guilabel>插件允许您在播放电影时使用<ulink type=\"http" +#~ "\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</" +#~ "application></ulink> 程序在电影图像上面绘图。当然您必须启用插件之前安装 " +#~ "<application>Gromit</application> 程序 — 请查阅您的操作系统文档中有关如何" +#~ "安装 Gromit 的信息。" + +#~ msgid "" +#~ "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +#~ "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " +#~ "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will " +#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button " +#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to " +#~ "toggle <application>Gromit</application> off." +#~ msgstr "" +#~ "随着插件启用,按快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" +#~ "keycombo> 开关 <application>Gromit</application> 程序。当 " +#~ "<application>Gromit</application> 程序启用时,您的指针会变成十字。在屏幕上" +#~ "绘图,就要在您松开鼠标左键之前,一直按住您的鼠标并且拖拽您的指针。再次按 " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> 关闭" +#~ "<application>Gromit</application> 。" + +#~ msgid "" +#~ "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>." +#~ msgstr "" +#~ "要清理屏幕上的涂鸦,只需按下快捷键 <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>,或者关闭 <application>Totem 电影播放" +#~ "机</application>。" + +#~ msgid "Jamendo" +#~ msgstr "Jamendo" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " +#~ "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " +#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件允许您收听在 <ulink type=\"http\" url=" +#~ "\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> 服务上以创作共享协议下发布" +#~ "的音乐。" + +#~ msgid "To Configure the Plugin" +#~ msgstr "配置插件" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " +#~ "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " +#~ "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " +#~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " +#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number " +#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have " +#~ "a faster Internet connection)." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件可以被配置。当插件启用时,点击<guibutton>" +#~ "配置</guibutton>按钮,这时将会显示<application> Jamendo 插件配置</" +#~ "application>对话框。在这里,您可以选择是否下载 OGG 或者 MP3 格式的歌曲(推" +#~ "荐开源格式 OGG );搜索时检索到的专辑数(如有较快的网络连接,可选择更多的专" +#~ "辑)。 " + +#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "一旦完成,点击<guibutton>确定</guibutton>。" + +#~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar" +#~ msgstr "显示 Jamendo 侧边栏" + +#~ msgid "" +#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "启用<guilabel>Jamendo</guilabel> 插件后,选择 " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice> 或者单击<guibutton>" +#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从顶部下拉列表选择 <guilabel>Jamendo</" +#~ "guilabel> 即可显示 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏。" + +#~ msgid "To Search for Music" +#~ msgstr "音乐搜索" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the " +#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or " +#~ "by tags. Click on the search button to start your search." +#~ msgstr "" +#~ "在 <guilabel>Jamendo</guilabel> 侧边栏顶部的搜索框中输入您的搜索条件。您可" +#~ "以通过艺术家或者标签来搜索。单击搜索按钮即可开始搜索。" + +#~ msgid "" +#~ "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " +#~ "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using " +#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if " +#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to " +#~ "hide the album's tracks." +#~ msgstr "" +#~ "搜索结果将以树状视图显示在侧边栏的<guilabel>搜索结果</guilabel>页中,并且" +#~ "可以用侧边栏底部的箭头状按钮浏览详细信息,如果您点击一个专辑,该专辑将会展" +#~ "开它的曲目。再点击该专辑,曲目会被收起" + +#~ msgid "" +#~ "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album " +#~ "Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. " +#~ "Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to " +#~ "Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will " +#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin " +#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an " +#~ "individual track will replace your playlist with just that track." +#~ msgstr "" +#~ "选中艺术家,您可以点击 <guibutton>Jamendo 专辑页</guibutton>按钮打开 " +#~ "Jamendo 网站上的专辑页面。从专辑的目录菜单中点击专辑或者选择" +#~ "<menuchoice><guimenuitem>添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>,将用这" +#~ "个专辑里的所有曲目取代您播放列表并且通过 Jamendo 的网站从第一首曲目开始在" +#~ "线收听该专辑。单独双击一首曲目将会用这首曲目取代播放列表。" + +#~ msgid "Popular Albums and Latest Releases" +#~ msgstr "流行专辑和最新发布" + +#~ msgid "" +#~ "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" +#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo " +#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the " +#~ "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of " +#~ "the latest albums released on Jamendo." +#~ msgstr "" +#~ "查看<guilabel>Jamendo</guilabel>侧边栏下的<guilabel>流行</guilabel>页面将" +#~ "从 Jamendo 取回一份流行专辑列表,可以做为搜索结果播放。查看<guilabel>最新" +#~ "发布</guilabel>页类似地会从 Jamendo取回一份最新专辑列表。" + +#~ msgid "Local Search" +#~ msgstr "本地搜索" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " +#~ "playable movies and audio files on your computer from within " +#~ "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " +#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of " +#~ "the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>本地搜索</guilabel> 插件允许您在 <application>Totem 电影播放机</" +#~ "application>中搜索计算机可播放的影音文件。启用这个插件,选择 " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</" +#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者单击<guibutton>" +#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。点击侧边栏顶部的下拉菜单选择<guilabel>本" +#~ "地搜索</guilabel>显示<guilabel>本地搜索</guilabel>侧边栏。" + +#~ msgid "" +#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the " +#~ "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search " +#~ "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will " +#~ "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> " +#~ "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</" +#~ "filename> file extension." +#~ msgstr "" +#~ "在侧边栏顶部的搜索框中输入您的搜索条件并点击<guibutton>查找</guibutton>。" +#~ "您的搜索条件可能包含 <literal>*</literal> 之类的通配符,* 号匹配任意字符。" +#~ "例如搜索 <userinput>*.mpg</userinput> 将查找所以扩展名为 <filename class=" +#~ "\"extension\">.mpg</filename> 的影音文件。" + +#~ msgid "" +#~ "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " +#~ "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and " +#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the " +#~ "spin box." +#~ msgstr "" +#~ "可以利用侧边栏底部的<guibutton>后退</guibutton>和<guibutton>前进</" +#~ "guibutton>按钮浏览搜索结果。并且您可以通过微调框跳输入数字页码跳转到指定" +#~ "页。" + +#~ msgid "Publish Playlist" +#~ msgstr "发布播放列表" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " +#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and " +#~ "play them." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件允计在您的本地网络上发表播放列表,允" +#~ "许其它计算机接入并播放它们。" + +#~ msgid "%a" +#~ msgstr "%a" + +#~ msgid "" +#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" +#~ "application>." +#~ msgstr "替换为程序名:<application>Totem 电影播放机</application>。" + +#~ msgid "%h" +#~ msgstr "%h" + +#~ msgid "Replaced with your computer's host name." +#~ msgstr "替换为您的计算机的主机名。" + +#~ msgid "%u" +#~ msgstr "%u" + +#~ msgid "Replaced with your username." +#~ msgstr "替换为您的用户名。" + +#~ msgid "%U" +#~ msgstr "%U" + +#~ msgid "Replaced with your real name." +#~ msgstr "替换为您的真名。" + +#~ msgid "%%" +#~ msgstr "%%" + +#~ msgid "Replaced with a literal percent sign." +#~ msgstr "用一个文字的百分号替换。" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click " +#~ "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, " +#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the " +#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings " +#~ "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>发布播放列表</guilabel>插件配置,当插件启用时点击" +#~ "<guibutton>Configure</guibutton>按钮弹出配置对话框。这里您可以修改将要共享" +#~ "的播放列表名称。下面的字符串在播放列表发布时将会替代为: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" +#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when " +#~ "they're transmitted over the network." +#~ msgstr "" +#~ "当您网络中传播播放列表时,如果您希望加密您共享列表,可以勾选<guilabel>使用" +#~ "加密传输协议</guilabel>复选框。" + +#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." +#~ msgstr "一旦您决定了,单击<guibutton>关闭</guibutton>。" + +#~ msgid "To Publish Playlists" +#~ msgstr "发布播放列表" + +#~ msgid "" +#~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " +#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf " +#~ "website." +#~ msgstr "" +#~ "插件启用后,您无需明确地发布播放列表;他们会像一个 Zeroconf 站点一样自动地" +#~ "在网络上可用。" + +#~ msgid "To Browse your Neighborhood" +#~ msgstr "浏览网上邻居" + +#~ msgid "" +#~ "To view the shared playlists of others on your network, select " +#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of " +#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they " +#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on " +#~ "your computer." +#~ msgstr "" +#~ "查看网络中其它人的播放列表,从侧边栏顶部的下拉列表中选择" +#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel>。如果播放列表已在网络中发布,侧边栏中会" +#~ "列出。双击一播放列表即载入并在您的计算机上播放。" + +#~ msgid "Subtitle Downloader" +#~ msgstr "字幕下载器" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find " +#~ "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://" +#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>字幕下载器</guilabel>插件允许您从 <ulink type=\"http\" url=" +#~ "\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> 服务中查找并下载" +#~ "字幕文件。" + +#~ msgid "" +#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " +#~ "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " +#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +#~ "application> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "字幕下载只能用于本地电影文件;不能用于音频文件、DVD、DVB 流媒体、VCD 或 " +#~ "HTTP 流媒体。要为正在播放的电影搜索字幕,选择<menuchoice><guimenu>查看</" +#~ "guimenu><guimenuitem>下载电影字幕</guimenuitem></menuchoice>后,便会显示" +#~ "<application>下载电影字幕</application>对话框。" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the " +#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the " +#~ "<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the " +#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, " +#~ "rather than its filename or tags." +#~ msgstr "" +#~ "在对话框顶部下拉列表中选择您所期望的字幕语言,然后点击<guibutton>查找</" +#~ "guibutton>按钮搜索当前电影字幕。字幕的查找是根椐电影的内容,而不是根椐字的" +#~ "文件名或者标签。" + +#~ msgid "" +#~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " +#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by " +#~ "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after " +#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the " +#~ "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the " +#~ "subtitles and reload the movie." +#~ msgstr "" +#~ "在对话框的中间,搜索结果以树状视图列出。现在,字幕只能通过<emphasis>重新载" +#~ "入</emphasis>电影才能使用。因此在您选定您希望下载的字幕后,点击<guibutton>" +#~ "带字幕播放</guibutton>按钮后下载字幕并且重新载入电影。" + +#~ msgid "" +#~ "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/" +#~ "subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be " +#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new " +#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie " +#~ "are deleted." +#~ msgstr "" +#~ "下载的字幕文件会被缓存(默认放在 <filename>~/.cache/totem/subtitles</" +#~ "filename>) ,所以再次播放这个电影时字幕不需重新下载。当下载了电影的新字幕" +#~ "时,先前下载的字幕会被删除。" + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "缩略图" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current " +#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>缩略图</guilabel>插件,设置<application> Totem 电影播放机</" +#~ "application>的主窗口图标为当前播放电影的缩略图,并前当新电影被载入时更新图" +#~ "标。" + +#~ msgid "" +#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing " +#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the " +#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo." +#~ msgstr "" +#~ "如果现有电影的缩略图不存在(或者您正在播放音频文件),那么主窗口图标会重置为" +#~ "<application>Totem 电影播放机</application>标志。" + +#~ msgid "Video Disc Recorder" +#~ msgstr "视频光盘录制" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn " +#~ "the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</" +#~ "application>." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>视频光盘录制器</guilabel>插件使您能够将现有播放列表的内容运用" +#~ "<application>Brasero</application>刻录到 DVD 或 VCD 光盘。" + +#~ msgid "" +#~ "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " +#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving " +#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning " +#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=" +#~ "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "要刻录现有的播放列表,选择<menuchoice><guimenu>电影</guimenu><guimenuitem>" +#~ "创建视频光盘</guimenuitem></menuchoice>。 显示<application>Brasero</" +#~ "application>对话框,给出一些选项将电影转换到合适的格式,并把它们刻录到光" +#~ "盘。更多信息参看<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-" +#~ "project-video\">Brasero 文档</ulink>。" + +#~ msgid "YouTube Browser" +#~ msgstr "YouTube 浏览器" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " +#~ "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</" +#~ "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>. With the plugin enabled, choose " +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " +#~ "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +#~ "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>YouTube 浏览器</guilabel>插件允许您浏览并搜索<ulink type=\"http" +#~ "\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>,并在" +#~ "<application>Totem 电影播放机</application>中直接播放。插件启用后,选择" +#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>查看</" +#~ "guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>或者点击<guibutton>" +#~ "侧边栏</guibutton>按钮显示侧边栏。从侧边栏顶部下拉列表中选择" +#~ "<guilabel>YouTube</guilabel>标签以显示<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏。" + +#~ msgid "" +#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at " +#~ "the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The " +#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will " +#~ "be loaded automatically as you scroll down the list." +#~ msgstr "" +#~ "要搜索 YouTube视频,在侧边栏的顶部搜索框中输入要搜索的条件,然后点击" +#~ "<guibutton>查找</guibutton>按钮。搜索结果会以树状视图在下面列出。更多结果" +#~ "会自动地在您向下滚动列表时载入。" + +#~ msgid "" +#~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from " +#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will " +#~ "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page " +#~ "of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "要播放视频,双击搜索结果列表,或者从它的目录菜单中选择" +#~ "<menuchoice><guimenuitem>添加到播放列表</guimenuitem></menuchoice>。当视频" +#~ "被播放,会在<guilabel>YouTube</guilabel>侧边栏的<guilabel>Related Videos</" +#~ "guilabel>页自动载入相关视频列表中。" + +#~ msgid "" +#~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " +#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "from their context menu. This will open the video in its original " +#~ "location on the YouTube website." +#~ msgstr "" +#~ "YouTube 视频能通过它的目录菜单选择<menuchoice><guimenuitem>在浏览器中打开" +#~ "</guimenuitem></menuchoice>菜单打开。这样会在 YouTube 网站原始位置打开视" +#~ "频。" + +#~ msgid "D-Bus Service" +#~ msgstr "D-Bus 服务" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " +#~ "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> " +#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</" +#~ "application> can listen for such notifications and respond accordingly " +#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to " +#~ "display the video currently being played in <application>Totem Movie " +#~ "Player</application>." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>D-Bus 服务</guilabel>插件使<application>Totem 电影播放机</" +#~ "application>实现在 D-Bus 会话总线上广播正在播放曲目的消息通知。应用程序," +#~ "如 <application>Gajim</application>,能够监听到通知并做出相应的应答,例" +#~ "如,更新您的即时通信状态显示<application>Totem 电影播放机</application>中" +#~ "正在播放的视频。" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "首选项" + +#~ msgid "" +#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</" +#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要更改<application>Totem 电影播放机</application>的首选项,请选择" +#~ "<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>。" + +#~ msgid "Networking" +#~ msgstr "网络" + +#~ msgid "" +#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" +#~ "guilabel> drop-down list." +#~ msgstr "从<guilabel>连接速度</guilabel>下接列表中选择网络连接速度。" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this " +#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as " +#~ "a movie when the movie is loaded." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>自动载入字幕文件</guilabel>:选择该选项,当电影播放时自动载入和电" +#~ "影文件名相同的字幕文件。" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " +#~ "display subtitles." +#~ msgstr "<guilabel>字体</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的字体。" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " +#~ "used to display subtitles." +#~ msgstr "<guilabel>编码</guilabel>:这个选项改变字幕显示所使用的编码。" + +#~ msgid "" +#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" +#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video " +#~ "when a new video is loaded." +#~ msgstr "" +#~ "当新视频载入时,如果您想<application>Totem 播放器</application>依照该视频" +#~ "尺寸自动调整窗口大小,那么请选择调整大小选项。" + +#~ msgid "" +#~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " +#~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " +#~ "may stop playing music when the screensaver is activated." +#~ msgstr "" +#~ "当音频文件播放时,如果您想使屏保开始起作用,那么请选择屏保选项。在屏保开始" +#~ "起作用时,一些集成扬声器的显示器可能会停止正在播放的音乐。" + +#~ msgid "Visual Effects" +#~ msgstr "视觉效果" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects " +#~ "while an audio file is playing." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>可视化</guilabel>:选取该选项会在音频文件播放时显示视觉效果。" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " +#~ "from the drop-down list." +#~ msgstr "<guilabel>视觉效果类型</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果的类型。" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from " +#~ "the drop-down list." +#~ msgstr "<guilabel>视觉效果尺寸</guilabel>: 从下拉列表中选择视觉效果大小。" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "brightness." +#~ msgstr "<guilabel>亮度</guilabel>: 使用滑块调节亮度。" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "contrast." +#~ msgstr "<guilabel>对比度</guilabel>: 使用滑块调节对比度。" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " +#~ "saturation." +#~ msgstr "<guilabel>饱和度</guilabel>: 使用滑块调节饱和度。" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#~ msgstr "<guilabel>色调</guilabel>: 使用滑块调节色调。" + +#~ msgid "" +#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset " +#~ "the color balance controls to their default positions." +#~ msgstr "" +#~ "您可能会使用<guilabel>恢复默认</guilabel>按钮来重置色彩平衡控制到默认位" +#~ "置。" + +#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" +#~ msgstr "关于 <application>Totem 电影播放机</application>" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien " +#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " +#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " +#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " +#~ "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http" +#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Totem 电影播放机</application>由 Bastien Nocera " +#~ "(<email>hadess@hadess.net</email>)编写,Julien Moutte " +#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) 和 Guenter Bartsch " +#~ "(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>)编写 GStreamer 后端。 查询更" +#~ "多关于 <application>Totem 电影播放机</application>信息,请访问 <ulink url=" +#~ "\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem 电影" +#~ "播放机</application> 网站</ulink>。" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#~ "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</" +#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "这个程序在 GNU 通用公共许可证协议下分发,由自由软件基金会发布;协议版本请" +#~ "选择协议的第 2 版,或者更高版本(自行选择)。协议副本可以在这个<ulink url=" +#~ "\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>中,或者在程序源代码包中包含的 " +#~ "COPYING 文件中找到。" |