diff options
author | Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org> | 2022-02-07 18:23:40 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-02-07 18:23:40 +0000 |
commit | 95ff2149838083f5339042e3c67b3554a952f661 (patch) | |
tree | c6e74b4f6e72e139d2f05c5b51bcee32438c7bde | |
parent | e2c4f756b52d6459681643aad008b493d1c9c4d8 (diff) | |
download | totem-95ff2149838083f5339042e3c67b3554a952f661.tar.gz |
Update Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 456 |
1 files changed, 228 insertions, 228 deletions
@@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the program package. # -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2020. +# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007–2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-22 08:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-01 15:32+0200\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-07 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-07 18:17+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,20 +19,19 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3910 msgid "Videos" msgstr "Video" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Predvajanje posnetkov" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "" "datotek, nosilcev DVD in izbor povzetkov videa prek različnih spletnih " "strani." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -54,10 +53,14 @@ msgstr "" "zaslonskih posnetkov, napredno iskanje, prejemanje podpisov in zapisovanje " "nosilcev DVD." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "Razvijalci okolja GNOME" +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 +msgid "@APPLICATION_NAME@" +msgstr "@APPLICATION_NAME@" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" @@ -85,9 +88,7 @@ msgstr "Ponavljajoče predvajanje" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "" -"Ali naj bo onemogočena možnost odstranjevanja prepletanja za prepletene " -"posnetke" +msgstr "Ali naj bo onemogočena možnost razpletanja za prepletene posnetke" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Pisava podnapisa" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov," +msgstr "Opis pisave Pango za izrisovanje podnapisov," #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" @@ -180,108 +181,114 @@ msgstr "Mape za prikaz" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Mape, ki bodo prikazane v vmesniku brskanja; privzeto ni določene mape" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:4908 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: data/preferences.ui:16 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4-kanalni" -#: data/preferences.ui:19 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-kanalni" -#: data/preferences.ui:22 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-kanalni" -#: data/preferences.ui:25 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-kanalni" -#: data/preferences.ui:28 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" -#: data/preferences.ui:80 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" -#: data/preferences.ui:130 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 msgid "External Subtitles" msgstr "Zunanji podnapisi" -#: data/preferences.ui:178 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Naloži podnapis ob nalaganju posnetka" -#: data/preferences.ui:199 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" -#: data/preferences.ui:226 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" msgstr "_Nabor znakov:" -#: data/preferences.ui:312 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Izbor pisave podnapisa" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" -#: data/preferences.ui:338 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 msgid "Plugins…" -msgstr "Vstavki ..." +msgstr "Vstavki …" -#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Splošno" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 +#: src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Posnetek" -#: data/preferences.ui:436 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Onemogoči odstranjevanje _prepletanja prepletenih posnetkov" +msgstr "Onemogoči _razpletanje prepletenih posnetkov" -#: data/preferences.ui:477 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 msgid "Color Balance" msgstr "Barvno uravnoteženje" -#: data/preferences.ui:531 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svetlost:" -#: data/preferences.ui:558 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" -#: data/preferences.ui:624 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sat_uration:" msgstr "Na_sičenost:" -#: data/preferences.ui:651 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtenek:" -#: data/preferences.ui:726 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Povrni na privzeto" -#: data/preferences.ui:773 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 msgid "Display" msgstr "Zaslon" -#: data/preferences.ui:814 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 msgid "Audio Output" msgstr "Zvočni odvod" -#: data/preferences.ui:858 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 msgid "_Audio output type:" msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda:" -#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 +#: src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Zvok" @@ -342,124 +349,114 @@ msgstr "Konča celozaslonski način" #: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Približa pogled" - -#: data/shortcuts.ui:96 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Oddalji pogled" - -#: data/shortcuts.ui:103 -msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Zavrti ↷" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Zavrti ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Začne predvajanje" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Preklopi Predvajanje/Premor" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Skoči na predhodni video ali poglavje" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Skoči na naslednji video ali poglavje" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Preskoči posnetek" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Skoči nazaj za 15 sekund" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Skoči naprej za 60 sekund" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Skoči na predhodno sličico" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Skoči na naslednjo sličico" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Skoči nazaj za 5 sekund" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Skoči naprej za 15 sekund" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Skoči nazaj za 3 minute" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Skoči naprej za 10 minut" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" -msgstr "Preskoči na ..." +msgstr "Preskoči na …" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:273 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Krmarjenje po meniju DVD" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Pomakne se navzgor" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Pomakne se navzdol" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Pomakne se levo" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Pomakne se desno" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Lastnosti" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" @@ -469,11 +466,11 @@ msgstr "Pomo_č" #: data/totem.ui:29 msgid "Add _Local Video…" -msgstr "Dodaj _krajevni posnetek ..." +msgstr "Dodaj _krajevni posnetek …" #: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" -msgstr "Dodaj _spletni posnetek ..." +msgstr "Dodaj _spletni posnetek …" #: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" @@ -509,55 +506,51 @@ msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.ui:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "Približaj" - -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "Preklopi _kote" -#: data/totem.ui:93 +#: data/totem.ui:89 msgid "_Languages" msgstr "_Jeziki" -#: data/totem.ui:97 +#: data/totem.ui:93 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Podnapisi" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:96 msgid "_Select Text Subtitles…" -msgstr "_Izberi podpise ..." +msgstr "_Izbor podpisa …" -#: data/totem.ui:123 +#: data/totem.ui:119 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:130 msgid "_Repeat" msgstr "_Ponovi" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:136 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD meni" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:142 msgid "_Title Menu" msgstr "Meni _naslova" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:147 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Zvočni meni" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:152 msgid "_Angle Menu" msgstr "Meni _kota" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:157 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Meni pog_lavij" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:166 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" @@ -570,11 +563,11 @@ msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1416 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3201 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -582,52 +575,52 @@ msgstr "" "Vir je videti šifriran in ga ni mogoče prebrati. Ali poskušate predvajati " "šifriran zapis DVD brez podporne knjižnice libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3215 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Strežnik za povezavo ni znan." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3218 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Povezava s strežnikom je bila zavrnjena." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3221 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Navedenega posnetka ni mogoče najti." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3228 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Dostop do datoteke ali pretoka je s strani strežnika zavrnjen." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3234 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Pred dostopom do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3240 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Podpora za protokol SSL/TLS ni omogočena. Preverite namestitev." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3247 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Za odpiranje te datoteke so zahtevana skrbniška dovoljenja." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3252 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Mesto datoteke ni veljavno." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3260 msgid "The movie could not be read." msgstr "Posnetka ni mogoče prebrati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3266 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Datoteka je šifrirana in je ni mogoče predvajati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3272 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati, je brez vsebine." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3296 src/backend/bacon-video-widget.c:3304 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -656,22 +649,21 @@ msgstr[3] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3316 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Tega pretoka ni mogoče predvajati. Najverjetneje na to vpliva požarni zid." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3319 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Zvočnega ali slikovnega pretoka ni mogoče predvajati zaradi manjkajočih " -"kodekov. Pred nadaljevanjem je treba namestiti ustrezne kodeke za " -"predvajanje tovrstnih datotek." +"kodekov. Pred nadaljevanjem je treba ustrezne kodeke namestiti." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3330 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -679,19 +671,19 @@ msgstr "" "Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej " "prejeti na disk in nato predvajati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4904 msgid "Surround" msgstr "Surround sistem zvoka" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4906 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5176 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5353 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -783,14 +775,18 @@ msgstr "Izberi vse" msgid "Select None" msgstr "Odstrani izbor" -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti." -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo končan." +#: src/totem.c:74 +msgid "Videos Preview" +msgstr "Predogled videa" + #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. @@ -817,45 +813,45 @@ msgstr "Ločljivost" msgid "Duration" msgstr "Trajanje" -#: src/totem-grilo.c:285 +#: src/totem-grilo.c:288 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Sezona %d epizoda %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:325 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Sezona %d epizoda %d)" -#: src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:687 msgid "Browse Error" msgstr "Napaka med brskanjem" -#: src/totem-grilo.c:826 +#: src/totem-grilo.c:836 msgid "Search Error" msgstr "Napaka med iskanjem" -#: src/totem-grilo.c:1306 +#: src/totem-grilo.c:1328 msgid "Local" msgstr "Krajevno" -#: src/totem-grilo.c:1915 +#: src/totem-grilo.c:1931 msgid "Channels" msgstr "Kanali" -#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Ni mogoče naložiti vmesnika »%s«. %s" -#: src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:147 msgid "The file does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." -#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 -#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 +#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen." @@ -893,64 +889,64 @@ msgstr "Prekliči" msgid "Search" msgstr "Iskanje" -#: src/totem-menu.c:408 +#: src/totem-menu.c:410 msgid "Audio Track" msgstr "Zvokovna sled" -#: src/totem-menu.c:411 +#: src/totem-menu.c:413 msgid "Subtitle" msgstr "Podpis" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:531 +#: src/totem-menu.c:533 msgid "None" msgstr "Noben" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:535 +#: src/totem-menu.c:537 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" -#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1455 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Premor" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1460 src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 +#: src/totem-object.c:1537 src/totem-object.c:1565 src/totem-object.c:2151 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati »%s«." -#: src/totem-object.c:2220 +#: src/totem-object.c:2323 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči." -#: src/totem-object.c:2482 +#: src/totem-object.c:2586 msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" -#: src/totem-object.c:3827 +#: src/totem-object.c:4008 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Predhodno poglavje/film" -#: src/totem-object.c:3833 +#: src/totem-object.c:4014 msgid "Play / Pause" msgstr "Predvajaj / Premor" -#: src/totem-object.c:3839 +#: src/totem-object.c:4020 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Naslednje poglavje/film" -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4246 msgid "Totem could not startup." msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati" -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4246 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 msgid "No reason." msgstr "Brez razloga." @@ -958,14 +954,14 @@ msgstr "Brez razloga." msgid "Add Web Video" msgstr "Dodaj spletni posnetek" -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 +#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" @@ -1046,18 +1042,15 @@ msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Seznama predvajanja »%s« ni mogoče razčleniti. Morda je seznam poškodovan." -#: src/totem-preferences.c:185 +#: src/totem-preferences-dialog.c:192 msgid "Configure Plugins" msgstr "Nastavitve vstavkov" -#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences-dialog.c:195 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" -#: src/totem-preferences.c:300 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Izbor pisave podnapisa" - #: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Dodaj med priljubljene" @@ -1216,27 +1209,27 @@ msgstr "Zahodnjaški" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamski" -#: src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" -#: src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:337 msgid "Video files" msgstr "Video datoteke" -#: src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:348 msgid "Subtitle files" msgstr "Datoteke podnapisov" -#: src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Izbor podnapisov" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:404 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#: src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:461 msgid "Add Videos" msgstr "Dodaj video" @@ -1265,7 +1258,7 @@ msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" -"Pošiljanje obvestil o predvajanem posnetku in upravljanje na daljavo z MPRIS" +"Pošiljanje obvestil o predvajanem posnetku in upravljanje na daljavo z MPRIS." #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 @@ -1291,14 +1284,6 @@ msgstr "Stanje hipnega sporočilnika" msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Nastavi stanje hipnih sporočil na odsotno med predvajanjem posnetka" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Tipke predstavnih predvajalnikov" - -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support additional media player keys" -msgstr "Podpora dodatnim predstavnim tipkam predvajalnika" - #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" msgstr "Odpri mapo" @@ -1307,7 +1292,7 @@ msgstr "Odpri mapo" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Odpri mapo trenutno predvajanega posnetka" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Odpri vsebujočo mapo" @@ -1319,56 +1304,57 @@ msgstr "Iskalnik podnapisov" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Poišče podnapise za trenutno dejaven posnetek" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilski portugalski" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 msgid "Searching for subtitles…" -msgstr "Iskanje podnapisov ..." +msgstr "Iskanje podnapisov …" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Prejemanje podnapisov ..." +msgstr "Prejemanje podnapisov …" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "Ni najdenih zadetkov." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 msgid "Subtitles" msgstr "Podnapisi" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 msgid "Format" msgstr "Zapis" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "_Prejmi podnapise filma" +msgstr "_Prejmi podnapise filma …" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 msgid "Searching subtitles…" -msgstr "Iskanje podnapisov ..." +msgstr "Iskanje podnapisov …" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 msgid "Download Movie Subtitles" @@ -1398,38 +1384,38 @@ msgstr "Lastnosti posnetka" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Doda predmet menija lastnosti posnetka" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "ni podatka" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" @@ -1707,11 +1693,11 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "" "Omogoča vrtenje slike video posnetka, v kolikor je ta usmerjen napačno." -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Zavrti ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264 msgid "Rotate ↶" msgstr "Zavrti ↶" @@ -1723,22 +1709,22 @@ msgstr "Shrani kopijo" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Shrani kopijo trenutno predvajanega posnetka" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "Videa ni mogoče prejeti za delo brez povezave." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "“Files” is not available." msgstr "»Urejevalnik datotek« ni na voljo." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452 msgid "Make Available Offline" msgstr "Omogoči dostop preko spleta" @@ -1750,7 +1736,7 @@ msgstr "Ohranjevalnik zaslona" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem posnetka" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75 msgid "Playing a movie" msgstr "Predvajanje filma" @@ -1768,7 +1754,7 @@ msgstr "Število zajetih slik:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Zaslonska slika %s.png" @@ -1776,7 +1762,7 @@ msgstr "Zaslonska slika %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Zaslonska slika %s - %d.png" @@ -1789,11 +1775,11 @@ msgstr "Zaslonska slika" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Dovoli zajemanje zaslonskih slik iz posnetkov" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Shrani galerijo" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" @@ -1801,7 +1787,7 @@ msgstr "_Shrani" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "galerija-%s-%d.jpg" @@ -1809,7 +1795,7 @@ msgstr "galerija-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 msgid "Creating Gallery…" -msgstr "Ustvarjanje galerije ..." +msgstr "Ustvarjanje galerije …" #. Set the progress label #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 @@ -1826,16 +1812,16 @@ msgstr "Ni mogoče pridobiti zaslonske slike predvajanega posnetka." msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake; pošljite poročilo o hrošču." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Zajemi zaslonsko _sliko" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329 msgid "Create Screenshot _Gallery…" -msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..." +msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik …" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "Skip To" msgstr "Skoči na" @@ -1861,50 +1847,50 @@ msgstr[3] "sekunde" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 msgid "_Skip To" msgstr "_Skoči na" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202 msgid "_Skip To…" -msgstr "_Skoči na ..." +msgstr "_Skoči na …" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0,75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Običajna" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1,1" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1,25" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1,5" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1,75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Hitrosti: %s" @@ -1925,6 +1911,23 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Nastavi uporabniški dostop do spletišča Vimeo" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Približa pogled" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Oddalji pogled" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Približaj" + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Tipke predstavnih predvajalnikov" + +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Podpora dodatnim predstavnim tipkam predvajalnika" + #~ msgid "Video Disc Recorder" #~ msgstr "Snemalnik video nosilcev" @@ -2024,9 +2027,6 @@ msgstr "Nastavi uporabniški dostop do spletišča Vimeo" #~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" #~ msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist" -#~ msgid "Audio Preview" -#~ msgstr "Poslušanje zvočne datoteke" - #~ msgid "Plugins..." #~ msgstr "Vstavki ..." @@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "Nastavi uporabniški dostop do spletišča Vimeo" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" -#~ "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" +#~ "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>" #~ msgid "Totem Website" #~ msgstr "Spletna stran Totem" |