summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2022-02-07 18:23:40 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-02-07 18:23:40 +0000
commit95ff2149838083f5339042e3c67b3554a952f661 (patch)
treec6e74b4f6e72e139d2f05c5b51bcee32438c7bde
parente2c4f756b52d6459681643aad008b493d1c9c4d8 (diff)
downloadtotem-95ff2149838083f5339042e3c67b3554a952f661.tar.gz
Update Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po456
1 files changed, 228 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1621ddef0..2fb66be9a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the program package.
#
-# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2020.
+# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007–2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-22 08:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-01 15:32+0200\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-07 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-07 18:17+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,20 +19,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3910
msgid "Videos"
msgstr "Video"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Predvajanje posnetkov"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -44,7 +43,7 @@ msgstr ""
"datotek, nosilcev DVD in izbor povzetkov videa prek različnih spletnih "
"strani."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -54,10 +53,14 @@ msgstr ""
"zaslonskih posnetkov, napredno iskanje, prejemanje podpisov in zapisovanje "
"nosilcev DVD."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "Razvijalci okolja GNOME"
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -85,9 +88,7 @@ msgstr "Ponavljajoče predvajanje"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr ""
-"Ali naj bo onemogočena možnost odstranjevanja prepletanja za prepletene "
-"posnetke"
+msgstr "Ali naj bo onemogočena možnost razpletanja za prepletene posnetke"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Pisava podnapisa"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov,"
+msgstr "Opis pisave Pango za izrisovanje podnapisov,"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
@@ -180,108 +181,114 @@ msgstr "Mape za prikaz"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Mape, ki bodo prikazane v vmesniku brskanja; privzeto ni določene mape"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:4908
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanalni"
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanalni"
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanalni"
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanalni"
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Zunanji podnapisi"
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Naloži podnapis ob nalaganju posnetka"
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Pisava:"
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Nabor znakov:"
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Izbor pisave podnapisa"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
-msgstr "Vstavki ..."
+msgstr "Vstavki …"
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Posnetek"
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Onemogoči odstranjevanje _prepletanja prepletenih posnetkov"
+msgstr "Onemogoči _razpletanje prepletenih posnetkov"
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Barvno uravnoteženje"
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svetlost:"
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Na_sičenost:"
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Povrni na privzeto"
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvočni odvod"
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda:"
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
@@ -342,124 +349,114 @@ msgstr "Konča celozaslonski način"
#: data/shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Približa pogled"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddalji pogled"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Zavrti ↷"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Zavrti ↶"
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Začne predvajanje"
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Preklopi Predvajanje/Premor"
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Skoči na predhodni video ali poglavje"
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Skoči na naslednji video ali poglavje"
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči posnetek"
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Skoči nazaj za 15 sekund"
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Skoči naprej za 60 sekund"
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Skoči na predhodno sličico"
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Skoči na naslednjo sličico"
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Skoči nazaj za 5 sekund"
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Skoči naprej za 15 sekund"
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Skoči nazaj za 3 minute"
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Skoči naprej za 10 minut"
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
-msgstr "Preskoči na ..."
+msgstr "Preskoči na …"
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Krmarjenje po meniju DVD"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Pomakne se navzgor"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Pomakne se navzdol"
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Pomakne se levo"
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Pomakne se desno"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Lastnosti"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipkovne bližnjice‫"
@@ -469,11 +466,11 @@ msgstr "Pomo_č"
#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
-msgstr "Dodaj _krajevni posnetek ..."
+msgstr "Dodaj _krajevni posnetek …"
#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
-msgstr "Dodaj _spletni posnetek ..."
+msgstr "Dodaj _spletni posnetek …"
#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
@@ -509,55 +506,51 @@ msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Približaj"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Preklopi _kote"
-#: data/totem.ui:93
+#: data/totem.ui:89
msgid "_Languages"
msgstr "_Jeziki"
-#: data/totem.ui:97
+#: data/totem.ui:93
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Podnapisi"
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:96
msgid "_Select Text Subtitles…"
-msgstr "_Izberi podpise ..."
+msgstr "_Izbor podpisa …"
-#: data/totem.ui:123
+#: data/totem.ui:119
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:130
msgid "_Repeat"
msgstr "_Ponovi"
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:136
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD meni"
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:142
msgid "_Title Menu"
msgstr "Meni _naslova"
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:147
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Zvočni meni"
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:152
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Meni _kota"
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:157
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Meni pog_lavij"
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:166
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
@@ -570,11 +563,11 @@ msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1416
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3201
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -582,52 +575,52 @@ msgstr ""
"Vir je videti šifriran in ga ni mogoče prebrati. Ali poskušate predvajati "
"šifriran zapis DVD brez podporne knjižnice libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3215
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Strežnik za povezavo ni znan."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3218
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Povezava s strežnikom je bila zavrnjena."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3221
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Navedenega posnetka ni mogoče najti."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3228
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Dostop do datoteke ali pretoka je s strani strežnika zavrnjen."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3234
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Pred dostopom do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3240
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Podpora za protokol SSL/TLS ni omogočena. Preverite namestitev."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3247
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Za odpiranje te datoteke so zahtevana skrbniška dovoljenja."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3252
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Mesto datoteke ni veljavno."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3260
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Posnetka ni mogoče prebrati."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3266
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Datoteka je šifrirana in je ni mogoče predvajati."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3272
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati, je brez vsebine."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3296 src/backend/bacon-video-widget.c:3304
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -656,22 +649,21 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3316
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Tega pretoka ni mogoče predvajati. Najverjetneje na to vpliva požarni zid."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3319
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Zvočnega ali slikovnega pretoka ni mogoče predvajati zaradi manjkajočih "
-"kodekov. Pred nadaljevanjem je treba namestiti ustrezne kodeke za "
-"predvajanje tovrstnih datotek."
+"kodekov. Pred nadaljevanjem je treba ustrezne kodeke namestiti."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3330
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -679,19 +671,19 @@ msgstr ""
"Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej "
"prejeti na disk in nato predvajati."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4904
msgid "Surround"
msgstr "Surround sistem zvoka"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4906
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5176
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5353
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -783,14 +775,18 @@ msgstr "Izberi vse"
msgid "Select None"
msgstr "Odstrani izbor"
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti."
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo končan."
+#: src/totem.c:74
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Predogled videa"
+
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -817,45 +813,45 @@ msgstr "Ločljivost"
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:288
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Sezona %d epizoda %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:325
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Sezona %d epizoda %d)"
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:687
msgid "Browse Error"
msgstr "Napaka med brskanjem"
-#: src/totem-grilo.c:826
+#: src/totem-grilo.c:836
msgid "Search Error"
msgstr "Napaka med iskanjem"
-#: src/totem-grilo.c:1306
+#: src/totem-grilo.c:1328
msgid "Local"
msgstr "Krajevno"
-#: src/totem-grilo.c:1915
+#: src/totem-grilo.c:1931
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Ni mogoče naložiti vmesnika »%s«. %s"
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "Datoteka ne obstaja."
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen."
@@ -893,64 +889,64 @@ msgstr "Prekliči"
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:410
msgid "Audio Track"
msgstr "Zvokovna sled"
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:413
msgid "Subtitle"
msgstr "Podpis"
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
+#: src/totem-menu.c:533
msgid "None"
msgstr "Noben"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:537
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1455 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1460 src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1537 src/totem-object.c:1565 src/totem-object.c:2151
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati »%s«."
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2323
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2586
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:4008
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Predhodno poglavje/film"
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:4014
msgid "Play / Pause"
msgstr "Predvajaj / Premor"
-#: src/totem-object.c:3839
+#: src/totem-object.c:4020
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Naslednje poglavje/film"
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4246
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati"
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4246 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
msgid "No reason."
msgstr "Brez razloga."
@@ -958,14 +954,14 @@ msgstr "Brez razloga."
msgid "Add Web Video"
msgstr "Dodaj spletni posnetek"
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
@@ -1046,18 +1042,15 @@ msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Seznama predvajanja »%s« ni mogoče razčleniti. Morda je seznam poškodovan."
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavitve vstavkov"
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Izbor pisave podnapisa"
-
#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
@@ -1216,27 +1209,27 @@ msgstr "Zahodnjaški"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamski"
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "Video datoteke"
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "Datoteke podnapisov"
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Izbor podnapisov"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "Dodaj video"
@@ -1265,7 +1258,7 @@ msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
-"Pošiljanje obvestil o predvajanem posnetku in upravljanje na daljavo z MPRIS"
+"Pošiljanje obvestil o predvajanem posnetku in upravljanje na daljavo z MPRIS."
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
@@ -1291,14 +1284,6 @@ msgstr "Stanje hipnega sporočilnika"
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Nastavi stanje hipnih sporočil na odsotno med predvajanjem posnetka"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Tipke predstavnih predvajalnikov"
-
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Podpora dodatnim predstavnim tipkam predvajalnika"
-
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Odpri mapo"
@@ -1307,7 +1292,7 @@ msgstr "Odpri mapo"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Odpri mapo trenutno predvajanega posnetka"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Odpri vsebujočo mapo"
@@ -1319,56 +1304,57 @@ msgstr "Iskalnik podnapisov"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Poišče podnapise za trenutno dejaven posnetek"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilski portugalski"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr "Iskanje podnapisov ..."
+msgstr "Iskanje podnapisov …"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "Prejemanje podnapisov ..."
+msgstr "Prejemanje podnapisov …"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
msgid "Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "Zapis"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "_Prejmi podnapise filma"
+msgstr "_Prejmi podnapise filma …"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "Iskanje podnapisov ..."
+msgstr "Iskanje podnapisov …"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
@@ -1398,38 +1384,38 @@ msgstr "Lastnosti posnetka"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Doda predmet menija lastnosti posnetka"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "ni podatka"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
@@ -1707,11 +1693,11 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr ""
"Omogoča vrtenje slike video posnetka, v kolikor je ta usmerjen napačno."
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Zavrti ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Zavrti ↶"
@@ -1723,22 +1709,22 @@ msgstr "Shrani kopijo"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Shrani kopijo trenutno predvajanega posnetka"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Videa ni mogoče prejeti za delo brez povezave."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "“Files” is not available."
msgstr "»Urejevalnik datotek« ni na voljo."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Omogoči dostop preko spleta"
@@ -1750,7 +1736,7 @@ msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem posnetka"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
msgid "Playing a movie"
msgstr "Predvajanje filma"
@@ -1768,7 +1754,7 @@ msgstr "Število zajetih slik:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Zaslonska slika %s.png"
@@ -1776,7 +1762,7 @@ msgstr "Zaslonska slika %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Zaslonska slika %s - %d.png"
@@ -1789,11 +1775,11 @@ msgstr "Zaslonska slika"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Dovoli zajemanje zaslonskih slik iz posnetkov"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Shrani galerijo"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
@@ -1801,7 +1787,7 @@ msgstr "_Shrani"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "galerija-%s-%d.jpg"
@@ -1809,7 +1795,7 @@ msgstr "galerija-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
msgid "Creating Gallery…"
-msgstr "Ustvarjanje galerije ..."
+msgstr "Ustvarjanje galerije …"
#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
@@ -1826,16 +1812,16 @@ msgstr "Ni mogoče pridobiti zaslonske slike predvajanega posnetka."
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake; pošljite poročilo o hrošču."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zajemi zaslonsko _sliko"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
-msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..."
+msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik …"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "Skoči na"
@@ -1861,50 +1847,50 @@ msgstr[3] "sekunde"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
msgstr "_Skoči na"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
msgid "_Skip To…"
-msgstr "_Skoči na ..."
+msgstr "_Skoči na …"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0,75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Običajna"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1,1"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1,25"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1,5"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1,75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Hitrosti: %s"
@@ -1925,6 +1911,23 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Nastavi uporabniški dostop do spletišča Vimeo"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Približa pogled"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Oddalji pogled"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Približaj"
+
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Tipke predstavnih predvajalnikov"
+
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Podpora dodatnim predstavnim tipkam predvajalnika"
+
#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "Snemalnik video nosilcev"
@@ -2024,9 +2027,6 @@ msgstr "Nastavi uporabniški dostop do spletišča Vimeo"
#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
#~ msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist"
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Poslušanje zvočne datoteke"
-
#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Vstavki ..."
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "Nastavi uporabniški dostop do spletišča Vimeo"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
-#~ "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
+#~ "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>"
#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "Spletna stran Totem"