summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>2022-02-04 13:14:35 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-02-04 13:14:35 +0000
commitcc2738f7dacacafea7abb0745bc0560dc450f99e (patch)
treebfd688f65cecf0670d04a82626d42820c32293b2
parent5e5805c58e34b870ebc3c37114b8c70b1674cb0b (diff)
downloadtotem-cc2738f7dacacafea7abb0745bc0560dc450f99e.tar.gz
Update Russian translation
-rw-r--r--po/ru.po508
1 files changed, 193 insertions, 315 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 5e213aebf..19518f9b3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-05 08:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:21+0300\n"
-"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-03 21:27+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,20 +28,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Воспроизведение фильмов"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr ""
"DVD с возможностью поиска, доступ к видео по сети (с помощью UPnP/DLNA), а "
"также видео с веб-сайтов."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -63,10 +62,14 @@ msgstr ""
"субтитров, возможность замедления или ускорения проигрывания, создание "
"галереи снимков экрана и запись DVD."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "Разработчики среды GNOME"
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@ИМЯ_ПРИЛОЖЕНИЯ@"
+
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
@@ -191,108 +194,114 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Показываемые в интерфейсе браузера каталоги (по умолчанию — пустой список)"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-канальный"
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канальный"
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-канальный"
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-канальный"
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Пропускать AC3"
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Внешние субтитры"
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Загружать файлы _субтитров после загрузки фильма"
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодировка:"
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Выбрать шрифт субтитров"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Модули…"
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Отключить маскировку _чересстрочности"
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс цвета"
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркость:"
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контрастность:"
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Нас_ыщенность:"
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Оттенок:"
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Видео"
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Аудиовыход"
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип аудиовыхода:"
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
@@ -353,124 +362,114 @@ msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
#: data/shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличить"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Уменьшить"
-
-#: data/shortcuts.ui:103
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Повернуть ↷"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Повернуть ↶"
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизвести/Приостановить"
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Предыдущее видео или раздел"
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Следующее видео или раздел"
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Перейти"
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Назад на 15 секунд"
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Вперёд на 60 секунд"
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "На один кадр назад"
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "На один кадр вперёд"
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Назад на 5 секунд"
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Вперёд на 15 секунд"
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Назад на 3 минуты"
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Вперёд на 10 минут"
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Перейти к…"
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Навигация по меню DVD"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Перейти вверх"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Перейти вниз"
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Перейти влево"
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Перейти вправо"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметры"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
@@ -520,55 +519,51 @@ msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличить"
-
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Сменить рак_урс"
-#: data/totem.ui:93
+#: data/totem.ui:89
msgid "_Languages"
msgstr "_Языки"
-#: data/totem.ui:97
+#: data/totem.ui:93
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитры"
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:96
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Выбрать текстовые субтитры…"
-#: data/totem.ui:123
+#: data/totem.ui:119
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:130
msgid "_Repeat"
msgstr "_Режим повтора"
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:136
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:142
msgid "_Title Menu"
msgstr "Меню _эпизода"
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:147
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню а_удио"
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:152
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Меню рак_урсов"
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:157
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментов"
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:166
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
@@ -581,11 +576,11 @@ msgstr "Введите _адрес файла, который нужно отк
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Требуется пароль для сервера RTSP"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -593,54 +588,54 @@ msgstr ""
"Источник кажется зашифрован и не может быть прочитан. Вы пытаетесь "
"воспроизвести зашифрованный DVD без libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Соединение к этому серверу было отклонено."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не удалось найти указанный фильм."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер отклонил доступ к этому файлу или потоку."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Для доступа к этому файлу или потоку требуется проверка подлинности."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr ""
"Поддержка протоколов SSL/TLS отсутствует. Пожалуйста, проверьте свою "
"инсталляцию."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вам запрещено открывать этот файл."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Этот адрес является невалидным."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Не удалось прочитать фильм."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Этот файл зашифрован и не может быть воспроизведён."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Файл, который вы пытались воспроизвести, является пустым файлом."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -658,13 +653,13 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Этот поток нельзя воспроизвести. Возможно, его блокирует межсетевой экран."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -673,7 +668,7 @@ msgstr ""
"Возможно, для воспроизведения некоторых типов фильмов, нужно установить "
"дополнительные модули"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -681,19 +676,19 @@ msgstr ""
"Этот файл не может быть воспроизведён по сети. Попробуйте сначала загрузить "
"его на локальный диск."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496
msgid "Surround"
msgstr "Объёмный"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -777,16 +772,20 @@ msgstr "Выбрать все"
msgid "Select None"
msgstr "Отменить выбор"
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков."
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою "
"работу."
+#: src/totem.c:74
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Предпросмотр видео"
+
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -813,46 +812,46 @@ msgstr "Разрешение"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:288
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Сезон %d эпизод %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:325
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (сезон %d эпизод %d)"
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:687
msgid "Browse Error"
msgstr "Ошибка обзора"
-#: src/totem-grilo.c:826
+#: src/totem-grilo.c:836
msgid "Search Error"
msgstr "Ошибка поиска"
# Источник
-#: src/totem-grilo.c:1306
+#: src/totem-grilo.c:1328
msgid "Local"
msgstr "Локальный"
-#: src/totem-grilo.c:1915
+#: src/totem-grilo.c:1931
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s"
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не существует."
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверьте правильность установки Totem."
@@ -889,64 +888,64 @@ msgstr "Отменить"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:410
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудио дорожка"
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:413
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
+#: src/totem-menu.c:533
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:537
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»."
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2222
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки."
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2484
msgid "An error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3863
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3869
msgid "Play / Pause"
msgstr "Воспроизведение / Пауза"
-#: src/totem-object.c:3839
+#: src/totem-object.c:3875
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4098
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не удалось запустить Totem."
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
msgid "No reason."
msgstr "Нет причины."
@@ -954,14 +953,14 @@ msgstr "Нет причины."
msgid "Add Web Video"
msgstr "Добавить веб-видео"
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
@@ -1042,18 +1041,15 @@ msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s». Возможно, список повреждён."
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настройка модулей"
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Выбрать шрифт субтитров"
-
#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Добавить в избранное"
@@ -1212,27 +1208,27 @@ msgstr "Западная"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "Видеофайлы"
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файлы субтитров"
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Выбрать текстовые субтитры"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "Добавить видео"
@@ -1290,14 +1286,6 @@ msgstr ""
"Устанавливает статус «отошёл» в программе обмена мгновенными сообщениями во "
"время просмотра фильма"
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Клавиши медиапроигрывателя"
-
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Поддержка дополнительных клавиш медиапроигрывателя"
-
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Открыть папку"
@@ -1306,7 +1294,7 @@ msgstr "Открыть папку"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Открыть папку размещения воспроизводимого в данный момент фильма"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Открыть папку содержащую файл"
@@ -1318,54 +1306,55 @@ msgstr "Загрузка субтитров"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Поиск субтитров для воспроизводимого в данный момент фильма"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильский португальский"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Поиск субтитров…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Загрузка субтитров…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Не удалось соединиться с веб-сайтом OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "Результаты не найдены."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Загрузить субтитры к фильму…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Поиск субтитров…"
@@ -1397,38 +1386,38 @@ msgstr "Свойства фильма"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Добавляет элемент меню для свойств фильма"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбит/сек"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
@@ -1634,7 +1623,7 @@ msgstr[2] "%0.2f кадров в секунду"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
-msgstr "Пароль rpdb2"
+msgstr "пароль rpdb2"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
@@ -1702,11 +1691,11 @@ msgstr "Модуль вращения"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Позволяет поворачивать видео, если его положение неверно"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Повернуть ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Повернуть ↶"
@@ -1718,22 +1707,22 @@ msgstr "Сохранить копию"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Сохранить копию, воспроизводимого в данный момент фильма"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Видео не может быть доступно в автономном режиме."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "“Files” is not available."
msgstr "Приложение Файлы не доступно."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
msgid "Movie"
msgstr "Фильм"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Сделать доступным в автономном режиме"
@@ -1745,7 +1734,7 @@ msgstr "Хранитель экрана"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Выключить хранитель экрана при воспроизведении фильма"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
msgid "Playing a movie"
msgstr "Воспроизведение фильма"
@@ -1763,7 +1752,7 @@ msgstr "Количество кадров:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Кадр от %s.png"
@@ -1771,7 +1760,7 @@ msgstr "Кадр от %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Кадр от %s-%d.png"
@@ -1784,11 +1773,11 @@ msgstr "Снимок экрана"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Позволяет делать снимки экранов"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Сохранить серию кадров"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
@@ -1796,7 +1785,7 @@ msgstr "_Сохранить"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Серия-кадров-%s-%d.jpg"
@@ -1821,16 +1810,16 @@ msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма."
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Сохранить _кадр"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Создать галерею из _кадров…"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "Перейти к"
@@ -1855,50 +1844,50 @@ msgstr[2] "секунд"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
msgstr "_Перейти к"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Перейти к…"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Скорость: %s"
@@ -1919,114 +1908,3 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Устанавливает user agent для сайта Vimeo"
-#~ msgid "org.gnome.Totem"
-#~ msgstr "org.gnome.Totem"
-
-#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "Загружать ли автоматически файлы внешних фрагментов после загрузки фильма"
-
-#~ msgid "External Chapters"
-#~ msgstr "Внешние фрагменты"
-
-#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-#~ msgstr "Загружать файлы _фрагментов после загрузки фильма"
-
-#~ msgid "Video Disc Recorder"
-#~ msgstr "Запись видеодисков"
-
-#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-#~ msgstr "Записывает (S)VCD или видео DVD"
-
-#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
-#~ msgstr "Не удалось скопировать видеодиск."
-
-#~ msgid "The movie could not be recorded."
-#~ msgstr "Не удалось записать фильм."
-
-#~ msgid "Unable to write a project."
-#~ msgstr "Не удалось записать проект."
-
-#~ msgid "_Create Video Disc…"
-#~ msgstr "Со_здать видеодиск…"
-
-#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
-#~ msgstr "Копировать в_идео DVD…"
-
-#~ msgid "Copy (S)VCD…"
-#~ msgstr "Копировать (S)VCD…"
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "Управление через ИК-порт"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "Поддержка управления через инфракрасный порт"
-
-#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
-#~ msgstr "Не удалось инициализировать lirc."
-
-#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-#~ msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc."
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Завершить"
-
-#~ msgid "Subtitle #%d"
-#~ msgstr "Субтитры #%d"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Аудио/Видео"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Н/Д"
-
-#~ msgctxt "Number of audio channels"
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Н/Д"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Перейти к %s / %s"
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Аннотации средствами Gromit"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Позволяет оставлять пометки на экране во время проигрывания видео"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "Не удалось найти исполняемый файл gromit."
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Всегда поверх всех окон"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма"
-
-#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
-#~ msgstr "Модуль Zeitgeist"
-
-#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-#~ msgstr "Модуль, отправляющий события для Zeitgeist"
-
-#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-#~ msgstr "Миниатюризатор для файлового менеджера"
-
-#~ msgid "Files properties tab"
-#~ msgstr "Вкладка свойств файлов"
-
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Предварительное прослушивание"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Модули…"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Параметры"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d × %d"