summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2017-02-22 00:54:34 +0200
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2017-02-22 00:54:34 +0200
commit5e3bc99924f77ea4ae81b56729fc4e0f9c89c7f0 (patch)
treef7ce4aa920a951142fcfbb27db81722fe451bb76
parente386e583da59c9c3bdcf8343687210ebfbd21270 (diff)
downloadtotem-5e3bc99924f77ea4ae81b56729fc4e0f9c89c7f0.tar.gz
Updated Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po249
1 files changed, 138 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7eb1dcf01..22283f138 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,14 +4,13 @@
# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2009
# Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>
# Yury Bulka <yurkobb@gmail.com>, 2011.
-# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k"
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 18:03+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-22 00:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-22 00:53+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -128,28 +127,27 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Вказане кодування для субтитрів."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Типова адреса для діалогу \"Відрити...\""
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Типова адреса для діалогу «Відрити…»"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr "Типова адреса для «Відкрити…». Типово — теперішній каталог."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
+msgstr "Типова адреса для «Відкрити…». Типово — поточний каталог."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Типова адреса для діалогу \"Зберегти кадр...\""
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
+msgstr "Типова адреса для діалогу «Зробити знімок…»"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
msgstr "Типова адреса для «Зробити знімок…». Типово — каталог малюнків."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Чи вимикати модулі у домашньому каталозі користувача"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
+msgstr "Чи вимикати додатки у домашньому каталозі користувача"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
@@ -182,7 +180,7 @@ msgstr "Показувані каталоги"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Каталоги, які показуються в огляді, типово нічого не показується"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -240,7 +238,7 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
+msgid "Plugins…"
msgstr "Додатки…"
#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
@@ -357,135 +355,155 @@ msgstr "Загальне"
#: ../data/shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
#: ../data/shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Звантажити"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Зробити знімок"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Збільшити гучність"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Зменшити гучність"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Перемикнути повний екран"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблизити"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Віддалити"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Обернути ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Обернути ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Грати/призупинити"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Попередній відеозапис або розділ"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Наступний відеозапис або розділ"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Повернутися на 15 секунд"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Вперед на 60 секунд"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Повернутися на 5 секунд"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Вперед на 15 секунд"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Повернутися на 3 хвилини"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Вперед на 10 хвилин"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Перестрибнути до…"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Пересування по меню DVD"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Догори"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Додолу"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Ліворуч"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Праворуч"
@@ -608,51 +626,51 @@ msgstr "--:--"
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Запит пароля для сервера RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Аудіо доріжка #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Субтитри №%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Ви не можете відкрити цей файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ця адреса не є правильною."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Фільм неможливо прочитати."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -673,12 +691,12 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
-msgstr "Цей потім неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
+msgstr "Цей потік неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -687,7 +705,7 @@ msgstr ""
"варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи "
"відеозаписів"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -695,19 +713,19 @@ msgstr ""
"Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити "
"його на локальний диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Об'ємний"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -715,11 +733,11 @@ msgstr ""
"Бракує деяких потрібних додатків. Переконайтесь, що програму правильно "
"встановлено."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Неможливо програти файл"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -730,7 +748,7 @@ msgstr[2] "Потрібно %s, щоб програти файл, але їх н
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Знайти в %s"
@@ -942,8 +960,8 @@ msgstr "Канали"
#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс «%s». %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс «%s». %s"
#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
@@ -998,27 +1016,27 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Відтворення"
# c-format
-#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
-#: ../src/totem-object.c:1987
+#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
+#: ../src/totem-object.c:1989
#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Не вдалось відтворити «%s»."
+msgid "Totem could not play “%s”."
+msgstr "Неможливо програти «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:2158
+#: ../src/totem-object.c:2160
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Неможливо показати вміст довідки."
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../src/totem-object.c:2421
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
@@ -1034,11 +1052,11 @@ msgstr "Відтворення / _пауза"
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не вдалось запустити Totem."
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
msgid "No reason."
msgstr "Причина невідома."
@@ -1114,7 +1132,7 @@ msgid "Movies to play"
msgstr "Фільми для відтворення"
#: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Неможливо поставити в чергу і замінити одночасно"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
@@ -1126,9 +1144,8 @@ msgstr "Заголовок %d"
#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr ""
-"Список відтворення «%s» неможливо проаналізувати. Можливо, його пошкоджено."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Список композицій «%s» неможливо розібрати. Можливо, його пошкоджено."
#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
@@ -1167,8 +1184,8 @@ msgstr "%d кбіт/с"
#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1384,7 +1401,7 @@ msgstr "Додати відеозаписи"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1395,15 +1412,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
msgid "Filename"
msgstr "Файл"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
@@ -1517,12 +1534,12 @@ msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Підтримка інфрачервоного віддаленого керування"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Неможливо запустити службу lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Не вдалось прочитати конфігурацію lirc"
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+msgstr "Неможливо прочитати налаштування lirc."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
@@ -1557,7 +1574,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Пошук субтитрів…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Звантаження субтитрів…"
@@ -1590,11 +1607,11 @@ msgstr "Формат"
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Пошук субтитрів…"
@@ -1641,10 +1658,10 @@ msgstr "Пароль rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
-"Пароль для захисту сервера rpdb2, налагодження Totem через неавторизований "
-"віддалений доступ. Якщо це порожнє, буде використано типовий «totem»."
+"Пароль для захисту сервера rpdb2, щоб зневадити Totem через неавторизований "
+"віддалений доступ. Якщо залишити порожнім, буде використано типовий «totem»."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
@@ -1665,8 +1682,10 @@ msgstr "Зневадження Python"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Можна отримати доступ до Totem.Object через «totem_object» :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+msgstr ""
+"Можна отримати доступ до Totem.Object через «totem_object» :\\n"
+"%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
@@ -1677,11 +1696,11 @@ msgstr "Консоль Python програвача Totem"
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
msgstr ""
-"Після того, як ви натиснете Гаразд, Totem чекатиме на з’єднання від winpdb "
-"або rpdb2. Якщо пароль налагоджувача у GConf не вказано, буде використано "
-"типовий пароль ('totem')."
+"Після того, як ви натиснете «Гаразд», програма чекатиме на з'єднання від "
+"winpdb або rpdb2. Якщо пароль налагоджувача у GConf не вказано, буде "
+"використано типовий пароль («totem»)."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
@@ -1797,8 +1816,8 @@ msgstr "Створення галереї…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Збереження серії знімків екрана в «%s»"
+msgid "Saving gallery as “%s”"
+msgstr "Збереження галереї як «%s»"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
@@ -1823,7 +1842,7 @@ msgid "Skip To"
msgstr "Перестрибнути до"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Надає вікно «Перестрибнути до»"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
@@ -1862,7 +1881,6 @@ msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
-#| msgid "Normal"
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"
@@ -1889,7 +1907,6 @@ msgstr "× 1.75"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
-#| msgid "Genre: %s"
msgid "Speed: %s"
msgstr "Швидкість: %s"
@@ -1917,6 +1934,16 @@ msgstr "Додаток Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Додаток для надсилання подій у Zeitgeist"
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Додатки…"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "В_илучити розділ"