diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2017-02-22 00:54:34 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2017-02-22 00:54:34 +0200 |
commit | 5e3bc99924f77ea4ae81b56729fc4e0f9c89c7f0 (patch) | |
tree | f7ce4aa920a951142fcfbb27db81722fe451bb76 | |
parent | e386e583da59c9c3bdcf8343687210ebfbd21270 (diff) | |
download | totem-5e3bc99924f77ea4ae81b56729fc4e0f9c89c7f0.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 249 |
1 files changed, 138 insertions, 111 deletions
@@ -4,14 +4,13 @@ # Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2009 # Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org> # Yury Bulka <yurkobb@gmail.com>, 2011. -# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k" -"eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-17 18:03+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-22 00:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-22 00:53+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -128,28 +127,27 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Вказане кодування для субтитрів." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Типова адреса для діалогу \"Відрити...\"" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" +msgstr "Типова адреса для діалогу «Відрити…»" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." -msgstr "Типова адреса для «Відкрити…». Типово — теперішній каталог." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." +msgstr "Типова адреса для «Відкрити…». Типово — поточний каталог." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Типова адреса для діалогу \"Зберегти кадр...\"" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" +msgstr "Типова адреса для діалогу «Зробити знімок…»" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "Типова адреса для «Зробити знімок…». Типово — каталог малюнків." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Чи вимикати модулі у домашньому каталозі користувача" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" +msgstr "Чи вимикати додатки у домашньому каталозі користувача" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" @@ -182,7 +180,7 @@ msgstr "Показувані каталоги" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Каталоги, які показуються в огляді, типово нічого не показується" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -240,7 +238,7 @@ msgid "Plugins" msgstr "Додатки" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." +msgid "Plugins…" msgstr "Додатки…" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 @@ -357,135 +355,155 @@ msgstr "Загальне" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Звантажити" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Зробити знімок" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Збільшити гучність" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Зменшити гучність" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Перемикнути повний екран" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Наблизити" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Віддалити" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Обернути ↷" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Обернути ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Відтворення" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Грати/призупинити" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Попередній відеозапис або розділ" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Наступний відеозапис або розділ" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Пропустити" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Повернутися на 15 секунд" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Вперед на 60 секунд" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Повернутися на 5 секунд" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Вперед на 15 секунд" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Повернутися на 3 хвилини" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Вперед на 10 хвилин" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Перестрибнути до…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Пересування по меню DVD" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Догори" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Додолу" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Ліворуч" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Праворуч" @@ -608,51 +626,51 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Запит пароля для сервера RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Аудіо доріжка #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Субтитри №%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ви не можете відкрити цей файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ця адреса не є правильною." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The movie could not be read." msgstr "Фільм неможливо прочитати." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -673,12 +691,12 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." -msgstr "Цей потім неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." +msgstr "Цей потік неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -687,7 +705,7 @@ msgstr "" "варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи " "відеозаписів" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -695,19 +713,19 @@ msgstr "" "Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити " "його на локальний диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Об'ємний" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -715,11 +733,11 @@ msgstr "" "Бракує деяких потрібних додатків. Переконайтесь, що програму правильно " "встановлено." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Неможливо програти файл" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -730,7 +748,7 @@ msgstr[2] "Потрібно %s, щоб програти файл, але їх н #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Знайти в %s" @@ -942,8 +960,8 @@ msgstr "Канали" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс «%s». %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс «%s». %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." @@ -998,27 +1016,27 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Відтворення" # c-format -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 +#: ../src/totem-object.c:1989 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Не вдалось відтворити «%s»." +msgid "Totem could not play “%s”." +msgstr "Неможливо програти «%s»." -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2160 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Неможливо показати вміст довідки." -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2421 msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" @@ -1034,11 +1052,11 @@ msgstr "Відтворення / _пауза" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Наступний фрагмент/фільм" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "Не вдалось запустити Totem." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "Причина невідома." @@ -1114,7 +1132,7 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Фільми для відтворення" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Неможливо поставити в чергу і замінити одночасно" #. This is "Title 3", where title is a DVD title @@ -1126,9 +1144,8 @@ msgstr "Заголовок %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "" -"Список відтворення «%s» неможливо проаналізувати. Можливо, його пошкоджено." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "Список композицій «%s» неможливо розібрати. Можливо, його пошкоджено." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" @@ -1167,8 +1184,8 @@ msgstr "%d кбіт/с" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1384,7 +1401,7 @@ msgstr "Додати відеозаписи" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1395,15 +1412,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "Файл" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" @@ -1517,12 +1534,12 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "Підтримка інфрачервоного віддаленого керування" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Неможливо запустити службу lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Не вдалось прочитати конфігурацію lirc" +msgid "Couldn’t read lirc configuration." +msgstr "Неможливо прочитати налаштування lirc." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" @@ -1557,7 +1574,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Пошук субтитрів…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Звантаження субтитрів…" @@ -1590,11 +1607,11 @@ msgstr "Формат" msgid "Rating" msgstr "Оцінка" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Пошук субтитрів…" @@ -1641,10 +1658,10 @@ msgstr "Пароль rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" -"Пароль для захисту сервера rpdb2, налагодження Totem через неавторизований " -"віддалений доступ. Якщо це порожнє, буде використано типовий «totem»." +"Пароль для захисту сервера rpdb2, щоб зневадити Totem через неавторизований " +"віддалений доступ. Якщо залишити порожнім, буде використано типовий «totem»." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1665,8 +1682,10 @@ msgstr "Зневадження Python" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Можна отримати доступ до Totem.Object через «totem_object» :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" +msgstr "" +"Можна отримати доступ до Totem.Object через «totem_object» :\\n" +"%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" @@ -1677,11 +1696,11 @@ msgstr "Консоль Python програвача Totem" msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" -"Після того, як ви натиснете Гаразд, Totem чекатиме на з’єднання від winpdb " -"або rpdb2. Якщо пароль налагоджувача у GConf не вказано, буде використано " -"типовий пароль ('totem')." +"Після того, як ви натиснете «Гаразд», програма чекатиме на з'єднання від " +"winpdb або rpdb2. Якщо пароль налагоджувача у GConf не вказано, буде " +"використано типовий пароль («totem»)." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1797,8 +1816,8 @@ msgstr "Створення галереї…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "Збереження серії знімків екрана в «%s»" +msgid "Saving gallery as “%s”" +msgstr "Збереження галереї як «%s»" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 @@ -1823,7 +1842,7 @@ msgid "Skip To" msgstr "Перестрибнути до" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Надає вікно «Перестрибнути до»" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 @@ -1862,7 +1881,6 @@ msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 -#| msgid "Normal" msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Звичайна" @@ -1889,7 +1907,6 @@ msgstr "× 1.75" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 #, c-format -#| msgid "Genre: %s" msgid "Speed: %s" msgstr "Швидкість: %s" @@ -1917,6 +1934,16 @@ msgstr "Додаток Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Додаток для надсилання подій у Zeitgeist" +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Додатки…" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Параметри" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "В_илучити розділ" |