diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2017-02-01 07:49:50 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-02-01 07:49:50 +0000 |
commit | 5fcf9904c221ec9ebb26358d20666b85b2e57f53 (patch) | |
tree | 909eba56ee921ae458ad06564d3cb2248787e520 | |
parent | 8f5034b3c11f6ffb8737cd1e931afd05f0ed7475 (diff) | |
download | totem-5fcf9904c221ec9ebb26358d20666b85b2e57f53.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 245 |
1 files changed, 137 insertions, 108 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-01 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-11 17:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-01 08:49+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 @@ -124,31 +124,30 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Assortiment di caratars pe codifiche dai sottitui." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Posizion predefinide pai dialics \"Vierç...\"" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" +msgstr "Posizion predefinide pai dialics “Vierç...”" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" -"Posizion predefinide pai dialics \"Vierç...\". La cartele atuâl e je chê " +"Posizion predefinide pai dialics “Vierç...”. La cartele atuâl e je chê " "predefinide." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Posizion predefinide dai dialics \"Cature schermade\"" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" +msgstr "Posizion predefinide dai dialics “Cature schermade”" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" -"Posizions predefinide dai dialics \"Cature schermade\". La cartele " -"predefinide e je Imagjins." +"Posizions predefinide dai dialics “Cature schermade”. La cartele predefinide " +"e je Imagjins." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "Indiche se disabilitâ i plugin te cartele cjase dal utent" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 @@ -188,7 +187,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Cartelis di mostrâ te interface di esplorazion, come predefinît nissune" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -246,7 +245,7 @@ msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." +msgid "Plugins…" msgstr "Plugin..." #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 @@ -363,135 +362,155 @@ msgstr "Gjenerâl" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencis" +msgid "Properties" +msgstr "Proprietâts" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Rint disponibil fûr rêt" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Cature schermade" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Jes" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Alce il volum" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Sbasse il volum" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visualize" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Comutâ modalitât plen visôr" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Jes dal plen visôr" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandìs" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Impiçulìs" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Zire ↷" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Zire ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Riprodûs" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Riprodûs/met in pause" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Video o cjapitul precedent" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Video o cjapitul sucessîf" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Salte" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Torne indaûr di 15 seconts" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Va indenant di 60 seconts" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Torne indaûr di 5 seconts" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Va indenant di 15 seconts" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Torne indaûr di 3 minûts" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Va indenant di 10 minûts" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Salte a..." -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Menù di navigazion DVD" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navighe in sù" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navighe in jù" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navighe a çampe" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navighe a drete" @@ -614,51 +633,51 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Password necessarie pal servidôr RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Linie audio #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Sottitul #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Tu stâs cirint di conetiti a un servidôr no cognossût." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La conession a chest servidôr e je stade refudade." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Impussibil cjatâ il filmât specificât." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Il servidôr al à refudât l'acès a chest file o flus." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "La autenticazion e je necessarie par acedi a chest file o flus." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No tu âs i permès par vierzi chest file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Cheste no je une posizion valide." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The movie could not be read." msgstr "Impussibil lei il filmât." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -675,14 +694,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Impussibil riprodusi chest flus. Al è pussibil che un firewall lu stedi " "blocant." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -691,7 +710,7 @@ msgstr "" "podarès jessi necessari instalâ ulteriôrs plugin par podê riprodusi cualchi " "gjenar di filmât" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -699,19 +718,19 @@ msgstr "" "Chest file nol pues jessi riprodusût vie rêt. Prove prime a discjariâlu in " "locâl." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Il file multimediâl nol conten nissun flus video supuartât." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -719,11 +738,11 @@ msgstr "" "A mancjin un pôcs di plugin necessaris. Sigurâsi di vê instalât ben il " "program." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Impussibil riprodusi il file" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -733,7 +752,7 @@ msgstr[1] "%s a son necessaris par riprodusi il file, ma no son instalâts." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Cjatâ in %s" @@ -941,8 +960,8 @@ msgstr "Canâi" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Impussibil cjariâ la interface '%s'. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +msgstr "Impussibil cjariâ la interface “%s”. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." @@ -996,26 +1015,26 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatic" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Riprodûs" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 +#: ../src/totem-object.c:1989 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem nol è rivât a riprodusi '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." +msgstr "Totem nol è rivât a riprodusi “%s”." -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2160 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nol rive a mostrâ i contignûts dal jutori." -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2421 msgid "An error occurred" msgstr "Al è vignût fûr un erôr" @@ -1031,11 +1050,11 @@ msgstr "Riprodûs / Pause" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Cjapitul/Filmât sucessîf" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "Impussibil inviâ Totem." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "Nissune reson." @@ -1044,7 +1063,7 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "Zonte video web" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" @@ -1111,7 +1130,7 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Filmâts di riprodusi" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "No si pues meti in code e sostituî tal stes moment" #. This is "Title 3", where title is a DVD title @@ -1123,9 +1142,9 @@ msgstr "Titul %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" -"Impussibil analizâ la liste di riproduzion '%s'. E podarès jessi ruvinade." +"Impussibil analizâ la liste di riproduzion ”%s”. E podarès jessi ruvinade." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" @@ -1164,8 +1183,8 @@ msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1381,7 +1400,7 @@ msgstr "Zonte video" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1392,15 +1411,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "Non file" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzion" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "Durade" @@ -1514,11 +1533,11 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "Supuart dal control rimot a infraros" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Impussibil inizializâ lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Impussibil lei la configurazion lirc." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 @@ -1556,7 +1575,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Daûr a cirî sottitui..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Daûr a scjamâ i sottitui..." @@ -1589,11 +1608,11 @@ msgstr "Formât" msgid "Rating" msgstr "Judizi" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Discjarie sottitui dal filmât..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Daûr a cirî i sottitui..." @@ -1640,10 +1659,10 @@ msgstr "Password rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "Une password par protezi dai acès rimots no autorizâts, il servidôr rpdb2 " -"pal debug di Totem. Se lassade vueide, e vegnarà doprade 'totem' come " +"pal debug di Totem. Se lassade vueide, e vignarà doprade “totem” come " "predefinide." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 @@ -1665,8 +1684,8 @@ msgstr "Debugger Python" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Al è pussibil acedi a Totem.Object tramit 'totem_object':\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" +msgstr "Al è pussibil acedi a Totem.Object tramit “totem_object” :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" @@ -1677,11 +1696,11 @@ msgstr "Console Python di Totem" msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "Dopo vê fracât OK, Totem si metarà in spiete fin cuant che tu ti conetis a " -"lui cun winpdb o rpdb2. Se no je stade impuestade une password pal debugger " -"in DConf, e vegnarà doprade chê predefinide ('totem')." +"lui cun winpdb o rpdb2. Se no je stade impostade une password pal debugger " +"in DConf, e vignarà doprade chê predefinide (“totem”)." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1772,11 +1791,11 @@ msgstr "Cature" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Al permet di cjapâ caturis e galariis dai video" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "Salve galarie" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 msgid "_Save" msgstr "_Salve" @@ -1784,7 +1803,7 @@ msgstr "_Salve" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galarie-%s-%d.jpg" @@ -1797,8 +1816,8 @@ msgstr "Daûr a creâ la galarie..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "Daûr a salvâ la galarie come \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" +msgstr "Daûr a salvâ la galarie come “%s”" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 @@ -1823,8 +1842,8 @@ msgid "Skip To" msgstr "Salte a" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "Al furnìs il dialic \"Salte a\"" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" +msgstr "Al furnìs il dialic “Salte a”" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" @@ -1913,3 +1932,13 @@ msgstr "Plugin Zeitgeist" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Un plugin che al invie i events a Zeitgeist" + +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Plugin..." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencis" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" |