diff options
author | sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com> | 2017-03-19 21:06:25 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-19 21:06:25 +0000 |
commit | 7d0dcd7973a6ac923e8cb6a697f42625dc1afc18 (patch) | |
tree | f153cdc5092593830287728b0a47b6fd854dadb4 | |
parent | e3440489a654d6b194d834fcdc2aa28e04a9a7da (diff) | |
download | totem-7d0dcd7973a6ac923e8cb6a697f42625dc1afc18.tar.gz |
Update Japanese translation
-rw-r--r-- | po/ja.po | 337 |
1 files changed, 228 insertions, 109 deletions
@@ -14,10 +14,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-26 03:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-31 00:33+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-06 11:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-07 17:57+0900\n" "Last-Translator: sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language: ja\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 @@ -133,32 +133,45 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "字幕をエンコーディングする際の文字集合です。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +#, fuzzy +#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +#| "directory." msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは現在のフォ" "ルダーです。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +#, fuzzy +#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "" "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +#| "Pictures directory." msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォ" "ルトは画像フォルダーです。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +#, fuzzy +#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "ユーザーのホームフォルダーにあるプラグインを無効にするかどうか" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 @@ -193,7 +206,7 @@ msgstr "" "ブラウズインターフェースにて表示するディレクトリ群です。デフォルトは指定な" "し。" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" @@ -251,8 +264,10 @@ msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." -msgstr "プラグイン..." +#, fuzzy +#| msgid "Plugins" +msgid "Plugins…" +msgstr "プラグイン" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" @@ -368,135 +383,161 @@ msgstr "全般" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "設定" +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Make Available Offline" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "オフラインでも試聴可能にする" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "スクリーンショットを取得" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "終了する" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "音量を上げる" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "音量を下げる" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "表示" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示を切り替える" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "フルスクリーンを終了する" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "拡大する" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "縮小する" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "_Rotate ↷" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "回転 ↷(_R)" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Rotate ↶" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "回転 ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "再生" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止する" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "前のビデオまたはチャプター" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "次のビデオまたはチャプター" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "スキップ" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "15 秒戻る" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "60 秒進む" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "5 秒戻る" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "15 秒進む" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "3 分戻る" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "10 分進む" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "スキップ…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "DVD メニューのナビゲーション" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "" @@ -602,6 +643,10 @@ msgstr "アングルメニュー(_A)" msgid "_Chapter Menu" msgstr "チャプターメニュー(_C)" +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "Speed" +msgstr "再生速度" + #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "オープンするファイルのアドレスを入力してください(_A):" @@ -616,51 +661,51 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP サーバーから要求されたパスワード" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "音声トラック #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "サブタイトル #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "接続しようとしているサーバーは不明です。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "このサーバーへの接続は拒否されました。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "指定した動画は見つかりませんでした。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "サーバーはこのファイルまたはストリームへのアクセスを拒否しました。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "このファイルまたはストリームにアクセスするには認証が必要です。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "このファイルを開くことができませんでした。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "This location is not a valid one." msgstr "場所が無効です。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The movie could not be read." msgstr "動画を読み込めませんでした。" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -673,14 +718,18 @@ msgstr[0] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking " +#| "it." msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "このストリームを再生できません。ファイアウォールでブロックされている可能性が" "あります。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -688,7 +737,7 @@ msgstr "" "音声か動画ストリームのコーデックがないため処理できません。動画の種類によって" "は再生するのに追加のプラグインをインストールする必要があります" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -696,19 +745,19 @@ msgstr "" "このファイルはネットワーク越しに再生できません。まずローカルにダウンロードし" "てみてください。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "サラウンド" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "モノラル" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "このメディアにはビデオストリームが含まれていません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -716,11 +765,11 @@ msgstr "" "必要なプラグインが見つかりません。プログラムが正しくインストールされているか" "確認してください。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "このファイルを再生できません" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -730,7 +779,7 @@ msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "%s で検索(_F)" @@ -933,8 +982,9 @@ msgid "Channels" msgstr "チャンネル" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 -#, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "インターフェース ('%s') を読み込めませんでした: %s" #: ../src/totem-interface.c:179 @@ -950,13 +1000,13 @@ msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認してくだ msgid "Click on items to select them" msgstr "アイテムを選択してください" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:137 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d 件選択" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "“%s”の検索結果" @@ -988,26 +1038,27 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "自動" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "一時停止" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "再生" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." +#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 +#: ../src/totem-object.c:1989 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Totem could not play '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2160 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2421 msgid "An error occurred" msgstr "エラーが発生しました" @@ -1023,11 +1074,11 @@ msgstr "再生/一時停止します" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "次のチャプター/動画に移動します" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem を起動できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "原因は不明です。" @@ -1036,7 +1087,7 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "ウェブ上のビデオを追加する" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" @@ -1103,7 +1154,9 @@ msgid "Movies to play" msgstr "再生する動画" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +#, fuzzy +#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "キューへの追加と置き換えは同時にできません" #. This is "Title 3", where title is a DVD title @@ -1114,8 +1167,9 @@ msgid "Title %d" msgstr "タイトル %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 -#, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "プレイリスト '%s' を解析できませんでした。おそらく壊れています。" #: ../src/totem-preferences.c:184 @@ -1155,8 +1209,8 @@ msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1372,7 +1426,7 @@ msgstr "ビデオを追加する" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1383,15 +1437,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "再生時間" @@ -1504,11 +1558,15 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "赤外線のリモコンをサポートします" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "lirc を初期化できませんでした。" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 @@ -1544,7 +1602,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "字幕を検索中..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "字幕をダウンロード中..." @@ -1577,11 +1635,11 @@ msgstr "形式" msgid "Rating" msgstr "評価" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "動画の字幕をダウンロード(_D)…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "字幕を検索中..." @@ -1626,9 +1684,14 @@ msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2パスワード" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from " +#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will " +#| "be used." msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "権限のないリモートアクセスからTotemをデバッグ用rpdb2サーバーを保護するための" "パスワード。空の場合は、デフォルトで'totem'を使います。" @@ -1651,8 +1714,9 @@ msgstr "Python デバッガー" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 -#, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +#, fuzzy, python-format +#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "'totem_object' を使ってTotem.Objectにアクセスできます:\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 @@ -1661,10 +1725,15 @@ msgstr "Totem の Python 端末" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " +#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " +#| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "OK をクリックした後、winpdb または rpdb2 に接続するまで Totem は待機状態に入" "ります。DConf の設定でデバッガーのパスワードを指定していない場合、デフォルト" @@ -1759,11 +1828,11 @@ msgstr "スクリーンショット" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "ビデオのスクリーンショットやギャラリーを撮ることができます" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "ギャラリーの保存" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" @@ -1771,7 +1840,7 @@ msgstr "保存(_S)" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "ギャラリー-%s-%d.jpg" @@ -1783,8 +1852,9 @@ msgstr "ギャラリーの作成中…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 -#, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "ギャラリー (\"%s\") の保存中" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 @@ -1810,7 +1880,9 @@ msgid "Skip To" msgstr "スキップ" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +#, fuzzy +#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "\"スキップ\" ダイアログを追加します" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 @@ -1841,6 +1913,49 @@ msgstr "スキップ(_S)" msgid "_Skip To…" msgstr "スキップ(_S)…" +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 0.75" +msgstr "× 0.75" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +msgctxt "playback rate" +msgid "Normal" +msgstr "通常" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.1" +msgstr "× 1.1" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.25" +msgstr "× 1.25" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.5" +msgstr "× 1.5" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.75" +msgstr "× 1.75" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#, c-format +msgid "Speed: %s" +msgstr "スピード: %s" + +#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 +msgid "Variable Rate" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the variable rate menu item" +msgstr "" + #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" @@ -1857,6 +1972,16 @@ msgstr "Zeitgeistプラグイン" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Zeitgeistへのイベント送信プラグイン" +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "プラグイン..." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "設定" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "チャプターを削除(_R)" @@ -2053,9 +2178,6 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送信プラグイン" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "下へ移動します" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "通常" - #~ msgid "Large" #~ msgstr "大きい" @@ -3026,9 +3148,6 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送信プラグイン" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" -#~ msgid "Genre: %s" -#~ msgstr "ジャンル: %s" - #~ msgid "Released on: %s" #~ msgstr "リリース: %s" |