diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2017-02-24 00:48:05 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-02-24 00:48:05 +0000 |
commit | a86db834a6a7e5a8affec014b9856fb7cebfe59f (patch) | |
tree | e5fe10e88be19f9625224ab0bbc4290f47b779b1 | |
parent | 5e3bc99924f77ea4ae81b56729fc4e0f9c89c7f0 (diff) | |
download | totem-a86db834a6a7e5a8affec014b9856fb7cebfe59f.tar.gz |
Update Chinese (Taiwan) translation
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 221 |
1 files changed, 125 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index d610bb85c..496d70a24 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 3.3.92\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-09 21:53+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-21 22:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-23 12:23+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 @@ -126,27 +126,26 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "字幕的編碼字元集。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" +msgstr "「擷取畫面快照」對話視窗的預設位置" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." -msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是影像資料夾。" +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." +msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "是否在使用者的家目錄裡停用該外掛" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 @@ -179,7 +178,7 @@ msgstr "要顯示的目錄" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "要在瀏覽介面顯示的目錄,預設為沒有" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" @@ -237,8 +236,8 @@ msgid "Plugins" msgstr "外掛" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." -msgstr "外掛…" +msgid "Plugins…" +msgstr "外掛程式…" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" @@ -354,135 +353,155 @@ msgstr "一般" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" +msgid "Properties" +msgstr "屬性" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "將有空改為離線" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "拍攝畫面快照" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "結束" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "增加音量" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "減少音量" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "檢視" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切換全螢幕模式" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "拉近" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "旋轉 ↷" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "旋轉 ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "播放" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "上一章/上一齣影片" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "下一章/下一齣影片" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "略過" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "倒轉 15 秒" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "快轉 60 秒" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "倒轉 5 秒" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "快轉 15 秒" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "倒轉 3 分鐘" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "快轉 10 分鐘" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "跳至…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "DVD 選單導覽" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "向上導覧" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "向下導覧" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "向左導覧" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "向右導覧" @@ -605,51 +624,51 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 " -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "音訊軌 #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "字幕 #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "您嘗試連線的伺服器不明。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "連接到此伺服器被拒絕。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "找不到指定的影片。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "伺服器拒絕存取這個檔案或串流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "需要核對才能存取這個檔案或串流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "您不被允許開啟此檔案。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "This location is not a valid one." msgstr "此位置不是有效的。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The movie could not be read." msgstr "無法讀取影片。" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -662,12 +681,12 @@ msgstr[0] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "無法播放此串流。很可能有防火牆正阻擋播放。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -675,35 +694,35 @@ msgstr "" "有音訊或視訊串流沒有處理,因為缺失編解碼器。您可能需要安裝額外的外掛才能播放" "某些類型的影片" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "無法透過網路播放此檔案。先下載到磁碟後再試。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "環繞聲" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "單聲道" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "缺少某些必須的外掛,請確定目前已安裝程式。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "無法播放這份檔案" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -712,7 +731,7 @@ msgstr[0] "需要有 %s 才能播放這份檔案,但尚未安裝。" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "在 %s 中查找(_F)" @@ -916,7 +935,7 @@ msgstr "頻道" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "無法載入「%s」界面。%s" #: ../src/totem-interface.c:179 @@ -970,26 +989,26 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "自動" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "暫停" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 +#: ../src/totem-object.c:1989 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem 無法播放「%s」。" -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2160 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem 無法顯示求助內容。" -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2421 msgid "An error occurred" msgstr "發生錯誤" @@ -1005,11 +1024,11 @@ msgstr "播放/暫停" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "下一章/下一齣影片" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem 無法啟動。" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "沒有原因。" @@ -1085,7 +1104,7 @@ msgid "Movies to play" msgstr "要播放的影片" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "不能同時加入佇列和取代" #. This is "Title 3", where title is a DVD title @@ -1097,7 +1116,7 @@ msgstr "影片 %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "無法解析播放清單「%s」。它可能已經損壞。" #: ../src/totem-preferences.c:184 @@ -1137,8 +1156,8 @@ msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1354,7 +1373,7 @@ msgstr "加入影片" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1365,15 +1384,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "解析度" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "持續時間" @@ -1483,11 +1502,11 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "支援紅外線遙控器" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "無法初始化 lirc。" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "無法讀取 lirc 的設定。" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 @@ -1523,7 +1542,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "搜尋字幕…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "正在下載字幕…" @@ -1556,11 +1575,11 @@ msgstr "格式" msgid "Rating" msgstr "評價" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "下載影片字幕(_D)…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "正在搜尋字幕…" @@ -1607,7 +1626,7 @@ msgstr "rpdb2 密碼" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "對 Totem 未授權遠端存取除錯用來保護 rpdb2 伺服器的密碼。如果此項為空白,就會" "使用預設密碼「totem」" @@ -1631,7 +1650,7 @@ msgstr "Python 除錯器" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "您可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 @@ -1643,10 +1662,10 @@ msgstr "Totem Python 主控臺" msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" -"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 GConf 中" -"設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。" +"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 DConf 中" +"設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼(「totem」)。" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1764,7 +1783,7 @@ msgstr "正在建立藝廊…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "將藝廊儲存為「%s」" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 @@ -1790,7 +1809,7 @@ msgid "Skip To" msgstr "跳至" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "提供「跳至」對話盒" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 @@ -1880,6 +1899,16 @@ msgstr "Zeitgeist 外掛" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛" +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "外掛…" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "偏好設定" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "移除章節(_R)" |