diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2019-12-27 16:11:48 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-12-27 16:11:48 +0000 |
commit | f350916bec4ae9bc2607abe279d03101b0acb094 (patch) | |
tree | 6d76a4e1c39b7d7e36c332b1723c347bdb504ac9 | |
parent | 14405c1d6d15b99dc3813dcceefccb57e3814a37 (diff) | |
download | totem-f350916bec4ae9bc2607abe279d03101b0acb094.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 3147 |
1 files changed, 805 insertions, 2342 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index fc71fe40c..102898ee3 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -6,22 +6,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-21 22:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-28 14:44+0100\n" -"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-27 17:05+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fran Diegeuz <frandieguez@gnome.org>, 2015.\n" +"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2015-2020.\n" "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.\n" "Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018.\n" "\n" @@ -29,2546 +29,1009 @@ msgstr "" "Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www." "trasno.net" -#. (itstool) path: articleinfo/title -#: C/index.docbook:30 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:31 -msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:35 -msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" - -#. (itstool) path: abstract/para -#: C/index.docbook:44 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that " -"runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for " -"most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include " -"TV-out, fullscreen, subtitles, and more." -msgstr "" -"O <application>reprodutor de filmes Totem</application> é un reprodutor " -"multimedia para GNOME que emprega GStreamer de forma predeterminada, pero que " -"tamén pode empregar xine. É compatíbel coa maioría de códecs de son e de vídeo " -"incluíndo os de DVDs entre outros. Entre as súas características podemos citar " -"a saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización de subtíítulos e " -"moito máis." - -#. (itstool) path: publisher/publishername -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the " -"terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later " -"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, " -"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL " -"at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file " -"COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza " -"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada " -"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada " -"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con " -"este manual." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you " -"can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Este manual é parte da colección de manuais de GNOME que se distribúe baixo os " -"termos da GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma separada da colección " -"pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na " -"sección 6 da licenza." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and services " -"are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, " -"and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those " -"trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "" -"Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos e " -"servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de " -"GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes e " -"as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están " -"escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE " -"DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, " -"FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE " -"QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE " -"IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME " -"THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF " -"WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT " -"OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " -"DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"O DOCUMENTO FORNÉCENSE \"TAL CAL\" SEN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NIN EXPRESAS " -"NIN IMPLÍCITAS, INCLUÍNDO, SEN LIMITACIÓN, CALQUERA GARANTÍA DE QUE O DOCUMENTO " -"OU UNHA VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CAREZA DE DEFECTOS, SEXA COMERCIALIZÁBEL, " -"ADAPTACIÓN A UNHA FINALIDADE DETERMINADA OU QUE NON CONSTITÚA NINGUNHA " -"INFRACCIÓN. TODO O RISCO EN RELACIÓN Á CALIDADE, PRECISIÓN E RENDEMENTO DO " -"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO CORRESPÓNDELLE A VOSTEDE. EN CASO DE " -"QUE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSA EN CALQUERA " -"SENTIDO, SERÁ VOSTEDE (E NON O REDACTOR INICIAL, NIN O AUTOR NIN CALQUERA " -"PERSOA QUE TEÑA CONTRIBUIDO) QUEN ASUMIRÁ O CUSTO DE CALQUERA SERVIZO TÉCNICO, " -"REPARACIÓN OU CORRECCIÓN PRECISOS. ESTA LIMITACIÓN DAS GARANTÍAS CONSTITÚE UNHA " -"PARTE ESENCIAL DESTA LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO " -"OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE " -"GARANTÍAS; E" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " -"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " -"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " -"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " -"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS " -"OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY " -"OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS " -"CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, " -"NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO " -"DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA " -"DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU " -"PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN " -"TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, " -"INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA " -"OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO " -"MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A " -"POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF " -"THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:" -"orderedlist-1/>" -msgstr "" -"O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA LIBRE " -"DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:60 -msgid "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:68 -msgid "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> <contrib>Update " -"documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> <affiliation> " -"<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> " -"<contrib>Actualización da documentación</contrib> <email>baptiste." -"millemathias@gmail.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:77 -msgid "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " -"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> " -"<contrib>Actualización da documentación</contrib> <email>philip@tecnocode.co." -"uk</email>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:114 -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:110 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> " -"<_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de 2006</" -"date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:124 -msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:120 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" -"date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> <date>Febreiro " -"2009</date> <_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo -#: C/index.docbook:132 -msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "Este manual describe a versión 2.26 do Reprodutor de filmes Totem." - -#. (itstool) path: legalnotice/title -#: C/index.docbook:135 -msgid "Feedback" -msgstr "Comentarios e suxestións" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:136 +#. (itstool) path: license/p +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adjust-speed.page:19 +msgid "Change the playback rate of a movie." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adjust-speed.page:22 +msgid "Adjust speed" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adjust-speed.page:24 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in the " -"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" -"ulink>." +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 +msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." msgstr "" -"Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga as " -"indicacións da <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Páxina de " -"suxestións e opinións de GNOME</ulink>." -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:143 -msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" -msgstr "<primary>Reprodutor de filmes Totem</primary>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:31 +msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:33 +msgid "<gui>× 0.75</gui>" +msgstr "<gui>× 0.75</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:34 +msgid "<gui>Normal</gui>" +msgstr "<gui>Normal</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:35 +msgid "<gui>× 1.1</gui>" +msgstr "<gui>× 1.1</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:36 +msgid "<gui>× 1.25</gui>" +msgstr "<gui>× 1.25</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:37 +msgid "<gui>× 1.5</gui>" +msgstr "<gui>× 1.5</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:38 +msgid "<gui>× 1.75</gui>" +msgstr "<gui>× 1.75</gui>" -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:146 -msgid "<primary>totem</primary>" -msgstr "<primary>totem</primary>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/channels.page:23 +msgid "Channels." +msgstr "" -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:156 -msgid "Introduction" -msgstr "Introdución" +#. (itstool) path: page/title +#: C/channels.page:27 +msgid "Channels" +msgstr "Canles" -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:157 +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:28 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player " -"for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and " -"enables you to play movies or songs." +"The channels section of the interface will show a number of network video " +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." msgstr "" -"O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> é un " -"reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura " -"GStreamer e na biblioteca xine que lle permite reproducir filmes ou cancións." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:160 +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:34 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:" +"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " +"aforementioned website for documentation." msgstr "" -"O <application>reprodutor de filmes Totem</application> posúe as seguintes " -"características:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:163 -msgid "Support for a variety of video and audio files." -msgstr "Compatibilidade con diferentes ficheiros de vídeo e son." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/file-open.page:28 +msgid "Open a file in <app>Videos</app>." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:166 -msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-open.page:31 +msgid "Watch a video" msgstr "" -"Unha variedade de niveis de ampliación e proporcións de aspecto, así como unha " -"vista a pantalla completa." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:169 -msgid "Seek and volume controls." -msgstr "Controis de desprazamento e volume." +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-open.page:33 +msgid "" +"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:172 -msgid "A playlist." -msgstr "Unha lista de reprodución" +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:38 +msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:175 -msgid "Subtitle support." -msgstr "Compatibilidade con subtítulos." +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:41 +msgid "" +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " +"<app>Files</app> file manager." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:178 -msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "Completa navegación mediante teclado." +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:45 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " +"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:181 +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:52 msgid "" -"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, " -"and disc burner." +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" +"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." msgstr "" -"Un completo conxunto de engadidos entre os que se inclúen un descargador de " -"subtítulos, un navegador para YouTube e un gravador de discos." -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:185 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:26 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:32 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionality such as:" +"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for " +"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " +"Internet." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Playing media" msgstr "" -"O <application>reprodutor de filmes Totem</application> tamén inclúe " -"características adicionais coma:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:189 -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "Un miniaturizador de vídeo para GNOME." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Advanced options" +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:192 -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "Unha lapela de propiedades en Nautilus." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Resolución de problemas" -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:209 -msgid "Getting Started" -msgstr "Comezo" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/navigation.page:8 +msgid "Navigate while playing media." +msgstr "" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:212 -msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>" +#. (itstool) path: page/title +#: C/navigation.page:18 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:213 +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:20 msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" +"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." msgstr "" -"Pode iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> das " -"seguintes maneiras:" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:217 -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Mediante o menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:23 +msgid "" +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:219 +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:28 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " +"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." msgstr "" -"Seleccione <menuchoice> <guisubmenu>Son e vídeo</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:228 -msgid "Command line" -msgstr "Mediante a liña de ordes" +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:32 +msgid "" +"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " +"two arrows in the header bar." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:230 +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:36 msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." msgstr "" -"Para iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> desde a " -"liña de ordes, escriba a seguinte orde, e prema <keycap>Intro</keycap>:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:232 -msgid "<command>totem</command>" -msgstr "<command>totem</command>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:40 +msgid "" +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " +"button in the upper left corner." +msgstr "" -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:236 +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:44 msgid "" -"To view other command line options that are available, type <command>totem --" -"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see <link xref=\"playing-DVD\"/>." msgstr "" -"Para ver as diferentes opcións de liña de ordes dispoñíbeis escriba " -"<command>totem --help</command> e prema <keycap>Intro</keycap>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:246 -msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Ao iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/playing-DVD.page:9 +#, fuzzy +#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" +msgid "Play media files from DVD or VCD." +msgstr "Reproducir un filme (DVD ou VCD)" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/playing-DVD.page:23 +#, fuzzy +#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" +msgid "Watch a DVD or VCD" +msgstr "Reproducir un filme (DVD ou VCD)" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:247 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:27 msgid "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." +"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" +"gui>." msgstr "" -"Cando se inicia o <application>reprodutor de filmes Totem</application> " -"móstrase a seguinte xanela." #. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:251 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" -msgstr "Xanela inicial do <application>reprodutor de filmes Totem</application>" +#: C/playing-DVD.page:32 +msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" -#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:255 +#: C/playing-DVD.page:33 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/totem_next_button.png' " +#| "md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:34 +msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." msgstr "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" -#. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:253 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:39 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG" -"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie Player</" -"application> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, " -"display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider " -"and statusbar. </phrase> </textobject>" +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc " +"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the " +"<gui>Video DVD</gui> bar." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG" -"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a xanela principal do " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> coa barra lateral aberta " -"na lista de reprodución. Contén a barra do menú, área da pantalla, barra " -"lateral, barra de desprazamento do tempo transcorrido, botóns cos controis de " -"busca, barra de desprazamento do volume e barra de estado. </phrase> </" -"textobject>" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:271 +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:43 +msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/playing-DVD.page:44 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/totem_previous_button.png' " +#| "md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +msgctxt "_" msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following " -"elements:" +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "" -"A xanela do <application>reprodutor de filmes Totem</application> contén os " -"seguintes elementos:" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:275 -msgid "Menubar." -msgstr "Barra de menús." +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:45 +msgid "Screenshot of <app>Files</app>." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:277 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:50 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD " +"disc in the grid of <gui>Videos</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/playing-DVD.page:55 +msgid "You can navigate while watching the movie:" msgstr "" -"Os menús da barra de menús conteñen todas as ordes que necesite empregar no " -"<application>reprodutor de filmes Totem</application>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:282 -msgid "Display area." -msgstr "Área de visualización." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:61 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:284 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:64 msgid "" -"The display area displays the movie or a visualization of the current song." +"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. " +"Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción actual." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:289 -msgid "Sidebar." -msgstr "Barra lateral." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:69 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of " +"the DVD interface." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:291 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:73 msgid "" -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can " -"also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search " -"plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of " -"the sidebar." +"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " +"spoken in the movie." msgstr "" -"A barra lateral mostra as propiedades do ficheiro reproducido e actúa como " -"lista de reprodución. Tamén a poden empregar varios engadidos, como os " -"engadidos de MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo na " -"lista despregábel situada na cima da barra lateral." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:298 -msgid "Elapsed time slider." -msgstr "Control desprazábel do tempo transcorrido." +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:77 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " +"perspective." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:300 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:81 msgid "" -"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is " -"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by " -"dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the " -"bar." +"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/playing-DVD.page:84 +msgid "Not all DVDs might support these options." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:10 +msgid "Configure audio and video output and plugins." msgstr "" -"O control desprazábel de tempo transcorrido mostra o tempo transcorrido do " -"filme ou canción que se está reproducindo. Tamén lle permite saltar cara " -"adiante ou cara atrás no filme ou canción arrastrando a asa do control " -"desprazábel ao longo da barra, ou premendo nun punto da barra." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:307 -msgid "Seek control buttons." -msgstr "Botóns de control de desprazamento." +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:24 +msgid "Preferences and additional features" +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:309 +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:26 msgid "" -"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and " -"to pause or play a movie or song." +"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application " +"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by " +"opening the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Os botóns de control de desprazamento permítenlle moverse á seguinte ou á " -"anterior pista, e deter ou reproducir un filme ou canción." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:315 -msgid "Volume button." -msgstr "Botón de volume." +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:34 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:317 -msgid "The volume button enables you to adjust the volume." -msgstr "O botón de volume permítelle axustar o volume." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:321 -msgid "Statusbar." -msgstr "Barra de estado." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:323 -msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is " -"playing." -msgstr "" -"A barra de estado mostra información do estado do filme ou da canción que se " -"está reproducindo." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:335 -msgid "Usage" -msgstr "Modo de uso" - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:339 -msgid "To Open a File" -msgstr "Abrir un ficheiro" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:340 -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. " -"The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. " -"Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Para abrir un ficheiro de vídeo ou de son, seleccione " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guisubmenu>Abrir</guisubmenu></" -"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Seleccionar os filmes ou " -"as listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou ficheiros que " -"desexa abrir e prema en<guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:350 -msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to " -"the display area, the file will replace the current playlist and will start " -"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the " -"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie " -"Player</application> application will open the file and play the movie or song. " -"<application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie " -"or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar." -msgstr "" -"Pode arrastrar un ficheiro desde outro aplicativo, por exemplo o xestor de " -"ficheiros, á xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>. " -"Se arrastra o ficheiro á área de visualización o ficheiro substituirá á lista " -"de reprodución actual e empezará a reproducirse inmediatamente. Se arrastra o " -"ficheiro á lista de reprodución da barra lateral o ficheiro engadirase á lista " -"de reprodución actual. O aplicativo do <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application> abrirá o ficheiro e reproducirá o filme ou canción. O " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostra o título do filme " -"ou canción na barra de título da xanela e na lista de reprodución da barra " -"lateral." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:358 -msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" -"application> does not recognize, the application displays an error message. " -"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " -"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=" -"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem " -"Movie Player</application> website</ulink>." -msgstr "" -"Se intenta abrir un formato de ficheiro que non recoñece o " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> o aplicativo mostra unha " -"mensaxe de erro. Este erro ocorre a maior parte das veces debido a que non ten " -"instalados os códecs correctos. Pode atopar información sobre como conseguir " -"que os códecs funcionen correctamente no <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/" -"Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" -"application> website</ulink>." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:364 -msgid "" -"You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</" -"application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</" -"application> window." -msgstr "" -"Pode facer dobre clic nun ficheiro de vídeo ou de son no xestor de ficheiros " -"<application>Nautilus</application> para abrilo na xanela do " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:371 -msgid "To Open a Location" -msgstr "Abrir unha localización" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:372 -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </" -"menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. " -"Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it " -"lists URIs which have previously been opened) – or type one in directly – then " -"click on the <guibutton>Open</guibutton> button." -msgstr "" -"Para abrir un ficheiro mediante o seu URI (localización), seleccione " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Abrir a localización</" -"guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Abrir " -"localización</application>. Use a caixa despregábel para especificar o URI que " -"desexa abrir (mostra URIs que se abriron anteriormente), ou escriba un " -"directamente, despois prema no botón <guibutton>Abrir</guibutton> ." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:381 -msgid "" -"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " -"into the combination box." -msgstr "" -"Se xa ten un URI no portapapeis pegarase automaticamente na caixa de " -"combinación." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:385 -msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" -msgstr "Reproducir un filme (DVD ou VCD)" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:37 +msgid "<gui>External Subtitles</gui>" +msgstr "" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:386 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 msgid "" -"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" -"menuchoice>." +"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you " +"want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"Insira o disco no dispositivo óptico do computador e " -"seleccione<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproducir o disco</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:389 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click <gui>Select</gui>." msgstr "" -"Para expulsar un DVD ou VCD, seleccione " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Expulsar</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:399 -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Deter un filme ou canción" +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:50 +msgid "Choose the encoding from the drop-down list." +msgstr "" -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:402 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:55 +msgid "<gui>Plugins</gui>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 msgid "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:400 -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG" -"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" -"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " -"movie." -msgstr "" -"Para deter un filme ou canción en reprodución prema no botón " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Mostra botón de pausa.</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject> ou seleccione <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</" -"guimenuitem> </menuchoice>. Tamén pode usar a tecla <keycap>P</keycap> para " -"poñer en pausa ou reproducir un filme." - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:413 -msgctxt "_" +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " +"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:65 +msgid "Display" +msgstr "Visualización" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 +msgid "<gui>Video</gui>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:69 msgid "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" -msgstr "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:411 -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG" -"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></textobject> " -"</inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Para continuar reproducindo unha película ou canción, prema de novo no botón " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button." -"png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra botón de " -"reprodución.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> ou seleccione " -"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espazo</keycap></" -"keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Deter</" -"guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:425 -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Ver as propiedades dun filme ou canción" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:426 -msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> <guimenu>View</" -"guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the " -"top of the sidebar." -msgstr "" -"Para ver as propiedades dun filme ou canción seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" -"menuchoice> para mostrar a barra lateral e seleccione <guimenu>Propiedades</" -"guimenu> na lista despregábel situada na cima da barra lateral." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:434 -msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "Desprazarse polos filmes ou cancións" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:435 -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "Para desprazarse polos filmes ou cancións pode usar os seguintes métodos:" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:439 -msgid "To skip forward" -msgstr "Saltar cara adiante" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:441 -msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Para saltar cara adiante nun filme ou canción, seleccione<menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Frecha dereita</keycap> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> " -"<guimenuitem>Saltar cara adiante</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:451 -msgid "To skip backward" -msgstr "Saltar cara atrás" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:453 -msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Para saltar cara atrás nun filme ou canción, seleccione<menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Frecha esquerda</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Saltar cara atrás</guimenuitem> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:463 -msgid "To skip to a time" -msgstr "Saltar a un tempo específico" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:465 -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" -"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " -"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, " -"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</" -"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</" -"guimenuitem> </menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Saltar a</" -"application>. Use o selector numérico para especificar o tempo transcorrido (en " -"segundos) ao que saltar, e despois prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:474 -msgid "" -"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time " -"in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm" -"\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." -msgstr "" -"O selector numérico tamén permite empregalo dun xeito máis natural. Por exemplo " -"pode introducir un tempo co formato \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\", onde \"hh" -"\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo ao que hai que saltar." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:481 -msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Ir ao seguinte filme ou canción" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:490 -msgctxt "_" +"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable " +"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:74 +#, fuzzy +#| msgid "Color balance" +msgid "<gui>Color Balance</gui>" +msgstr "Balance de cor" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:75 msgid "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " +"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." msgstr "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:483 -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> </" -"menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=" -"\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Para ir ao seguinte filme ou canción, " -"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha " -"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou " -"prema no botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao seguinte</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:497 -msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "Ir ao anterior filme ou canción" - -#. (itstool) path: imageobject/imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:506 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: note/p +#: C/preferences.page:79 msgid "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" +"\">Reset to Defaults</gui> button." msgstr "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:499 -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" -"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" -"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" -"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Para ir ao anterior filme ou canción, " -"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha " -"esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> ou " -"prema no botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" -"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Mostra un botón de ir ao anterior</phrase></textobject> </" -"inlinemediaobject> button." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:516 -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Cambiar o factor de ampliación" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:518 -msgid "To Change the Video Size" -msgstr "Cambiar o tamaño do vídeo" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:87 +msgid "Audio" +msgstr "Son" -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:519 -msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " -"methods:" -msgstr "" -"Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar os " -"seguintes métodos:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:524 -msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></" -"shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></" -"menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen " -"mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</" -"guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or " -"<keycap>F</keycap>." -msgstr "" -"Para ampliar ao modo de pantalla completa, seleccione " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Tamén pode " -"usar a tecla <keycap>F</keycap> para cambiar ao modo de pantalla completa. Para " -"saír da pantalla completa, prema no botón <guibutton>Saír do modo de pantalla " -"completa</guibutton> ou prema <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou " -"<keycap>F</keycap>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:534 -msgid "" -"To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></" -"shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> " -"</menuchoice> and choose a scale ratio." -msgstr "" -"Para cambiar o tamaño ou a visualización orixinal do filme, " -"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Axustar a " -"xanela ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor para a " -"proporción da escala." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:545 -msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "Cambiar a proporción de aspecto do vídeo" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:90 +#, fuzzy +#| msgid "Audio Output" +msgid "<gui>Audio Output</gui>" +msgstr "Saída de son" -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:546 -msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:91 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " +#| "drop-down list." +msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list." msgstr "" -"Para cambiar entre as diferentes proporcións de aspecto, " -"seleccione<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guisubmenu>Proporción de aspecto</guisubmenu></menuchoice>." +"Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel <guilabel>Tipo de " +"saída de son</guilabel>." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:556 -msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "Axustar o volume" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/properties.page:9 +msgid "View the properties of a played audio or video file." +msgstr "" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:557 -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " -"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Para incrementar o volume, seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>Frecha " -"arriba</keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Subir o volume</" -"guimenuitem></menuchoice>. Para reducir o volume, seleccione " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Frecha abaixo</keycap></shortcut><guimenu>Son</" -"guimenu><guimenuitem>Baixar o volume</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:570 -msgid "" -"You can also use the volume button: click on the volume button and choose the " -"volume level with the slider." -msgstr "" -"Tamén pode empregar o botón do volume: prema no botón do volume e seleccione o " -"nivel de volume co control desprazábel." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:574 -msgid "To Make the Window Always on Top" -msgstr "Facer que a xanela sempre estea en primeiro plano" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:575 -msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top " -"of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " -"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the <guilabel>Always " -"on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</" -"application> window will now stay on top of all other windows while a movie is " -"playing, but not while audio or visualizations are playing." -msgstr "" -"Para facer que a xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application> estea sempre en primeiro plano respecto ás xanelas dos outros " -"aplicativos, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione o " -"engadido<guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> para activalo. A xanela " -"do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> agora superporase " -"sempre ás demais xanelas ao reproducir un filme, pero non mentres se reproduza " -"son ou visualizacións." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:583 -msgid "" -"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " -"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/" -"> for more information." -msgstr "" -"Para facer que a xanela non estea sempre en primeiro plano, desactive o " -"engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref linkend=" -"\"totem-plugins-always-on-top\"/> para obter máis información." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:588 -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "Mostrar ou ocultar os controis" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:589 -msgid "" -"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the <keycap>H</" -"keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</" -"application> window, then choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</" -"guimenuitem> </menuchoice> from the popup menu." -msgstr "" -"Para mostrar ou ocultar os controis da xanela do <application>Reprodutor de " -"filmes Totem</application>, seleccione " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar os controis</" -"guimenuitem></menuchoice> ou prema a tecla<keycap>H</keycap>. Tamén pode premer " -"co botón dereito na xanela do <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application> e seleccionar <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os " -"controis</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:601 -msgid "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " -"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. " -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application " -"will hide these controls and show only the display area." -msgstr "" -"Se a opción <guilabel>Mostrar os controis</guilabel> está seleccionada, o " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará na súa xanela a " -"barra de menús, o control desprazábel do tempo transcorrido, os botóns de " -"control de desprazamento, o control desprazábel do volume e a barra de estado. " -"Se a opción <guilabel>Show Controls</guilabel> non está seleccionada, o " -"aplicativo ocultará estes controis e mostrará só a área de visualización." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:610 -msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "Xestionar a lista de reprodución" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:613 -msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:614 -msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> " -"on the top of the sidebar." -msgstr "" -"Para mostrar ou ocultar a lista de reprodución, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" -"menuchoice> ou prema no botón<guibutton>Barra lateral</guibutton>, e seleccione " -"<guimenu>Lista de reprodución</guimenu> na cima da barra lateral." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:623 -msgid "Manage a Playlist" -msgstr "Xestionar unha lista de reprodución" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:627 -msgid "To add a track or movie" -msgstr "Engadir unha pista ou filme" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:629 -msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " -"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then " -"click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "" -"Para engadir unha pista ou filme á lista de reprodución, prema no botón " -"<guibutton>Engadir</guibutton>. Móstrase a caixa de diálogo " -"<application>Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución</application>. " -"Seleccione o ficheiro que desexa engadir á lista de reprodución, e prema en " -"<guibutton>Engadir</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:636 -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Eliminar unha pista ou filme" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:638 -msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " -"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Para eliminar unha pista ou filme da lista de reprodución, seleccione o " -"elemento ou elementos a eliminar da lista de reprodución, e prema no botón " -"<guibutton>Eliminar</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:644 -msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "Gardar a lista de reprodución nun ficheiro" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:646 -msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" -"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " -"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " -"click <guibutton>Save</guibutton>." -msgstr "" -"Para gardar a lista de reprodución nun ficheiro, prema no botón " -"<guibutton>Gardar a lista de reprodución</guibutton>. Móstrase a caixa de " -"diálogo <application>Gardar a lista de reprodución</application>; especifique o " -"nome de ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, e prema en " -"<guibutton>Gardar</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:653 -msgid "To move a track or movie up the playlist" -msgstr "Mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución" +#. (itstool) path: page/title +#: C/properties.page:27 +msgid "File properties" +msgstr "Propiedades do ficheiro" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:655 +#. (itstool) path: page/p +#: C/properties.page:29 msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " -"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"sections:" msgstr "" -"Para mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución, seleccione o " -"elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover arriba</" -"guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:661 -msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "Mover abaixo unha pista ou filme na lista de reprodución" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:663 -msgid "" -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, " -"then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." -msgstr "" -"Para mover abaixo unha pista ou filme na lista de reprodución, seleccione o " -"elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover abaixo</" -"guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:624 -msgid "" -"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: " -"<_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Pode empregar o diálogo <application>Lista de reprodución</application> para " -"facer as seguintes cousas: <_:variablelist-1/>" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:672 -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo de repetición" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:673 -msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para activar ou desactivar o modo de repetición, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:678 -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo aleatorio" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:679 -msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para activar ou desactivar o modo aleatorio, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:687 -msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "Seleccionar subtítulos" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:688 -msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle " -"language you want to display." -msgstr "" -"Para seleccionar o idioma dos subtítulos, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></menuchoice> e seleccione o idioma " -"de subtítulos que desexe mostrar." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:692 -msgid "" -"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Para desactivar a visualización dos subtítulos, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</" -"guisubmenu><guimenuitem>Ningún</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:694 -msgid "" -"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same " -"language for the subtitles as the one you normally use on your computer." -msgstr "" -"De forma predefinida, o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> " -"seleccionará para os subtítulos o mesmo idioma que emprega no computador." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:696 +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:36 +msgid "<gui>General</gui>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:37 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " -"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as " -"the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</" -"filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=" -"\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, " -"<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension" -"\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>." -msgstr "" -"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> cargará e mostrará " -"automaticamente os subtítulos para un vídeo se atopa un ficheiro de subtítulos " -"co mesmo nome que o vídeo que se está reproducindo, e con extensión <filename " -"class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</" -"filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=" -"\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, " -"<filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension" -"\">ass</filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:701 -msgid "" -"If the file containing the subtitles has a different name from the video being " -"played, you can right-click on the video in the playlist and choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from " -"the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles " -"by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text " -"Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Se o ficheiro que contén os subtítulos ten un nome diferente ao do vídeo que se " -"está reproducindo, pode premer co botón dereito no vídeo na lista de " -"reprodución e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar os subtítulos de " -"texto</guimenuitem></menuchoice> no menú emerxente para cargar o ficheiro de " -"subtítulos correcto. Tamén pode seleccionar os subtítulos seleccionando " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar subtítulos de texto</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:705 -msgid "" -"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " -"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" -"plugins-opensubtitles\"/> for more information." -msgstr "" -"Usando o engadido do <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> tamén pode " -"descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=" -"\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:710 -msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "Facer unha captura de pantalla" +"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " +"container." +msgstr "" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:711 -msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem> " -"</menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is " -"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save " -"the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save " -"the screenshot." -msgstr "" -"Para facer unha captura de pantalla do filme ou visualización que se está " -"reproducindo, seleccione<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Facer " -"unha captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de " -"diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>. Seleccione " -"unha localización, insira o nome do ficheiro no que desexa gardar a captura de " -"pantalla e prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura " -"de pantalla." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:719 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " -"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save " -"Screenshot</application> dialog." -msgstr "" -"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> mostrará unha " -"previsualización da captura de pantalla que se vai gardar no lado esquerdo da " -"caixa de diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:723 -msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "Crear unha galería de capturas" +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:42 +msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." +msgstr "" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:724 -msgid "" -"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Gallery</" -"application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as " -"which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</" -"guibutton> button to save the screenshot." -msgstr "" -"Para crear unha galería de capturas do filme ou visualización que se está " -"reproducindo, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Crear unha galería de capturas</guimenuitem></menuchoice>. " -"Mostrarase a caixa de diálogo <application>Gardar a galería</application>. " -"Seleccione unha localización, insira o nome do ficheiro co que desexa gardar a " -"imaxe da galería e prema no botón <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a " -"captura." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:732 -msgid "" -"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " -"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " -"pixels." -msgstr "" -"Pode especificar a largura das capturas de pantalla da galería empregando a " -"entrada <guilabel>Largura das capturas de pantalla</guilabel>. O valor " -"predefinido é 128 píxeles." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:734 -msgid "" -"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " -"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may " -"be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</" -"guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of " -"screenshots</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Tamén pode especificar o número de capturas de pantalla que se gardarán na " -"galería. Por defecto isto calcúlase baseándose na duración do filme; aínda así " -"isto pode cambiarse deseleccionando a caixa de verificación <guilabel>Calcular " -"o número de capturas de pantalla</guilabel> e introducindo o novo número no " -"selector numérico <guilabel>Número de capturas de pantalla</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:742 -msgid "Plugins" -msgstr "Engadidos" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:743 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " -"present in the form of plugins — pieces of the software which are only loaded " -"if necessary." -msgstr "" -"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> posúe moitas " -"características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software que " -"só se cargan cando é necesario." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:746 -msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "Activar un engadido" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:747 -msgid "" -"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left " -"is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a " -"description of the currently selected plugin. Plugins which have options which " -"can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on " -"the right." -msgstr "" -"Para ver a lista dos engadidos instalados, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></" -"menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Configurar os engadidos</" -"application>. Á esquerda está unha lista con todos os engadidos instalados, e " -"na dereita móstrase unha descrición do engadido seleccionado. Os engadidos que " -"teñen opcións que se poden cambiar mostrarán un botón <guibutton>Configurar</" -"guibutton> á dereita." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:751 -msgid "" -"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the " -"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error " -"loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." -msgstr "" -"Para activar un engadido só ten que seleccionar a caixa de verificación situada " -"á esquerda do seu nome na lista de engadidos, e o engadido cargarase " -"automaticamente. Se se produce algún erro ao cargar o engadido mostrarase " -"inmediatamente unha caixa de diálogo para indicar o erro." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:753 -msgid "" -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled " -"or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is " -"closed." -msgstr "" -"Para desactivar un engadido desmarque a súa caixa de verificación. Os engadidos " -"activados ou desactivados seguirano estando incluso se se pecha o " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:757 -msgid "Always on Top" -msgstr "Sempre en primeiro plano" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:758 -msgid "" -"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main " -"<application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other " -"windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are " -"playing. To stop the window being on top, disable the plugin again." -msgstr "" -"Cando o engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel> está activado, " -"este forzará que a xanela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application> sempre estea por riba das outras xanelas ao reproducir un filme, " -"pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para facer que a xanela " -"deixe de estar en primeiro plano desactive o engadido." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:763 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:764 -msgid "" -"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " -"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from " -"UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." -msgstr "" -"O engadido <guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> permítelle ao " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> reproducir contidos " -"multimedia de servidores multimedia UPnP (como os servidores Coherence) na rede " -"local." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:766 -msgid "" -"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the " -"top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</" -"guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Co engadido <guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> activado, " -"seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón " -"<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione " -"<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> na lista despregábel " -"situada na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de " -"<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:770 -msgid "" -"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on " -"one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a " -"media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking " -"on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s " -"playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " -"immediately or add it to the playlist, respectively." -msgstr "" -"A vista de árbore da barra lateral listará os servidores multimedia " -"dispoñíbeis. Ao premer nun deles expandirase para mostrar os tipos de contidos " -"que pode servir, e premendo nun cartafol de contidos expandirase para listar os " -"ficheiros multimedia dispoñíbeis. Ao facer dobre clic sobre un ficheiro " -"multimedia este engadirase á lista de reprodución do <application>Reprodutor de " -"filmes Totem</application> e reproducirase. Tamén pode premer co botón dereito " -"nun ficheiro e seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></" -"menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Pór na lista de reprodución</" -"guimenuitem></menuchoice> para reproducir o ficheiro inmediatamente ou engadilo " -"á lista de reprodución." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:775 -msgid "" -"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete that " -"file from the media server." -msgstr "" -"Se o servidor multimedia o permite, ao seleccionar " -"<menuchoice><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice> desde o menú " -"contextual dun ficheiro poderá eliminar ese ficheiro no servidor multimedia." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:779 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Anotacións Gromit" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:780 -msgid "" -"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of " -"movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-" -"ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You must have " -"<application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin — " -"consult your operating system documentation for information on how to do this." -msgstr "" -"O engadido <guilabel>Anotacións Gromit</guilabel> permítelle debuxar enriba dos " -"filmes mentres se reproducen empregando <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " -"Debe ter instalado <application>Gromit</application> antes de activar o " -"engadido — consulte a documentación do sistema operativo para obter máis " -"información sobre como facer isto." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:784 -msgid "" -"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When " -"<application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a " -"crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your " -"pointer around, before releasing your mouse button. Press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " -"<application>Gromit</application> off." -msgstr "" -"Co engadido activado prema <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo> para activar ou desactivar <application>Gromit</application>. Cando " -"<application>Gromit</application> está activado, o punteiro converterase nunha " -"mira. Para debuxar na pantalla, manteña premido o botón do rato e arrastre o " -"punteiro antes de soltar o botón do rato. Prema <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> outra vez para " -"desactivar<application>Gromit</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:788 -msgid "" -"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie Player</" -"application>." -msgstr "" -"Para limpar as anotacións da pantalla prema <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ou peche o <application>Reprodutor de " -"filmes Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:792 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:793 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection " -"of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." -msgstr "" -"O engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> permítelle escoitar a colección de " -"música licenciada baixo Creative Commons do servizo <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847 -msgid "To Configure the Plugin" -msgstr "Configurar o engadido" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:797 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " -"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " -"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format " -"(Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to " -"retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet " -"connection)." -msgstr "" -"O engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> pódese configurar. Prema no botón " -"<guibutton>Configurar</guibutton> ao activar o engadido e mostrarase a caixa de " -"diálogo <application>Configuración do engadido de Jamendo</application>. Nela " -"poderá escoller se se van descargar as cancións en formato Ogg ou MP3 " -"(prefírese o formato Ogg debido á súa natureza de código aberto); e o número de " -"álbums a obter cando se realiza unha busca (escolla máis álbums se ten unha " -"conexión rápida á Internet)." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:801 -msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Cando remate prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:804 -msgid "To Display the Jamendo Sidebar" -msgstr "Mostrar a barra lateral de Jamendo" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:805 -msgid "" -"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar " -"to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Co engadido <guilabel>Jamendo</guilabel> activado, seleccione " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón " -"<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> na lista despregábel situada na cima da barra " -"lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Jamendo</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:811 -msgid "To Search for Music" -msgstr "Buscar música" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:812 -msgid "" -"Enter your search terms in the search entry at the top of the " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " -"tags. Click on the search button to start your search." -msgstr "" -"Introduza os termos de busca no campo de busca situado na cima da barra lateral " -"de <guilabel>Jamendo</guilabel>. Pode realizar buscas por artista ou mediante " -"etiquetas. Prema no botón buscar para comezar a busca." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:814 -msgid "" -"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " -"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " -"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click " -"on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the " -"album's tracks." -msgstr "" -"Os resultados da busca mostraranse na vista de árbore na páxina " -"<guilabel>Resultados da busca</guilabel> da barra lateral, e poderase navegar " -"por eles empregando os botóns de frecha situados ao fondo da barra lateral. Na " -"lista dos álbums se preme nun álbum listaranse as súas cancións debaixo del. " -"Prema outra vez para ocultar as cancións do álbum." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:817 -msgid "" -"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" -"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" -"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</" -"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your " -"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track " -"from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your " -"playlist with just that track." -msgstr "" -"Cun artista seleccionado, pode premer no botón <guibutton>Páxina de álbum de " -"Jamendo</guibutton> para abrir esa páxina de álbum no sitio web de Jamendo. " -"Facendo dobre clic no álbum, ou seleccionando <menuchoice><guimenuitem>Engadir " -"á lista de reprodución</guimenuitem></menuchoice> desde o menú contextual do " -"álbum, substituirase a lista de reprodución coas cancións do álbum e comezarase " -"a reproducir o fluxo da primeira canción desde o sitio web de Jamendo. Facendo " -"dobre clic nunha canción individual substituirase a lista de reprodución con " -"esa única canción." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:823 -msgid "Popular Albums and Latest Releases" -msgstr "Álbums populares e últimas publicacións" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:824 -msgid "" -"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" -"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the " -"moment, which can be played as with search results. Viewing the " -"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the " -"latest albums released on Jamendo." -msgstr "" -"Ao ver a páxina <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral de " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> cargarase unha lista dos álbums máis populares do " -"momento en Jamendo, que se poden reproducir da mesma forma que os resultados. " -"Ao ver a páxina <guilabel>Últimas publicacións</guilabel> tamén se cargará unha " -"lista dos últimas álbums publicados en Jamendo." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:830 -msgid "Local Search" -msgstr "Busca local" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:831 -msgid "" -"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable " -"movies and audio files on your computer from within <application>Totem Movie " -"Player</application>. With the plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " -"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select " -"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"O engadido de <guilabel>Busca local</guilabel> permítelle buscar filmes e " -"ficheiros de son reproducíbeis no seu computador desde o " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Co engadido activado, " -"seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón " -"<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione " -"<guilabel>Busca local</guilabel> na lista despregábel situada na cima da barra " -"lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Busca local</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:836 -msgid "" -"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of " -"the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " -"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. " -"For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with " -"the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension." -msgstr "" -"Para realizar unha busca escriba o termos de busca na caixa de texto situada na " -"cima da barra lateral e prema en <guibutton>Localizar</guibutton>. Os termos de " -"busca poden incluír comodíns como <literal>*</literal>, que coincidirá con " -"calquera carácter. Por exemplo, a busca <userinput>*.mpg</userinput> atopará " -"todos os filmes coa extensión de ficheiro <filename class=\"extension\">.mpg</" -"filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:839 -msgid "" -"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " -"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " -"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." -msgstr "" -"Pódese navegar polos resultados de busca empregando os botóns <guibutton>Atrás</" -"guibutton> e <guibutton>Adiante</guibutton> situados ao fondo da barra lateral, " -"e pode ir a unha páxina de resultados específica introducindo o seu número no " -"selector numérico." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:843 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Publicar a lista de reprodución" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:844 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " -"playlists on your local network to allow other computers to access and play " -"them." -msgstr "" -"O engadido <guilabel>Publicar a lista de reprodución</guilabel> permítelle " -"publicar listas de reprodución na rede local para que outros computadores " -"poidan acceder a elas e reproducilas." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:853 -msgid "<literal>%a</literal>" -msgstr "<literal>%a</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:854 -msgid "" -"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" -"Substitúese co nome do programa: <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:857 -msgid "<literal>%h</literal>" -msgstr "<literal>%h</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:858 -msgid "Replaced with your computer's host name." -msgstr "Substitúese co nome do computador." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:861 -msgid "<literal>%u</literal>" -msgstr "<literal>%u</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:862 -msgid "Replaced with your username." -msgstr "Substitúese co seu nome de usuario." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:865 -msgid "<literal>%U</literal>" -msgstr "<literal>%U</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:866 -msgid "Replaced with your real name." -msgstr "Substitúese co seu nome real." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:869 -msgid "<literal>%%</literal>" -msgstr "<literal>%%</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:870 -msgid "Replaced with a literal percent sign." -msgstr "Substitúese cun signo de porcentaxe." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:848 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " -"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which " -"will appear for your playlist share. The following strings will be replaced " -"when playlists are published: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"O engadido <guilabel>Publicar a lista de reprodución</guilabel> pódese " -"configurar. Prema no botón <guibutton>Configurar</guibutton> ao activar o " -"engadido e mostrarase o diálogo de configuración. Nel poderá cambiar o nome co " -"que se publicará para compartir a súa lista de reprodución. As seguintes cadeas " -"substituiranse ao publicar as listas de reprodución: <_:variablelist-1/>" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:874 -msgid "" -"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> " -"checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted " -"over the network." -msgstr "" -"Tamén pode seleccionar a caixa de verificación <guilabel>Usar protocolo de " -"transporte cifrado</guilabel> se desexa cifrar as listas de reprodución " -"compartidas cando se transmiten pola rede." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:876 -msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Cando remate prema en <guibutton>Pechar</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:879 -msgid "To Publish Playlists" -msgstr "Publicar listas de reprodución" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:880 -msgid "" -"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they " -"are automatically made available on the network as a Zeroconf website." -msgstr "" -"Co engadido activado non é necesario publicar explicitamente as listas de " -"reprodución xa que están dispoñíbeis automaticamente na rede como un sitio web " -"Zeroconf." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:884 -msgid "To Browse your Neighborhood" -msgstr "Explorar a veciñanza" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:885 -msgid "" -"To view the shared playlists of others on your network, select " -"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " -"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." -msgstr "" -"Para ver as listas de reprodución compartidas por outras persoas na rede, " -"seleccione <guilabel>Veciñanza</guilabel> na lista despregábel situada na cima " -"da barra lateral. Se se publicou algunha lista na rede mostrarase na barra " -"lateral. Faga dobre clic nunha lista de reprodución para cargala e reproducila " -"no seu computador." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:891 -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Descargador de subtítulos" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:892 -msgid "" -"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " -"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." -"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." -msgstr "" -"O engadido <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> permítelle buscar e " -"descargar ficheiros de subtítulos do servizo <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:894 -msgid "" -"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB " -"streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" -"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" -"application> dialog." -msgstr "" -"Os subtítulos só se poden descargar para filmes locais non para ficheiros de " -"son, DVDs, fluxos DVB, VCDs nin fluxos HTTP. Para buscar subtítulos para o " -"filme en reprodución, seleccione <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Descargar subtítulos da película</" -"guimenuitem></menuchoice> logo aparecerá o diálogo <application>Descargar " -"subtítulos da película</application> dialog." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:900 -msgid "" -"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down " -"list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> " -"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on " -"the basis of the movie's content, rather than its filename or tags." -msgstr "" -"Seleccione o idioma para o cal desexa ter os subtítulos na lista despregábel " -"situada na cima da caixa de diálogo, e prema no botón <guibutton>Localizar</" -"guibutton> para buscar subtítulos para o filme actual. Os subtítulos atópanse " -"en base ao contido do filme, en vez de empregar o nome de ficheiro ou as " -"etiquetas." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 -msgid "" -"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" -"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " -"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> " -"button to download the subtitles and reload the movie." -msgstr "" -"Os resultados lístanse na vista de árbore situada na parte media da caixa de " -"diálogo. Actualmente os subtítulos só se poden empregar cun filme " -"<emphasis>recargando</emphasis> o filme cos subtítulos, así que despois de " -"seleccionar o ficheiro de subtítulos que desexa descargar, prema no botón " -"<guibutton>Reproducir con subtitulado</guibutton> para descargar os subtítulos " -"e recargar o filme." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:906 -msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" -"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " -"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " -"previously downloaded subtitles for that movie are deleted." -msgstr "" -"Os ficheiros de subtítulos descargados gárdanse nunha caché (por defecto en " -"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>) de xeito que non é necesario " -"volvelos descargar ao volver reproducir o filme. Ao descargar novos subtítulos " -"para un filme, elimínanse os subtítulos descargados anteriormente para ese " -"filme." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:910 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniaturas" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:911 -msgid "" -"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</" -"application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and " -"updates the icon when new movies are loaded." -msgstr "" -"O engadido <guilabel>Miniaturas</guilabel> mostra unha miniatura do filme " -"actual como icona da xanela principal do <application>Reprodutor de filmes " -"Totem</application>, e actualízaa cando se cargan novos filmes." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:913 -msgid "" -"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " -"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie " -"Player</application> logo." -msgstr "" -"Se non existe unha miniatura para o filme actual (ou se está reproducindo un " -"ficheiro de son), a icona da xanela principal será o logotipo do " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:917 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Gravadora de disco de vídeo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:918 -msgid "" -"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " -"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." -msgstr "" -"O engadido <guilabel>Gravadora de disco de vídeo</guilabel> permítelle gravar a " -"lista de reprodución actual nun DVD ou VCD empregando <application>Brasero</" -"application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:919 -msgid "" -"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " -"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options for " -"converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For " -"more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-" -"project-video\">Brasero documentation</ulink>." -msgstr "" -"Para gravar a lista de reprodución actual, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Crear un disco de vídeo</" -"guimenuitem></menuchoice>. Mostrarase unha caixa de diálogo de " -"<application>Brasero</application> con opcións para converter os filmes ao " -"formato axeitado e gravalos no disco. Para obter máis información consulte a " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video" -"\">documentación de Brasero</ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:924 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "Navegador de YouTube" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:925 -msgid "" -"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, and play " -"YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With " -"the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" -"shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " -"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. " -"Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"O engadido <guilabel>Navegador de YouTube</guilabel> permítelle buscar e " -"navegar en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</" -"ulink>, e reproducir vídeos de YouTube directamente no <application>Reprodutor " -"de filmes Totem</application>. Co engadido activado, seleccione " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón " -"<guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Seleccione " -"<guilabel>YouTube</guilabel> na lista despregábel situada na cima da barra " -"lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>YouTube</guilabel>." - -# NOTA: cambiar a tradución de FIND por BUSCAR en TOTEM -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:931 -msgid "" -"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top " -"of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will " -"be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as " -"you scroll down the list." -msgstr "" -"Para buscar un vídeo de YouTube escriba os termos de busca no campo de entrada " -"situado na cima da barra lateral, e prema en <guibutton>Localizar</guibutton>. " -"Os resultados da busca listaranse na vista de árbore de debaixo. Cargaranse " -"máis resultados automaticamente a medida que se desprace cara abaixo pola lista." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:933 -msgid "" -"To play a video, double-click it in the results list, or choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " -"context menu. When a video is played, a list of related videos will " -"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the " -"<guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Para reproducir un vídeo, faga dobre clic nel na lista de resultados, ou " -"seleccione <menuchoice><guimenuitem>Engadir á lista de reprodución</" -"guimenuitem></menuchoice> no seu menú contextual. Cando se reproduce un vídeo " -"cargarase automaticamente unha lista de vídeos relacionados na páxina " -"<guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra lateral de <guilabel>YouTube</" -"guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 -msgid "" -"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " -"their context menu. This will open the video in its original location on the " -"YouTube website." -msgstr "" -"Os vídeos de YouTube pódense abrir nun navegador web " -"seleccionando<menuchoice><guimenuitem>Abrir nun navegador web</guimenuitem></" -"menuchoice> no seu menú contextual. Isto abrirá o vídeo na súa localización " -"orixinal no sitio web de YouTube." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:940 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Servizo de D-Bus" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:941 -msgid "" -"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which " -"track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus " -"session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen " -"for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your " -"instant messaging status message to display the video currently being played in " -"<application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" -"O engadido <guilabel>Servizo de D-Bus</guilabel> envía notificacións sobre as " -"pistas que se están reproducindo no <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application> ao bus de sesións D-Bus. Os aplicativos como <application>Gajim</" -"application> poden escoitar ditas notificacións e respondelas, por exemplo, " -"actualizando a mensaxe de estado da mensaxería instantánea para mostrar o vídeo " -"que se está a reproducir no <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:952 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:953 -msgid "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Para modificar as preferencias do <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:960 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:45 +msgid "<gui>Audio</gui>" +msgstr "" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:963 -msgid "Networking" -msgstr "Rede" +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:46 +msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:965 -msgid "" -"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> " -"drop-down list." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot-gallery.page:9 +msgid "Create a number of screenshots from a movie." msgstr "" -"Seleccione a velocidade de conexión da rede na lista despregábel " -"<guilabel>Velocidade da conexión</guilabel>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:971 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Subtítulos de texto" +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot-gallery.page:23 +#, fuzzy +#| msgid "To Create a Screenshot Gallery" +msgid "Screenshot gallery" +msgstr "Crear unha galería de capturas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot-gallery.page:25 +msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:975 +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" -"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to " -"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when " -"the movie is loaded." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:33 +msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:36 +msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:39 +msgid "Click <gui>Save</gui> when ready." msgstr "" -"<guilabel>Cargar automaticamente os ficheiros de subtíítulos</guilabel>: " -"seleccione esta opción para cargar automaticamente calquera ficheiro de " -"subtítulos co mesmo nome de ficheiro que o filme ao cargar o filme." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:979 +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" -"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " -"display subtitles." +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a <file>.jpg</file> file." msgstr "" -"<guilabel>Tipo de letra</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar o tipo " -"de letra que se emprega para mostrar os subtítulos." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:983 +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used " -"to display subtitles." +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " +"<app>Videos</app> will set it automatically." msgstr "" -"<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar a " -"codificación que se emprega para mostrar os subtítulos." -#. (itstool) path: sect2/title -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995 -msgid "Display" -msgstr "Visualización" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot.page:9 +#, fuzzy +#| msgid "To Take a Screenshot" +msgid "Take a screenshot from a video." +msgstr "Facer unha captura de pantalla" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot.page:23 +msgid "Screenshots" +msgstr "Capturas de pantallas" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:999 +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot.page:25 +msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot.page:31 msgid "" -"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" -"application> to automatically resize the window to the size of the video when a " -"new video is loaded." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." msgstr "" -"Seleccione a opción de redimensionar se desexa que o <application>Reprodutor de " -"filmes Totem</application> redimensione automaticamente o tamaño da xanela ao " -"tamaño do vídeo cando se carga un novo vídeo." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1004 +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot.page:37 msgid "" -"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate " -"when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop " -"playing music when the screensaver is activated." +"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " +"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." msgstr "" -"Seleccione a opción do protector de pantalla se desexa permitir que o protector " -"de pantalla se active ao reproducir ficheiros de son. Algúns monitores con " -"altofalantes integrados poden deixar de reproducir música cando se activa o " -"protector de pantalla." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1011 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efectos visuais" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-language.page:27 +#, fuzzy +#| msgid "To Change the Video Size" +msgid "Change the movie language." +msgstr "Cambiar o tamaño do vídeo" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1015 +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-language.page:30 +msgid "Select language" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-language.page:32 msgid "" -"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an " -"audio file is playing." +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " +"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:27 +msgid "Increase or decrease the volume of a movie." msgstr "" -"<guilabel>Mostrar os efectos visuais cando se reproduce un ficheiro de son</" -"guilabel>: seleccione esta opción para mostrar os efectos visuais ao reproducir " -"un ficheiro de son." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1020 +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:30 +#, fuzzy +#| msgid "To Adjust the Volume" +msgid "Adjust volume" +msgstr "Axustar o volume" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:32 +msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:36 msgid "" -"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from " -"the drop-down list." +"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." msgstr "" -"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione o tipo de visualización " -"na lista despregábel." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1025 +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:40 msgid "" -"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " -"drop-down list." +"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " +"<key>Down</key> key to decrease the volume." msgstr "" -"<guilabel>Tamaño da visualización</guilabel>: seleccione o tamaño da " -"visualización na lista despregábel." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1033 -msgid "Color balance" -msgstr "Balance de cor" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/sound-volume.page:46 +#, fuzzy +#| msgid "Volume button." +msgid "Volume button and slider" +msgstr "Botón de volume." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1037 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/subtitles.page:10 +msgid "Manually select subtitles for the played movie." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/subtitles.page:24 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:26 msgid "" -"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"brightness." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." msgstr "" -"<guilabel>Brillo</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o nivel " -"de brillo." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:31 msgid "" -"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast." +"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " +"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Contraste</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o " -"nivel de contraste." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:37 msgid "" -"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"saturation." +"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" +"\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" -"<guilabel>Saturación</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o " -"nivel de saturación." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1047 -msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:42 +msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" msgstr "" -"<guilabel>Ton</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o nivel de " -"ton." -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1051 +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:45 msgid "" -"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " -"color balance controls to their default positions." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Pode empregar o botón <guilabel>Restabelecer aos valores predeterminados</" -"guilabel> para restabelecer os controis de balance de cor nas súas posicións " -"orixinais." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1058 -msgid "Audio" -msgstr "Son" +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:50 +msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." +msgstr "" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1061 -msgid "Audio Output" -msgstr "Saída de son" +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:53 +msgid "Select them and click <gui>Open</gui>." +msgstr "" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1063 -msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-" -"down list." +#. (itstool) path: note/p +#: C/subtitles.page:58 +msgid "" +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" +"\"preferences\"/> page." msgstr "" -"Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel <guilabel>Tipo de saída " -"de son</guilabel>." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1091 -msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Sobre o <application>reprodutor de filmes Totem</application>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/supported-formats.page:9 +msgid "See what file formats are supported." +msgstr "" -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1092 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" -"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." -"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." -"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> " -"website</ulink>." +#. (itstool) path: page/title +#: C/supported-formats.page:23 +msgid "Cannot play a certain file format" msgstr "" -"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> foi escrito por Bastien " -"Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte." -"net</email>) para a infraestrutura GStreamer, e Guenter Bartsch " -"(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para obter máis información " -"sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> visite o <ulink " -"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\">sitio web do " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink>." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1100 +#. (itstool) path: page/p +#: C/supported-formats.page:25 msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in the " -"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" -"ulink>." +"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> " +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." msgstr "" -"Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo " -"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga as " -"indicacións da <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Páxina de " -"comentarios e suxestións de GNOME</ulink>." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1105 +#. (itstool) path: note/p +#: C/supported-formats.page:29 msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " -"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " -"or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at " -"this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING " -"included with the source code of this program." +"If you try to open a format which is not supported, on many distributions " +"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " +"missing plugins (codecs) and install them." msgstr "" -"Este programa distribúese baixo os temos da Licenza Pública Xeral GNU tal como " -"a publica a Free Software Foundation; en calquera das versións 2 da licenza ou " -"(á súa elección) calquera versión posterior. Pode atopar unha copia desta " -"licenza nesta <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">ligazón</ulink>, ou no " -"ficheiro COPYING incluído co código fonte deste programa." -#. (itstool) path: para/ulink -#: C/legal.xml:9 -msgid "link" -msgstr "ligazón" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 +msgid "This is not supported." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 +msgid "Cannot play Audio CDs" +msgstr "" -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/legal.xml:2 +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the " -"terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later " -"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, " -"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL " -"at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>." msgstr "" -"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza " -"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada " -"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada " -"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en esta <_:ulink-1/> ou no " -"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." -#~ msgid "Audio preview application for GNOME." -#~ msgstr "Aplicativo de vista previa do son para GNOME." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-debug.page:9 +msgid "How to get debug information for a bug report." +msgstr "" -#~ msgid "2003" -#~ msgstr "2003" +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-debug.page:19 +msgid "Track down other video problems" +msgstr "" -#~ msgid "Chee Bin HOH" -#~ msgstr "Chee Bin HOH" +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-debug.page:21 +msgid "" +"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " +"not in <app>Videos</app> itself." +msgstr "" -#~ msgid "2009" -#~ msgstr "2009" +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-debug.page:28 +msgid "" +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" +"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " +"tracker</link>." +msgstr "" -#~ msgid "Philip Withnall" -#~ msgstr "Philip Withnall" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-DVD.page:10 +msgid "I cannot play my DVD." +msgstr "" -#~ msgid "Chee Bin" -#~ msgstr "Chee Bin" +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-DVD.page:24 +msgid "Problem with playing movies from a DVD" +msgstr "" -#~ msgid "HOH" -#~ msgstr "HOH" +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:26 +msgid "" +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" +"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " +"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a " +"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." +msgstr "" -#~ msgid "cbhoh@gnome.org" -#~ msgstr "cbhoh@gnome.org" +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:36 +msgid "" +"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." +msgstr "" -#~ msgid "Baptiste" -#~ msgstr "Baptiste" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-subtitles.page:11 +msgid "I cannot load subtitles." +msgstr "" -#~ msgid "Mille-Mathias" -#~ msgstr "Mille-Mathias" +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-subtitles.page:25 +msgid "Problem with loading subtitles" +msgstr "" -#~ msgid "GNOME Documentation project" -#~ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:27 +msgid "" +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" +msgstr "" -#~ msgid "Update documentation" -#~ msgstr "Actualizar a documentación" +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:35 +msgid "" +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." +msgstr "" -#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:40 +msgid "" +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." +msgstr "" -#~ msgid "Philip" -#~ msgstr "Philip" +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:45 +msgid "" +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via <app>Videos</app>:" +msgstr "" -#~ msgid "Withnall" -#~ msgstr "Withnall" +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:48 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" -#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk" -#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk" +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:52 +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" +"\"button\">Plugins…</gui>." +msgstr "" -#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -#~ msgstr "Manual V2.0 do reprodutor de filmes Totem" +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:56 +msgid "" +"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle " +"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " +"currently played movie." +msgstr "" -#~ msgid "August 2006" -#~ msgstr "Agosto de 2006" +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:63 +msgid "" +"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " +"Internet." +msgstr "" -#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -#~ msgstr "Manual V3.0 do reprodutor de filmes Totem" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view-zoom.page:28 +msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." +msgstr "" -#~ msgid "February 2009" -#~ msgstr "Febreiro do 2009" +#. (itstool) path: page/title +#: C/view-zoom.page:31 +#, fuzzy +#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio" +msgid "Change video size and aspect ratio" +msgstr "Cambiar a proporción de aspecto do vídeo" -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Reprodutor de filmes Totem" +#. (itstool) path: page/p +#: C/view-zoom.page:33 +msgid "You can make the video larger or correct its ratio." +msgstr "" -#~ msgid "totem" -#~ msgstr "totem" +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:37 +msgid "Zoom in" +msgstr "" -#~ msgid "Shows pause button." -#~ msgstr "Mostra o botón de deter." +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:38 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " +"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." +msgstr "" -#~ msgid "Shows play button." -#~ msgstr "Mostra o botón de reproducir." +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:43 +msgid "Setting aspect ratio" +msgstr "" -#~ msgid "Shows a seek next button" -#~ msgstr "Mostra un botón ir ao seguinte" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:44 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." +msgstr "" -#~ msgid "Shows a seek previous button" -#~ msgstr "Mostra un botón ir ao anterior" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:46 +msgid "Select among:" +msgstr "" -#~ msgid "%a" -#~ msgstr "%a" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:48 +msgid "<gui>Auto</gui>" +msgstr "" -#~ msgid "%h" -#~ msgstr "%h" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:49 +msgid "<gui>Square</gui>" +msgstr "" -#~ msgid "%u" -#~ msgstr "%u" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:50 +msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:51 +msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>" +msgstr "" -#~ msgid "%U" -#~ msgstr "%U" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:52 +msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" +msgstr "" -#~ msgid "%%" -#~ msgstr "%%" +#. (itstool) path: note/p +#: C/view-zoom.page:58 +msgid "" +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." +msgstr "" |