diff options
author | Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org> | 2022-02-12 20:12:29 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-02-12 20:12:29 +0000 |
commit | 8e3c527fd8ae2941c12f70fff8afbcfa7795158e (patch) | |
tree | 89a985e735cd911f63bf3bfd2dc3930cefae3dde | |
parent | 8e14ce502588ca6d2893d2d790e0fa58b9e22b3c (diff) | |
download | totem-8e3c527fd8ae2941c12f70fff8afbcfa7795158e.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 548 |
1 files changed, 275 insertions, 273 deletions
@@ -8,29 +8,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-05 08:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-09 23:22+0200\n" -"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-12 07:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:17+0100\n" +"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Reproduïu pel·lícules" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -39,10 +38,10 @@ msgid "" msgstr "" "El Vídeos és el reproductor de pel·lícules oficial per a l'entorn " "d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos locals, i DVD, així com " -"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot " -"de vídeos destacats d'un bon nombre de pàgines web." +"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos " +"destacats d'un bon nombre de pàgines web." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -52,14 +51,15 @@ msgstr "" "possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de " "galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "L'equip de desenvolupament del GNOME" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or -#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT -#. translate or remove the application name from the list! It is used for -#. search. +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 +msgid "@APPLICATION_NAME@" +msgstr "@APPLICATION_NAME@" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;" @@ -187,108 +187,114 @@ msgstr "" "Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n " "mostra cap" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: data/preferences.ui:16 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4 canals" -#: data/preferences.ui:19 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "Canal 4.1" -#: data/preferences.ui:22 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "Canal 5.0" -#: data/preferences.ui:25 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "Canal 5.1" -#: data/preferences.ui:28 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 directe a la targeta de so" -#: data/preferences.ui:80 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: data/preferences.ui:130 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 msgid "External Subtitles" msgstr "Subtítols externs" -#: data/preferences.ui:178 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula" -#: data/preferences.ui:199 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" msgstr "_Tipus de lletra:" -#: data/preferences.ui:226 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificació:" -#: data/preferences.ui:312 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: data/preferences.ui:338 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 msgid "Plugins…" msgstr "Connectors..." -#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "General" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 +#: src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: data/preferences.ui:436 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats" -#: data/preferences.ui:477 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç del color" -#: data/preferences.ui:531 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: data/preferences.ui:558 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" -#: data/preferences.ui:624 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: data/preferences.ui:651 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" -#: data/preferences.ui:726 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Torna als valors per _defecte" -#: data/preferences.ui:773 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: data/preferences.ui:814 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 msgid "Audio Output" msgstr "Sortida d'àudio" -#: data/preferences.ui:858 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" -#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 +#: src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Àudio" @@ -349,124 +355,129 @@ msgstr "Surt de la pantalla completa" #: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Apropa" - -#: data/shortcuts.ui:96 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Allunya" - -#: data/shortcuts.ui:103 -msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Gira ↷" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Gira ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reprodueix" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Vídeo o capítol anterior" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Vídeo o capítol següent" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Salta" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Ves enrere 15 segons" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Ves endavant 60 segons" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Ves enrere un fotograma" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Ves endavant un fotograma" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Ves enrere 5 segons" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Ves endavant 15 segons" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Ves enrere 3 minuts" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Ves endavant 10 minuts" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Salta a…" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:273 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Menú de navegació del DVD" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navega amunt" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navega avall" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navega a l'esquerra" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navega a la dreta" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítols" + +#: data/shortcuts.ui:312 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next subtitle" +msgstr "Selecciona el subtítol següent" + +#: data/shortcuts.ui:319 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle subtitles" +msgstr "Commuta els subtítols" + +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferències" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" @@ -486,107 +497,113 @@ msgstr "Afegeix un vídeo _web…" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the -#. displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the -#. displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the -#. displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the -#. displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the -#. displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: data/totem.ui:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "Apropa" - -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "Commuta els an_gles" -#: data/totem.ui:93 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomes" +#: data/totem.ui:103 +msgid "_Eject" +msgstr "_Expulsa" + +#: data/totem.ui:114 +msgid "Languages" +msgstr "Idiomes" -#: data/totem.ui:97 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "S_ubtítols" +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítols" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text…" -#: data/totem.ui:123 -msgid "_Eject" -msgstr "_Expulsa" - -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "_Repeteix" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú d'à_udio" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú d'an_gle" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú dels _capítols" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:5 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Afegeix un vídeo web" + +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" + #. translators: Unknown remaining time #: src/backend/bacon-time-label.c:118 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -594,52 +611,52 @@ msgstr "" "Sembla que la font està xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant " "reproduir un DVD xifrat sense libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Falta la implementació SSL/TLS. Comproveu la instal·lació." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404 msgid "This location is not a valid one." msgstr "La ubicació no és vàlida." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412 msgid "The movie could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Aquest fitxer no està xifrat i no es pot reproduir." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -655,14 +672,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "No es pot reproduir aquest flux. Pot ser degut al fet que un tallafoc el " "bloquegi." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -671,7 +688,7 @@ msgstr "" "Potser cal que instal·leu connectors addicionals per a poder veure alguns " "tipus de pel·lícules" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -679,19 +696,19 @@ msgstr "" "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo " "al disc primer." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070 msgid "Surround" msgstr "Envoltant" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -724,6 +741,7 @@ msgstr "_Cerca a %s" #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -735,6 +753,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:78 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -746,6 +765,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -757,6 +777,7 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:98 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -771,20 +792,21 @@ msgstr "Selecciona-ho tot" msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is -#. an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are -#. screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie -#. duration in words. +#: src/totem.c:74 +msgid "Videos Preview" +msgstr "Visualització prèvia de vídeos" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 #, c-format msgid "" @@ -808,60 +830,60 @@ msgstr "Resolució" msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: src/totem-grilo.c:285 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Temporada %d episodi %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (temporada %d episodi %d)" -#: src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Error de navegació" -#: src/totem-grilo.c:826 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Error de cerca" -#: src/totem-grilo.c:1306 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Local" -#: src/totem-grilo.c:1915 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Canals" -#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s" -#: src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:147 msgid "The file does not exist." msgstr "No existeix el fitxer." -#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 -#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 +#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Feu clic als elements per a seleccionar-los" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d seleccionat" msgstr[1] "%d seleccionats" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Resultats per a «%s»" @@ -882,84 +904,67 @@ msgstr "Cancel·la" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/totem-menu.c:408 +#: src/totem-menu.c:410 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de so" -#: src/totem-menu.c:411 +#: src/totem-menu.c:413 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle -#. language of a DVD -#: src/totem-menu.c:531 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio -#. language of a DVD -#: src/totem-menu.c:535 +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:442 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 +#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: src/totem-object.c:2220 +#: src/totem-object.c:2309 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: src/totem-object.c:2482 +#: src/totem-object.c:2570 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: src/totem-object.c:3827 +#: src/totem-object.c:3990 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: src/totem-object.c:3833 +#: src/totem-object.c:3996 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: src/totem-object.c:3839 +#: src/totem-object.c:4002 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4235 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 msgid "No reason." msgstr "Sense motiu." -#: src/totem-open-location.c:180 -msgid "Add Web Video" -msgstr "Afegeix un vídeo web" - -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" @@ -1026,29 +1031,26 @@ msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Títol %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." -#: src/totem-preferences.c:185 +#: src/totem-preferences-dialog.c:192 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" -#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences-dialog.c:195 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: src/totem-preferences.c:300 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" - #: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Afegeix als preferits" @@ -1208,27 +1210,27 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:337 msgid "Video files" msgstr "Fitxers de vídeo" -#: src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:348 msgid "Subtitle files" msgstr "Fitxers de subtítols" -#: src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccioneu els subtítols" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:404 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:461 msgid "Add Videos" msgstr "Afegeix vídeos" @@ -1286,14 +1288,6 @@ msgstr "" "Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui " "reproduint una pel·lícula" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Tecles del reproductor multimèdia" - -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support additional media player keys" -msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia" - #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" msgstr "Obrir directori" @@ -1302,7 +1296,7 @@ msgstr "Obrir directori" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Obre el directori de la pel·lícula que s'està reproduint" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Obre la carpeta contenidora" @@ -1314,54 +1308,51 @@ msgstr "Baixador de subtítols" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portuguès brasiler" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "S'estan cercant subtítols…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "S'estan baixant els subtítols…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtítols" - #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 msgid "Searching subtitles…" msgstr "S'estan cercant subtítols…" @@ -1393,38 +1384,38 @@ msgstr "Propietats de la pel·lícula" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Afegeix l'element del menú propietats de les pel·lícules" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d Kbps" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" @@ -1587,8 +1578,6 @@ msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s" msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -1603,8 +1592,6 @@ msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s" msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -1697,11 +1684,11 @@ msgstr "Connector de rotació" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Permet girar vídeos que no estiguin en l'orientació correcta" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Gira ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264 msgid "Rotate ↶" msgstr "Gira ↶" @@ -1713,22 +1700,22 @@ msgstr "Desa'n una còpia" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "No s'ha pogut fer que el vídeo estigui disponible fora de línia." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "“Files” is not available." msgstr "El «Fitxers» no és disponible." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168 msgid "Movie" msgstr "Pel·lícula" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452 msgid "Make Available Offline" msgstr "Fes que sigui disponible fora de línia" @@ -1741,7 +1728,7 @@ msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "" "Desactiva l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint una pel·lícula" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75 msgid "Playing a movie" msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" @@ -1759,7 +1746,7 @@ msgstr "Nombre de captures de pantalla:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Captura de pantalla de %s.png" @@ -1767,7 +1754,7 @@ msgstr "Captura de pantalla de %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png" @@ -1780,11 +1767,11 @@ msgstr "Captura de pantalla" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Desa la galeria" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "De_sa" @@ -1792,7 +1779,7 @@ msgstr "De_sa" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" @@ -1818,16 +1805,16 @@ msgstr "" msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Fes una _captura de pantalla" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "Skip To" msgstr "Salta a" @@ -1839,8 +1826,7 @@ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»" msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural -#. form +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 msgid "second" @@ -1848,58 +1834,54 @@ msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to -#. prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in -#. digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this -#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to -#. "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "6" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 msgid "_Skip To" msgstr "_Salta a" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202 msgid "_Skip To…" msgstr "_Salta a…" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0,75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1,1" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1,25" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1,5" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1,75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Velocitat: %s" @@ -1919,3 +1901,23 @@ msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de Vimeo" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Apropa" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Allunya" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Apropa" + +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "S_ubtítols" + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia" + +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia" |