summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2022-02-12 20:57:54 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-02-12 20:57:54 +0000
commit665b65ca817e095e6e9236cc8c39118935e23a5e (patch)
tree05a980d711d9055a95f782a40f9f84d0e48c7ed3
parent8e3c527fd8ae2941c12f70fff8afbcfa7795158e (diff)
downloadtotem-665b65ca817e095e6e9236cc8c39118935e23a5e.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--po/gl.po209
1 files changed, 113 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d1b20c4a5..1f6e33a8a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-04 16:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-12 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
-#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Cartafoles a mostrar"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Cartafoles a mostrar na interface do explorador, ningún por omisión"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -471,11 +471,29 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar á dereita"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106
+#: data/shortcuts.ui:307
+#| msgid "Subtitles"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: data/shortcuts.ui:312
+#| msgid "Select Text Subtitles"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Seleccionar seguinte subtítulo"
+
+#: data/shortcuts.ui:319
+#| msgid "Autoloads text subtitles"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Trocar os subtítulos"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
@@ -529,64 +547,80 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)"
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambiar án_gulos"
-#: data/totem.ui:89
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Idiomas"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: data/totem.ui:114
+#| msgid "_Languages"
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
-#: data/totem.ui:93
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtítulos"
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
-#: data/totem.ui:96
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…"
-#: data/totem.ui:119
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsar"
-
-#: data/totem.ui:130
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
-#: data/totem.ui:136
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
-#: data/totem.ui:142
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _título"
-#: data/totem.ui:147
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú de _son"
-#: data/totem.ui:152
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de _ángulo"
-#: data/totem.ui:157
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítulos"
-#: data/totem.ui:166
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Engadir vídeo web"
+
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
+
#. translators: Unknown remaining time
#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -594,52 +628,52 @@ msgstr ""
"O orixe semella cifrado e non pode lerse. Tentou reproducir un DVD cifrado "
"sen libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Falta a compatibilidade con SSL/TLS. Comprobe a súa instalación."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localización non é válida."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Non é posíbel ler o filme."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este ficheiro está cifrado e non pode reproducirse."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -655,14 +689,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Este fluxo non pode reproducirse. É posíbel que unha devasa estea "
"bloqueándoo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -671,7 +705,7 @@ msgstr ""
"Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de "
"filmes"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -679,19 +713,19 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
"descargándoo primeiro a local."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -784,7 +818,6 @@ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
#: src/totem.c:74
-#| msgid "Video files"
msgid "Videos Preview"
msgstr "Vista previa de vídeos"
@@ -814,31 +847,31 @@ msgstr "Resolución"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Temporada %d episodio %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Temporada %d episodio %d)"
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Erro ao examinar"
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Erro ao buscar"
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
@@ -856,18 +889,18 @@ msgstr "O ficheiro non existe."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionado"
msgstr[1] "%d seleccionados"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultados para «%s»"
@@ -896,74 +929,59 @@ msgstr "Pista de son"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:533
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:537
+#: src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:442
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
-#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050
+#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»."
-#: src/totem-object.c:2222
+#: src/totem-object.c:2309
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
-#: src/totem-object.c:2484
+#: src/totem-object.c:2570
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: src/totem-object.c:3863
+#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme anterior"
-#: src/totem-object.c:3869
+#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Deter"
-#: src/totem-object.c:3875
+#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
-#: src/totem-object.c:4098
+#: src/totem-object.c:4235
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
-#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Engadir vídeo web"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
-
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Deter"
@@ -1030,12 +1048,12 @@ msgstr "Non foi posíbel incluír na cola e substituír ao mesmo tempo"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
@@ -1294,7 +1312,7 @@ msgstr "Engadir cartafol"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Abrir o cartafol do filme reproducíndose actualmente"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Abrir o cartafol contedor"
@@ -1333,10 +1351,6 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "Non se atoparon resultados."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
-
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
@@ -1688,11 +1702,11 @@ msgstr ""
"Permítelle aos vídeos que se poidan rotar se teñen unha orientación "
"incorrecta"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Rotar ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
msgid "Rotate ↶"
msgstr "_Rotar ↶"
@@ -1905,6 +1919,9 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo"
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "S_ubtítulos"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"